Kompletní český překlad hry Schedule I, včetně menu, dialogů, nápověd, hlášek i herních systémů. Lokalizace zachovává herní styl, slang a atmosféru originálu. Důraz byl kladen na plynulost, autenticitu a srozumitelnost, aby český hráč měl co nejpříjemnější zážitek ze hry.
Other user's assetsSome assets in this file belong to other authors. You will need to seek permission from these authors before you can use their assets
Upload permissionYou are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
Modification permissionYou must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
Conversion permissionYou are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
Asset use permissionYou must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
Asset use permission in mods/files that are being soldYou are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
Asset use permission in mods/files that earn donation pointsYou are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
File credits
RTLC & DimaLooper
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Changelogs
Version 1.0
Úpně první verze českého překladu
Český překlad hry Schedule I byl vytvořen s důrazem na zachování původní atmosféry, stylu a identity postav. Překlad zahrnuje kompletní lokalizaci uživatelského rozhraní, dialogů, tutoriálů, herních hlášek, předmětů i systémových zpráv. Každý text byl pečlivě upraven tak, aby odpovídal kontextu situace a tónu jednotlivých postav – ať už jde o sarkastické poznámky, drsný pouliční slang, nebo profesionální jazyk systémových hlášení.
Důležitým aspektem překladu bylo udržení herního tempa a čitelnosti. Použitý jazyk je přirozený, zábavný a reflektuje mluvu běžných hráčů. Hovorový jazyk je využíván tam, kde je to vhodné, a technické termíny jsou překládány srozumitelně, bez zbytečné složitosti. Cílem bylo vytvořit lokalizaci, která nebude působit jako doslovný překlad, ale jako skutečně česká verze hry – přístupná, poutavá a věrná originálu. Výsledkem je text, který nejen překládá, ale přenáší zážitek.
V případě že jste narazili na chybu v překladu, budu rád když se napojíte na náš Komunitní Schedule I Discord kde můžete tuto chybu nahlásit a připojit k tomu screenshot s chybou. Opravy a další updaty budou každý týden v pondělí.