About this mod
血源诅咒个人中文重译。
以日文文本为基础进行了重译。
包含简繁以及各自对应的英日语音翻译,英文语音版保留了部分熟悉的常用词。
除此之外还有互换OX/AB的方法。
- Permissions and credits
安装:
ShadPS4:将压缩包内的msg和menu文件夹复制到 游戏安装目录\CUSAXXXXX\dvdroot_ps4\ 覆盖原有文件即可。
如果使用Jonesoft的Mod管理器,请确保解压后目录为 CUSAXXXXX\dvdroot_ps4\MODS\Chinese Retranslation\... 再启用即可。
*想用日语语音需要在游戏右键补丁里打开Unlock Game Region解锁游戏区域。建议所有游戏版本直接解锁。(有玩家反馈日版似乎无法解锁?)
*日语语音版有两种字体可选,一种是原日文字体的中文汉字版,还有一种是原中文的楷体,想用楷体将 备用楷体.zip 里的文件覆盖掉原文件即可。
PS折腾版主机:参考HOW TO INSTALL MODS FOR BLOODBORNE ON PS4,或参考其他相关视频。我身边没有所以无法测试。
*欧美版本游戏
由于欧美版原生就是下确定右取消,此版本保留了这个操作逻辑,但无日语语音。
下载Chinese Retranslation GOTY zh-cn.zip文件按前面的方法替换即可,英文将被直接替换为中文。
~感谢connlost提供的Bloodborne GOTY Chinese Mod中的解决办法。
*亚太版本/解锁全区域版互换OX/AB
可以先用模拟器自带的手柄键位重布局或steam输入等交换OX键位,再用Circle and Cross swap UI for Bloodborne交换游戏内OX图标。使用XBOX手柄可去Xbox (and switch) UI for Bloodborne的Optional files里下载交换AB版XBOX的UI。
*也可以使用下面欧美版方法,无日文语音但兼容野兽计划等修改UI的mod。
1、在模拟器安装路径\user\patches\shadps4\Bloodborne-Orbis.xml或者Bloodborne.xml中搜索0x023b9190,将后半句的Value="b805000000c3"改成Value="b804000000c3"。
2、保存后去模拟器主界面上右键游戏,确认补丁里的Unlock Game Region是打开的,游戏将作为美版运行。
3、下载Chinese Retraslation GOTY zh-cn.zip替换即可。
没有上述xml文件或者补丁里是空白的,可以去这里下Updated Patches XML-File incl. 83 Resolutions
兼容性:
如果使用BB Enhanced可使用该mod自带的Compatibility Patcher合并相关文件,参考视频https://www.bilibili.com/video/BV1eWBdYEERN/
使用GOTY版的合并完还需将Game FILES\dvdroot\msg文件夹下的zhocn(对应简中)或zhotw(对应繁中)文件夹里的两个文件复制出来,把enggb和engus
的原本文件全部替换掉。
除此之外与其他修改了msg文本的mod必定冲突,与修改了menu内字体文件的可能冲突。
主要内容:
1、除英文字幕外的文本基本全部重译,原文不仅是从日文到英文再翻译成中文绕了一圈,甚至还有单词认错的、语句像机翻的。
2、现在英日语音都有对应翻译,英文语音的字幕也修正了部分错误。
3、地名和物品名略微改动,少部分可能使用了繁中名。原中文NPC名称随意混用日文的修饰语前置和英文的修饰语后置,统一为修饰语前置。
4、保留了人物属性和文本里的神秘一词,原本翻译是奥术、秘法,法环是感应。法环日文其实是神秘加成的神秘质变,大神旧神之类的的统一为上位者。5、英文语音版里保留了一些原本较为熟悉的回响和灵视等常用词,日文语音版完全按日文改成了遗志和启蒙等。
6、死亡、击杀改成英文提示。日语语音版和英文版虽然都是英文,但显示的原本就不一样。
其他:
如果有错别字什么的也请反馈。
由于宝石词条名原版和重译版都比较抽象,考虑到可能有人习惯原版,V2版保留了原本的词条名,其他部分均一样。
繁体中文版已添加,由于我不太懂繁体用语习惯,简单转换的繁中版可能有些类似服务器和伺服器这样用词习惯不同造成的错误,收到反馈后我会修改。已经修正了一简多繁导致的部分错字,可能还有漏的。
更新记录
2.05
统一了不祥之铃的名字。
2.04
略微修改了几个字条。
2.03
修正了几处未对应上装备名字的装备描述。
2.02
主要修正了很多繁中转换时因一简多繁导致的错误汉字。其他略微修改了几句话。
2.01
仅有GOTY版更新,加了™符号删了某个GOTY版不该看到的东西。
2.0
修正了少量文本。
繁体版修正了很多因一简多繁造成的用字错误。还有之前弄反的单双引号。
追加了日语配音版翻译。
1.21
修正了沉重深渊等少量属性补正词条的描述。游戏某版本更新了一下补正词条,之前没改。
1.2
略微修改了少量句子使其更加通顺。
更新了字库,感谢connlost提供的字体工具,之前新增的部分字使用的是非常相似的另一种楷体,现在都统一成原版字体。
1.18
略微修改了跑男的对话,发现之前改的大部分是废案语音。。。
1.181
把女巫的名字回滚了。
1.17
略微修改了几处地名。
1.16
统一了血相关攻击防御的描述
1.161
略微修改了宝石名和一个字条
1.15
重新打了遍所有完整支线,后面的更新应该会比较少了。
补充字库。感谢DemoJameson,字库应该全齐了。
修改了少量npc对话、选项、提示等内容。
1.151
核对了下待修改列表,漏了个过场里的
1.13
补充字库。修正一个翻错的树桩选项,略微修改了几句npc对话。
1.12
字库补充了奶奶那漏的一个字,修正了联盟长某处未统一的名字。
1.11
翻译了下之前没动的谏言内容,大概不会用得到。
1.1
修正部分不准确的翻译。
两个GOTY版都重新嵌了字库,之前相比原版字体好像大了点还是粗了点,现在应该基本上完全一致了。
1.08
略微修改了几处翻译。
1.07
补充字库
1.06
修正了DLC花园的名字为星轮树,之前和本体的星轮草弄重复了。
往两个GOTY版里增加了对应的语言文件夹以更方便的与BB Enhanced合并。
1.05-1.051
重新润色了几句话,修正了不统一的剧毒相关文本。1.051补修了两个符文上漏的毒相关文本。
1.04
略微修改了开局纸条和污秽符文的描述。
1.03
略微修改了猎人斧和放血锤的文本。
血族老家改成繁中译名
1.02
添加了少量字库里缺失的特殊符号。
1.01
重新嵌入字体以解决非亚太版字型问题。
1.0
追加了转换后的繁体中文。
添加了直接替换英文的文件,使非亚太版可用。亚太版也可使用它来互换OX。
0.51
修正了某只美少女的名字,游戏里的两只漏了一只。