About this mod
Correction of Japanese Mistranslation(SKYRIM誤訳修正mod)
- Requirements
- Permissions and credits
SE版 Informal Japanese Text Correction SSE
Skyrim Mod データベース
このmodはfomod形式でNexus Mod Managerなどを使って導入します
sst辞書ファイル(sseTranslator用)は下記フォルダに置きます
_xTranslator\UserDictionaries\Skyrim\
そうしたらある程度自動翻訳できます(誤訳修正対応)
modの日本語訳を修正訳に変換する方法
1)「ファイル」から「ESP/ESMファイルを開く」をクリックし、任意のファイルを選択
2)「ファイル」から「翻訳ファイルのインポート」をクリックし、「XMLファイル(xTranslator)」を押して任意の配布翻訳ファイルを読み込む
3)「ツール」から「バッチによる検索と置換」をクリックし、バッチファイルを選択、「OK」を押す
vanilla to alpha.txt(アルファ版用バッチファイル)
※誤置換の可能性もあります、その場合手作業で修正します
(原語)[公式訳]{誤訳修正}
誤訳修正対照表
編集の方々に感謝いたします
使用フォント:
インタフェース用フォント 源真ゴシック 第4水準漢字までの全て
書籍用フォント Tフォント_楷書体 第4水準漢字までの全て
手紙用フォント 花鳥風月 第2水準漢字までの全て
コンソール用フォント Source Han Code JP 第4水準漢字までの全て
swfファイルなどの作成にはmaiqin氏のSkyrimFontGenを使用しています
参考サイト
スカイリム 用語集
Skyrim誤訳修正パッチ
Skyrim公式日本語版の誤訳悪訳珍訳
Xbox360/PlayStation3「The Elder Scrolls V:SKYRIM」日本語版wiki 誤訳・珍訳
TESの翻訳について考える その4
(原語)[公式訳]{誤訳修正}
v1.3
アルファ版
#NPC名
##ハイフン(-)をイコール(=)に変更
例
(Grogmar gro-Burzag) [グログマー・グロ・バルザグ] {グログマー・グロ=バルザグ}
(オークのgra系) (オークのgro系) (Beem-Ja) (Brand-Shei) (Gulum-Ei) (Ilas-Tei) (Jaree-Ra) (Lu'ah Al-Skaven) (Ma'randru-jo) (Talen-Jei) (Teeba-Ei)
(Battle-Born) (Gray-Mane) (Black-Briar) (Snow-Shod) (Cruel-Sea) (Shatter-Shield) (Silver-Blood)
(Banner-Torn) (Black-Skeever) (Brandy-Mug) (Cairn-Breaker) (Fair-Shield) (Free-Winter) (Frozen-Heart) (Honey-Hand) (Iron-Shaper) (Maiden-Loom) (Oath-Giver) (Pure-Spring) (Red-Shoal) (Salt-Plank) (Stone-Eye) (Strong-Arm) (Sun-Killer) (Thrice-Pierced) (War-Anvil) (War-Bear) (Wet-Pommel) (Wide-Arm)
##訳語修正:(Legate) [特使] {副官}
##ノルド名 - 二つの名前(ハイフン無し)
(Lucky Lorenz) [ラッキー・ロレンツ] {幸運のロレンツ}
(Idgrod the Younger) [若きイドグロッド] {小イドグロッド}
(Kjeld the Younger) [若きクジェルド] {小キェルド}
(Irnskar Ironhand) [鉄拳のイルンスカー] {イルンスカー・アイアンハンド}
(Dengeir of Stuhn) [ストゥーンのデンジェール] {ストゥーンの如きデンジェール}
