Komplett deutsche Version mit vollständig deutscher Sprachausgabe. Es handelt sich hierbei um die Fortsetzung von Kapitel 1 (welches ebenfalls enthalten ist), mit zahllosen neuen Quests, welche unter anderem Diamond City sehr erweitert und den Schwerpunkt auf die anderen Charaktere und weniger auf den eigenen Hauptcharakter legt.
Komplett deutsche Version mit vollständig deutscher Sprachausgabe.
Permissions and credits
Author's instructions
Alle Rechte der originalen Mod gehören - richtig - der originalen Mod.
Aber: Ich verbiete das Verwenden jeglicher Inhalte meiner Übersetzung für eigene Übersetzungen, die auf Nexus oder sonst wo veröffentlicht werden. Wer das vor hat, kann mich gerne fragen. Der Grund: Ich habe lange an dieser Übersetzung gearbeitet und mir viele Gedanken gemacht und Recherchen durchgeführt.
File credits
* MunkySpunk for the original mod * sanjaesc for GameTTS * Dan Ruta for xVATrainer and xVASynth
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Changelogs
Version 2.7.5
Ein Fehler bei einer Uniform wurde behoben.
Version 2.7.4
Die Ansicht in der ersten Person wurde für die neuen Ausrüstungsteile korrigiert.
Ein Fehler am Ende der Quest "Domus Nostra" wurde korrigiert.
Einige zusätzliche Holoband-Optionen wurden hinzugefügt, um steckengebliebene Quests zu korrigieren.
Version 2.7.3
Viele, viele Fehlerkorrekturen ...
K9 Einheiten (Hunde) wurden der Dienststelle hinzugefügt. Für diese gibt es auch einen Kompatibilitätspatch, damit diese die Regeln der Mod "Scourge" verwenden können.
Einige neue Einstellungsmöglichkeiten wurden ins Holoband aufgenommen, z. B. ob die Ladebildschirme der Mod angezeigt werden sollen.
Zwei neue Nahkampfmesser wurden hinzugefügt.
Bienengranaten wurden hinzugefügt.
Es gibt nun ein paar alternative Wege, um die Charaktere der Mod "weniger böse" sein zu lassen.
Version 2.7.1x3.1
Komplette deutsche Sprachausgabe: Mögliche Fehlerkorrektur für einen Absturz bei Gunner Marty während der Quest "Alte Freunde".
Version 2.7.1x3
Deutsche Sprachausgabe: Mit diesem Update ist die deutsche Sprachausgabe endlich komplett! Wir reden von weiteren 6.277 Dialogzeilen, die jetzt endlich ihren Weg in die deutsche Übersetzung finden.
Folgende Charaktere sind jetzt somit auch (vollständig) deutsch vertont mit Hilfe synthethischer Stimmen: D11-05, Evan, Brett, Kali, Monique, Gunner Kinnaird, Gunner Marty, J5-28, Ritter Garcia, Lily (hat alleine über 4.000 neue Dialogzeilen), Petey, Lucky, Runner, M2-17, Colonel, Corporal, Mags Black, Daisy, Carla, Questkind (neu vertont) und verschiedene Bürger.
Luna hat eine neue Stimme erhalten.
Die fehlerhaften Textumbrüche in den erscheinenden Meldungen wurden korrigiert.
Der Umschalter für das Festlegen, ob die Hauptgeschichte von Fallout 4 durch die Mod verändert werden darf, kommt ab sofort ohne Negierung aus.
Falsche Formulierungen mit dem Begriff "Sheriffs" wurden zu "Sheriffin" korrigiert, damit alles eine einheitliche Linie hat. Ursprünglich wollte ich die männliche Form "Sheriff" verwenden, aber da die Sheriffin in dieser Mod so präsent und wichtig und eine echte Persönlichkeit ist, hat sie diesen seltenen und fast schon eigenständigen Titel erhalten.
Dieses Update enthält so viele Dialogänderungen (übrig gebliebene Fehler oder Verbesserungen), dass nachfolgend nur die prominentesten genannt werden.
Ein Fehler in einem der Dialoge von Evan wurde korrigiert.
Einige Dialogkorrekturen wurden bei der Sheriffin vorgenommen.
Ein falsch zugewiesener Dialog wurde korrigiert (von der originalen Mod).
