0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

WaldemarKorshak

Uploaded by

WaldemarKorshak

Virus scan

Some files not scanned

About this mod

Українізатор Death Stranding. Всі субтитри гри перекладені з урахуванням спеціальних вимог до імен та термінології. Переклад - не ідеальний, зато солов'їною. Грати комфортно.

Permissions and credits
Changelogs
Donations
:: Семен Аскольдович Мостенко - Українізатор Death Stranding Director's Cut ::

Вітаю, спільното.

Дружині сподобалася гра, але англійська в ній, скажімо, надто наворочена.
Офіційна локалізація - відсутня.
Комьюніті локалізація - була відсутня.

Сів, робити самостійно, однак я не професіональний перекладач, тому можливі недоліки.

😅 Переклад - не ідеальний, зато солов'їною.
👌 Грати комфортно. 
❤️ Дружина - в захваті, переклад персонально для неї.

Грати в таку атмосферну гру українською мовою - насолода, особливо на SteamDeck.

:: Чого такий розмір файлу великий? ::

На мій погляд, сьогодні легше скачати один файл розміром в 5ГБ і вставити в необхідній папочці із заміною.
Так, ви можете скачати і встановити спеціальні інструменти для патчингу ігрових файлів. 
Так, ви можете скачати і встановити програми від яких вони залежать. 
Так, ви можете навчитися виконувати патчинг самостійно, як роблять в інших модах.
На всьому цьому шляху, кожний крок може призвести до помилки і нічого не спрацює.
Ви будете злі, що витрачаєте час, розбираєтесь, або взагалі відмовитесь від використання моду. 

Повірте, 5ГБ скачати і замінити 1 файл легше і швидше.


:: Як робив переклад? ::

Після екстракції текстових рядків, використав можливості ШІ для швидкого старту. Після чого почав перечитувати і виправляти.

Можливо для професійних перекладачів простіше друкувати з нуля, проте мені легше швиденько виправити і побігти далі. 
Якби я робив переклад не стартуючи з ШІ, то таку кількість слів перекладав би місяцями, а так вже є іграбельний варіант, який, по суті, лише покращується.


Поточний статус (версія 2):
  • Загальний об'єм перекладеного тексту: 296 тисяч 771 слово з англійської локалізації
  • 5% або понад 1500 із 26000 всіх текстових рядків у грі виправлені руками та перечитані.

За моєю оцінкою, потрібно приблизно 100 робочих годин для завершення пруфрідінгу. 

-> Якщо є бажання допомогти, пишіть в телеграм <-

-> Буду приємно здивований, якщо ви підтримаєте мою роботу копійкою<-


:: Сумістність з іншими модифікаціями ::

Повна, за умови встановлення їх після цієї, шляхом патчингу ресурсів.


:: Покрокова інструкція як встановити українську мову? ::


# Windows
1. Завантажте архів з модифікацією з цього сайту.
2. Дістаньте з архіву файл, що в ньому знаходиться.
3. Відкрийте меню Steam.
4. Оберіть розділ "Бібліотека".
5. Знайдіть гру в списку та виберіть її.
6. Натисніть на три крапки або контекстне меню (може бути зображено як "..." або правою кнопкою миші).
7. Виберіть опцію "Відкрити теку з файлами" або "Перейти до файлів гри".
8. Перейдіть в теку "data"
9. Перенесіть файл, що ви отримали на кроці 2 у цю папку
10. На питання про заміну файлів відповісти необхідно "підтверджую"
11. Запускайте гру, в налаштуваннях оберіть французську мову
12. Насолоджуйтесь солов'їною



# Steam Deck
1. Перейдіть в режим робочого столу
2. Завантажте архів з модифікацією з цього сайту.
3. Дістаньте з архіву файл, що в ньому знаходиться.
4. Перейдіть в свою домашню папку
5. Перейдіть в папку ".steam/steam/steamapps/common/DEATH STRANDING DIRECTORS CUT/data"
6. Перенесіть файл, що ви отримали на кроці 2 у цю папку
7. На питання про заміну файлів відповісти необхідно "підтверджую"
8. Запускайте гру, в налаштуваннях оберіть французську мову
9. Насолоджуйтесь солов'їною