(Idgrod Ravencrone) [イドグロッド・レイヴンクローン] {鴉婆イドグロッド}
(Inge Six Fingers) [インゲの6本の指] {六本指のインゲ}
(Njada Stonearm) [ンジャダ・ストーンアーム] {ニャダ・ストーンアーム}
(Sorli the Builder) [建設屋のソルリ] {造り手ソルリ}
(Argis the Bulwark) [防波堤のアルギス] {防壁のアルギス}
(Elisif the Fair) [公平なエリシフ] {麗しきエリシフ}
(Olava the Feeble) [オラヴァ・ザ・フィーブル] {か弱きオラヴァ}
(Tilma the Haggard) [野生のティルマ] {やつれたティルマ}
(Aela the Huntress) [狩猟の女神アエラ] {女狩人エイラ}
(Bujold the Intrepid) [大胆なブジョルド] {大胆なブヨルド}
(Threki the Innocent) [無実のスレキ] {率直なスレキ}
(Grelod the Kind) [親切者のグレロッド] {親切者グレロッド}
(Mjoll the Lioness) [雌ライオンのムジョル] {雌獅子ミョル}
(Vekel the Man) [ヴェケル] {重役ヴェケル}
(Llewellyn the Nightingale) [ルウェリン・ザ・ナイチンゲール] {夜鶯ルウェリン}
(Felldir the Old) [古きフェルディル] {老フェルディル}
(Yngvar the Singer) [歌い人のイングヴァー] {歌い手イングヴァー}
(Erik the Slayer) [虐殺者エリク] {殺しのエリク}
(Jordis the Sword-Maiden) [ソード・メイデンのジョディス] {剣の乙女ヨーディス}
(Uthgerd the Unbroken) [不滅のウスガルド] {不屈のウスガルド}
(Bujold the Unworthy) [値しない者ブジョルド] {値しない者ブヨルド}
(Talsgar the Wanderer) [放浪者のタルスガル] {放浪者タルスガル}
(Sild the Warlock) [ウォーロックのシルド] {黒魔術師シルド}
(Susanna the Wicked) [悪しきスザンナ] {悪戯なスザンナ}
(Rargal Thrallmaster) [従徒長ラルガル] {奴隷頭ラルガル}
(Frofnir Trollsbane) [フロフニール・トロールズベイン] {トロール屠りのフロフニール}
##ノルド名 - 二つの名前(ハイフンあり)
(Jon Battle-Born) [ジョン・バトル・ボーン] {ヨン・バトル=ボーン}
(Galmar Stone-Fist) [石拳のガルマル] {ガルマル・ストーン=フィスト}
(Rolff Stone-Fist) [石拳のロルフ] {ロルフ・ストーン=フィスト}
(Annekke Crag-Jumper) [アネック・クラグ・ジャンパー] {峰跳びのアネック}
(Storn Crag-Strider) [みね歩きのストルン] {峰跨ぎのストルン}
(Haknir Death-Brand) [ハクニール・デスブランド] {絶命剣のハクニール}
(Elda Early-Dawn) [夜明けのエルダ] {エルダ・アーリー=ドーン}
(Arnskar Ember-Master) [アーンスカル・エンバー・マスター] {熾火の匠アーンスカル}
(Svana Far-Shield) [スヴァナ・ファー・シールド] {遠き盾のスヴァナ}
(Asbjorn Fire-Tamer) [火の使い手アスヨルン] {アスビョルン・ファイア=テイマー}
(Hjornskar Head-Smasher) [ジョルスカル・ヘッド・スマッシャー] {ヨルンスカー・ヘッド=スマッシャー}
(Hofgrir Horse-Crusher) [ホフグリル・ホース・クラッシャー] {馬潰しのホフグリル}
(Hafnar Ice-Fist) [氷拳のハフナー] {ハフナー・アイス=フィスト}
(Halbarn Iron-Fur) [鉄皮のハルバーン] {ハルバーン・アイアン=ファー}