Bei Lily wurden sehr viele Textfehler korrigiert.
Lilys Stimme ist jetzt ein wenig langsamer und tiefer. Dadurch sollte sie nicht mehr in manchen Dialogen übersteuern.
Bei einem Dialog von Lieutenant Spears wurde die Bezeichnung "Handlanger" zu etwas passenderem geändert.
Ein Dialog des Spielers und entsprechende Antworten von Lieutenant Spears hinsichtlich der Sheriffin wurden neu formuliert.
Bei Crenshaw wurde ein Dialog korrigiert.
Version 2.7.1x2
Zunächst der Hinweis, dass noch nicht alle Stimmen deutsch sind. Mir fehlt leider die Zeit, um das in den nächsten paar Wochen zu erledigen, daher liefere ich nun erst mal das unvollständige Sprachpaket, da nun auch alle Texturen eingedeutscht sind.
Deutsche Version:
Alle englischen Texturen wurden eingedeutscht.
Eine weibliche Questperson wurde passender benannt.
Eine fehlende deutsche Sprachdatei für den männlichen Hauptcharakter wurde nachgereicht.
Ein Auswahltext des Spielers wurde an die anderen angeglichen, damit alle identisch sind.
Manuell übersehene Groß- und Kleinschreibungen von Anreden wurden korrigiert.
Der Roboter im "Manhattan Projekt" besitzt nun eine originale deutsche (synthetische) Stimme.
Ein paar Fragen des Spielers wurden neu vertont und die Texte angepasst.
Delano hat eine neue Stimme erhalten und sollte nun deutlich natürlicher klingen.
Die Stimmen zweier Goodneighborwachen (während einer Quest) wurden neu aufgenommen und sollten nun deutlich natürlicher klingen.
Lennys Stimme wurde durch eine neue ersetzt und sollte nun deutlich natürlicher klingen.
Lilys Stimme wurde neu aufgenommen und sollte nun deutlich natürlicher klingen.
Dr. McClintock hat eine neue Stimme erhalten und sollte außerdem deutlich natürlicher klingen.
Mr. Dr. Peppers Stimme wurde neu aufgenommen und sollte nun deutlich natürlicher klingen.
Rizzos Stimme wurde neu aufgenommen und sollte nun deutlich natürlicher klingen.
Die Stimme der Sheriffin wurde neu aufgenommen und sollte nun deutlich natürlicher klingen, außerdem klingt sie nun besser passend zu ihrem Charakter.
Die Stimme einer Questperson wurde neu aufgenommen.
Die Stimme des Kindes aus einer Quest wurde komplett neu vertont.
Die Stimme von Evan wurde komplett deutsch vertont, mit Hilfe der originalen deutschen (synthetischen) Kinderstimme.
Die Stimme von Zeke wurde komplett deutsch vertont, mit Hilfe der originalen deutschen (synthetischen) Stimme.
Ein paar Dialogtexte wurden bei Delano korrigiert.
CJ hat eine deutsche Stimme erhalten.
Cooter hat eine deutsche Stimme erhalten.
Luna hat eine komplett neue deutsche Stimme erhalten. Diese sollte nun natürlicher klingen.
GECK wurde richtigerweise zu G.E.E.K. umübersetzt.
Whiterun wurde mit Weißlauf übersetzt.
Mehrere Vorkommnisse von *schnieft* wurden passenderweise zu *schnüffelt* umübersetzt.
Ein paar Sprachdialoge mit besonderen Emotionen wurden noch mal nachgearbeitet.
Kleinere Korrekturen in Questtexten wurden vorgenommen.
Ehre, wem Ehre gebührt. Statt Handlanger wird der Spieler zu einem späteren Zeitpunkt richtigerweise als Freund bezeichnet.
Die "Große Kreuzung" wurde zu "Trödeltreff" umübersetzt.
Die Plünderer wurden zu "Plünderer der Dienststelle" korrigiert.
Diverse andere Ungereimtheiten korrigiert (danke an ProfKnibble).
Version 2.7.1x1
Deutsche Version:
Die Übersetzung ist nun vollständig! Alle über 27.000 Zeilen sind manuell von mir übersetzt worden. Die restlichen fehlenden deutschen Stimmen werden bald folgen ...