(Hajvarr Iron-Hand) [ハジバール・アイアン・ハンド] {ハイバール・アイアン=ハンド}
(Roggi Knot-Beard) [ロッジ・ノット・ビアード] {ロッギ・ノット=ビアード}
(Laila Law-Giver) [ライラ・ロー・ギバー] {立法者ライラ}
(Captain Lonely-Gale) [ロンリー・ゲイル船長] {キャプテン・ロンリー=ゲイル}
(Hogni Red-Arm) [ホグニ・レッド・アーム] {赤き腕のホグニ}
(Verner Rock-Chucker) [ヴェルネル・ロック・チョーカー] {岩投げのヴェルネル}
(Skulvar Sable-Hilt) [サーブル柄のスカルヴァー] {黒貂の柄のスカルヴァー}
(Gjalund Salt-Sage) [グジャランド・ソルトセイジ] {ギャルンド・ソルト=セイジ}
(Skaggi Scar-Face) [スカッジ・スカー・フェイス] {スカッギ・スカー=フェイス}
(Farengar Secret-Fire) [ファレンガー] {ファレンガー・シークレット=ファイア}
(Lynly Star-Sung) [リンリー・スター・サング] {星鳴きのリンリー}
(Hermir Strong-Heart) [強き心のヘルミール] {ヘルミール・ストロング=ハート}
(Froki Whetted-Blade) [鋭利な刃のフローキ] {フローキ・ホウェテッド=ブレイド}
(Wulf Wild-Blood) [ウルフ・ワイルドブラッド] {野生の血のウルフ}
##ノルド名 - 読み方
(Kjeld) [クジェルド] {キェルド}
(Gunjar) [ガンジャール] {グンニャル}
(Bjorlam) [ジョーラム] {ビョーラム}
(Filnjar) [フィリンジャール] {フィルニャル}
(Gjak) [グジャク] {ギャーク}
(Gjuk) [グジュク] {ギューク}
(Jervar) [ジェルバル] {イェルバル}
(Jesper) [ジェスパー] {イェスパー}
(Jod) [ジョッド] {ヨッド}
(Jofthor) [ジョフサー] {ヨフサー}
(Jolf) [ジョルフ] {ヨルフ}
(Joric) [ジョリック] {ヨリック}
(Jorn) [ジョーン] {ヨーン}
(Kjar) [キジャール] {キャール}
(Knjakr) [クジャルク] {クニャーク}
(Majni) [マジニ] {マイニ}
(Sirkjorg) [シルクジョルグ] {シルキョルグ}
(Thjollod) [トジョロッド] {ショロッド}
(Thonjolf) [ソンジョルフ] {ソニョールフ}
(Bjartur) [ビジャルタ] {ビャルタ}
(Hafjorg) [ハフジョルグ] {ハフョルグ}
(Herkja) [ヘルジャ] {ヘルキャ}
(Hjordis) [ジョルディス] {ヨルディス}
(Jala) [ジャラ] {ヤラ}
(Jora) [ジョラ] {ヨラ}
(Sylgja) [シルグジャ] {シルギャ}
##カジート名
(Dro'marash) [ドロマラシ] {ドロ・マラシ}
(J'darr) [ジダール] {ジェイ・ダール}
(J'datharr) [ジダサール] {ジェイ・ダサール}
(J'Kier) [ジェキール] {ジェイ・キール}
(Ma'dran) [マドラン] {マ・ドラン}
(Ma'jhad) [マジハド] {マ・ジハド}
(Ma'randru-jo) [マランドゥル・ジョー] {マ・ランドゥル=ジョー}
(Ma'tasarr) [マタサルー] {マ・タサルー}
(Ma'zaka) [マザカ] {マ・ザカ}
(M'aiq) [ムアイク] {ム・アイク}
(Ra'jirr) [ラジール] {ラ・ジール}
(Ra'kheran) [ラーケラン] {ラ・ケーラン}
(Ri'saad) [リサード] {リ・サード}
(Ahkari) [アハカリ] {アーカリ}
(Ahjisi) [アハジシ] {アージシ}
##NPC - 名無し
(Bandit Marauder) [山賊略奪団] {山賊の襲撃者}
(Arch Conjurer) [アークコンジュラー] {大コンジュラー}
(Forsworn Forager) [フォースウォーンの強奪者] {フォースウォーンの採食者}
(Forsworn Looter) [フォースウォーンの盗掘者] {フォースウォーンの収奪者}
(Vampire Fledgling) [下級吸血鬼] {未熟な吸血鬼}
(Volkihar Vampire) [吸血鬼ヴォルキハル] {ヴォルキハル吸血鬼}
(Volkihar Master Vampire) [吸血鬼長ヴォルキハル] {ヴォルキハル吸血鬼の長}
(Fire Mage Adept) [精鋭炎の魔術] {精鋭炎の魔術師}
(Ice Mage Adept) [精鋭氷の魔術] {精鋭氷の魔術師}
(Storm Mage Adept) [精鋭嵐の魔術] {精鋭嵐の魔術師}
(Madman) [マッドマン] {狂人}
(Miner) [鉱山労働者] {鉱夫}
(Redoran Guard) [レドランの衛兵] {レドラン衛兵}
(Penitus Oculatus Agent) [ペニトゥス・オクラトゥス使徒] {ペニトゥス・オクラトゥスの密偵}
(Ivarstead Guard) [イヴァルステッドの衛兵] {イヴァルステッド衛兵}
(Vampire Cattle) [吸血鬼の下僕] {吸血鬼の家畜}
(Old Orc) [オールド・オーク] {老オーク}
(Marauder) [略奪団] {襲撃者}
(Captive) [捕虜] {魅了された者}
##NPC - 名あり
(Abelone) [アワビ] {アベローネ}
(Captain Aquilius) [キャプテン・アクイリウス] {アクイリウス隊長}
(Borkul the Beast) [野獣のボルクル] {野獣ボルクル}
(Bothela) [ボテラ] {ボセラ}
(Hreinn) [フレイン] {レイン}
(Hroki) [ホロキ] {ロキ}
(Hroggar) [フロガー] {ロガー}
(Leonara Arius) [レオナラの家の鍵] {レオナラ・アリウス}
(Ahtar) [アハタル] {アータル}
(Knud) [ナッド] {クヌード}
(Hjorunn) [ジョルン] {ヨルン}
(Rorlund) [ローランド] {ロールンド}
(Hrongar) [フロンガル] {ロンガル}
(Ahlam) [アハラム] {アーラム}
(Skjor) [スコール] {スキョア}
(Stands-In-Shallows) [浅瀬にたたずむ] {浅瀬に佇む}
(Nils) [ナイルズ] {ニルス}
(Dorthe) [ドルテ] {ドルセ}
(Dulug) [デュラング] {デュラグ}
(Mahk) [マハク] {マーク}
(Borgakh the Steel Heart) [鋼の心臓のボルガク] {鋼心のボルガク}
(Legate Hrollod) [ホロルド特使] {ロロッド副官}
(Sorine Jurard) [ソリーヌ・シュラルド] {ソリーヌ・ジュラルド}
(Dravynea the Stoneweaver) [ストーンウィーバーのドラヴィネア] {石織工ドラヴィネア}
(Swanhvir) [スワンヒビール] {スワンビール}
(Arch-Curate Vyrthur) [最高司祭ヴィルスール] {最高司祭ヴァーサー}
(Captain Avidius) [キャプテン・アヴィディウス] {アヴィディウス船長}
(Deep-In-His-Cups) [ディープ・イン・ヒス・カップ] {深酒を飲む}
(Agent Lorcalin) [ロルカリンの使徒] {ロルカリン密偵}
(Arvel the Swift) [韋駄天のアーヴェル] {韋駄天アーヴェル}
(Captain Hargar) [キャプテン・ハーガー] {ハーガー船長}
(Captain Valmir) [キャプテン・ヴァルミル] {ヴァルミル隊長}
(Krev the Skinner) [皮はぎ職人のクレヴ] {皮剥ぎ職人クレヴ}
(Aphia Velothi) [エイフィア・ヴェローティ] {エイフィア・ヴェローシ}
(Slitter) [シスター] {スレター}
(Galdrus Hlervu) [ガルドルス・フラーヴュ] {ガルドルス・レーヴュ}
(Hjalfar) [ヒャルファー] {ヤルファー}
(Hrodulf) [フロドルフ] {ロドルフ}