Version 2.7.1
Fehlerkorrektur bei der Aufgabe "Rache im Anmarsch"
Grafikkorektur in der Dienststelle der Sheriffin
Diverse andere Fehlerkorrekturen
Version 2.6x1
Deutsche Version:
Alles bis auf viele weitere Questbeschreibungen und zahllose weitere Dialoge wurde nun komplett manuell übersetzt.
Die deutsche Sprachausgabe wurde entsprechend der Übersetzung erweitert. Alle Charaktere, bis auf den Hauptcharakter, werden nach Vollendung der manuellen Übersetzung fertig vertont. Daher kann es vorkommen, dass sie auf einmal wieder englisch sprechen. Dieses Problem taucht aber meines Wissens erst nach Kapitel 1 auf.
Version 2.6
Harkins Dialoge in Diamond City wurden korrigiert.
Einige Aufgaben vergeben nun Erfahrung, um Fehler mit der Anzeige zu beheben.
Über 177 Waffenmods sind nun kompatibel und können über die Tribünensteuerung aktiviert werden.
Whitworth verkauft nun außerdem einige dieser Waffen.
Fehler mit Vault 816 korrigiert.
Eine große Anzahl von Werkstattobjekten wurden hinzugefügt.
Version 2.5x2
Deutsche Version:
Lilys Stimme war nicht sonderlich überzeugend ... Daher wurde sie jetzt noch mal überarbeitet und hat nun eine ganz neue, natürlich klingendere, erhalten. Waren ja nur über 400 Dialogzeilen ... Aber ich denke, das Ergebnis lässt sich sehen. Besser jetzt, als später ...
Weitere Texte wurden manuell übersetzt.
Version 2.5x1
Deutsche Version:
Fast alles (bis auf noch viele weitere Dialoge und ein paar Quests) wurde inzwischen händisch übersetzt.
Die deutsche Sprachausgabe wurde um das komplette erste Kapitel erweitert und ein paar der Aufgaben von Kapitel 2 sind auch schon fast vollständig deutsch vertont.
Alle Popup-Meldungen wurden ins Deutsche übersetzt (bisher englisch).
Zahllose Korrekturen.
Version 2.5
Fügt die Möglichkeit hinzu, das Right Field als Siedlung zu verwenden. Ein separater (übersetzter) Patch ist außerdem dafür notwendig.
Version 2.4.1
Das Ende der Story kann nun festgelegt werden, via Einstellung die irgendwann abgefragt wird.
Die Sprachausgabe wurde nun doch wieder entfernt (die englische), da es scheinbar Beschwerden vom Urheber gab ...
Zahlreiche andere Korrekturen und Änderungen.
Version 2.3
Questfehler wurden korrigiert.
Eine Absturzursache im Werkstattpaket wurde behoben.
Die zwei neuen Raidergruppen können nun (per separater Main File) in zufälligen Begegnungen im originalen Spiel auftauchen.
Version 2.2
Ein kritischer Fehler, der verhinderte, dass der Auftrag "Shoe is on the other hand" abgeschlossen werden konnte, wurde behoben.
Version 2.1
Der XDI Patch (weder das original noch der übersetzte) wird ab sofort nicht mehr benötigt, alle Zeilen sind nun in der Mod enthalten.
Zahlreiche weitere Fehler wurden korrigiert.
Version 1.9
Zahlreiche Probleme wurden behoben.
Version 1.8
Weitere Korrekturen wurden durchgeführt.
Version 1.7
Diverse Fehler wurden wieder behoben.
Deutsche Version:
Alle vorhandenen Sprachdialoge des Hauptcharakters wurden fertiggestellt und ein deutsches Sprachpaket im optionalen Bereich zur Verfügung gestellt. Sprachdialoge sind solche, die über einen Prompt (Kurztext) und einen ausgesprochenen Text verfügen. Alle anderen Dialoge, die nur einen Prompt haben, müssen noch von mir eingepflegt werden. Das wird dauern, da ja keine Langtexte dafür bislang existieren und diese auch Sinn ergeben müssen und ich auch passende Sprachdateien zuweisen/erstellen muss.
Die ordentliche Übersetzung hat begonnen (wie man an der angegeben Zahl der manuell übersetzten Inhalte erkennen kann).
Version 1.6
Verschiedene Questprobleme wurden behoben.
Version 1.5
Korrekturen bei Event-Reihenfolgen und diverse andere Fehler wurden beseitigt.
Version 1.3
Zahlreiche Begleiterkommentare wurden überarbeitet.
Korrekturen bei Dialogen der Sheriffin.
Der Begleiter ist nun anfangs wohlwollender als zuvor.
Version 1.2
Überraschung ... noch mehr Fehlerkorrekturen.
Version 1.0
Und noch mehr Fehler wurden behoben.
Version 0.99
Weitere Fehler wurden korrigiert.
Version 0.98
Diverse Fehler wurden korrigiert.
Version 0.96
Ein Problem mit lang dauernden Speichervorgängen wurde behoben.
Verschiedene fehlende Dialoge wurden nachgereicht.
Verschiedene Begrüßungen wurden etwas freundlicher gestaltet.
Verschiedene Orte wurden optimiert, damit dort kein "Durchfallen" mehr geschieht.
All credits go to the fanfastic author of this mod: MunkySpunk. I just made the German translation of it. From here on in German.
Bei "The Bleachers 2 - The Fens Sheriff's Department" handelt es sich um die Fortsetzung von "The Bleachers - A Diamond City", welches ebenfalls enthalten ist, mit zahllosen neuen Quests, welche unter anderem Diamond City sehr erweitert und den Schwerpunkt auf die anderen Charaktere und weniger auf den eigenen Hauptcharakter legt.
Alle der über 27.000 zu übersetzenden Zeilen wurden von mir selbst Zeile für Zeile händisch übersetzt und alle Inhalte wurden dabei semantisch aufeinander abgestimmt (unter anderem die Questdialoge).
Alle Bücher- und Terminaltexte wurden darüber hinaus mit besonderer Sorgfalt übersetzt. Questtexte und deren Überleitungen wurden ebenfalls besonders aufeinander abgestimmt. Wortwitze wurden so gut wie möglich ins Deutsche übernommen, dies gilt auch für die Questtitel.
Außerdem wurden alle 218 englischen Texturen eingedeutscht.
Alle Charaktere dieser Mod besitzen jeweils eine eigene deutsche Stimme.
Der Hauptcharakter (sowohl männlich als auch weiblich) spricht mit der originalen Fallout 4 Stimme, unter Verwendung von originalen, bearbeiteten und teilweise auch neu generierten Sprachdateien. Dies gilt auch für alle Fallout 4 NPCs und Begleiter, die in dieser Mod verwendet worden sind.
Für das Sprachpaket mit den originalen Sprechern sind insgesamt über 2.800 Sprachdateien für die deutsche Version enthalten, davon viele bearbeitet oder komplett neu erstellt.
Das Sprachpaket inklusive der synthetischen Sprecher beinhaltet insgesamt über 14.700 Sprachdateien, wovon jeder einzelne Sprachdialog manuell erstellt, überarbeitet und kontrolliert worden ist.
Das komplette Sprachangebot ist als optionaler Download verfügbar und kann jederzeit installiert bzw. wieder deinstalliert werden.
Zuerst muss sichergestellt werden, dass Kapitel 1 (The Bleachers - A Diamond City Story) vollständig deinstalliert worden ist, NACHDEM alle Quests abgeschlossen worden sind. Das heißt, sowohl die Main File, als auch die ausgewählte Texturdatei. Falls Kapitel 1 bis dato nicht installiert worden ist, kann direkt Kapitel 2 installiert werden, da dieses auch Kapitel 1 beinhaltet.
Bitte nicht vergessen, dass auch die Main File "The Fens Sheriff's Department - Textures - 1 BA2" installiert werden muss. Die andere "veraltete" Texturdatei kann ignoriert werden (Version .9).
Nun kann diese Übersetzungsmod installiert werden. Wichtig: Hierbei müssen alle vorhandenen Dateien überschrieben werden.
Diese Übersetzungsmod wird immer die gleiche Versionierung wie die originale Mod verwenden, damit wisst ihr immer genau, auf welchem Stand die Übersetzung derzeit ist. Sollte ich wegen Übersetzungskorrekturen eigene Versionen veröffentlichen müssen, werden diese in der Versionierung durch den Anhang .x kenntlich gemacht (wobei x eine fortlaufende Zahl ist).