(Hrolmir) [フロルミル] {ロルミル}
(Rahd) [ラハド] {ラード}
(Gralnach) [グラルナハ] {グラルナシ}
(Karliah) [カーリア] {カーライア}
##NPC - その他
(Hlaalu) [フラール] {ラール}
(Blackblood Marauder) [ブラック・ブラッド略奪団] {ブラックブラッドの襲撃者}
(Bounty Collector) [賞金稼ぎ] {戦利品収集者}
(Court Wizard) [王宮魔術師] {宮廷魔術師}
(Dealer) [ディーラー] {密売人}
(Hamelyn) [アムリン] {ハムリン}
(Traveling Dignitary) [要人] {旅の要人}
(Altmer) [アルトマー] {オルトマー}
(Dwemer) [ドゥーマー] {ドゥエマー}
(Falmer) [ファルメル] {ファルマー}
(Clan Battle-Born) [クラン・バトル・ボーン] {バトル=ボーン家}
(Clan Cruel-Sea) [クラン・クルーエル・シー] {クルーエル=シー家}
(Clan Shatter-Shield) [クラン・シャッター・シールド] {シャッター=シールド家}
(Clan Snow-Shod) [クラン・スノー・ショッド] {スノー=ショッド家}
(Corsair) [海賊船] {海賊}
(First Mate) [最初の仲間] {一等航海士}
(Synod researcher) [宗教会議の研究者] {サイノッドの研究者}
(Vaermina) [ヴァーミルナ] {ヴェルミーナ}
(Vaernima) [バエアニマ] {ヴェルミーナ}
(Roots) [ルーツ] {本質を見抜く者}
(Waughin Jarth) [ワーリン・ジャース] {ウォーヒン・ジャース}
(Velehk Sain) [ベーレク・サイン] {ヴェレーク・セイン}
(Xarses) [ザーシス] {ザルクセス}
(Dagoth Ur) [ダゴス・ユア] {ダゴス・ウル}
(Marise) [マリス] {マライズ}
(Stern Gamboge) [スサルン・ガンボーグ] {スターン・ガンボーグ}
(Liefnarr) [リーフナール] {リーフナー}
(Lady Mjoll) [ムジョル夫人] {ミョル嬢}
#クリーチャー名
##訳語修正:[ハチミツ] {蜂蜜} [ハチ] {蜂}
(Bear) [クマ] {熊}
(Chicken) [ニワトリ] {鶏}
(Deer) [シカ] {鹿}
(Dog) [イヌ] {犬}
(Death Hound) [デスハウンド] {デス・ハウンド}
(Fox) [フォックス] {狐}
(Fox) [キツネ] {狐}
(Snow Fox) [スノー・フォックス] {ユキギツネ}
(Goat) [ヤギ] {山羊}
(Rabbit) [ウサギ] {兎}
(Sabre Cat) [サーベルキャット] {サーベル・キャット}
(Wolf) [オオカミ] {狼}
(Pit Wolf) [ピットウルフ] {ピット・ウルフ}
(Ice Wolf) [アイスウルフ] {アイス・ウルフ}
(Ash Hopper) [アッシュホッパー] {アッシュ・ホッパー}
(Frost Atronach) [氷の精霊] {霜の精霊}
(Frost Thrall) [氷の従徒] {霜の従徒}
(Storm Atronach) [雷の精霊] {嵐の精霊}
(Storm Thrall) [雷の従徒] {嵐の従徒}
(Lurker Guardian) [ルーカーのガーディアン] {ルーカーの守護者}
(Lurker Sentinel) [ルーカー・センチネル] {ルーカーの衛士}
(Lurker Vindicator) [ルーカーの守護者] {ルーカーの擁護者}
(High Seeker) [ハイシーカー] {高位のシーカー}
(Dwarven Ballista) [ドワーフのバリスタ] {ドワーフ・バリスタ}
(Dwarven Ballista Guardian) [ドワーフのバリスタガーディアン] {ドワーフ・バリスタ・ガーディアン}
(Dwarven Ballista Master) [ドワーフのバリスタマスター] {ドワーフ・バリスタ・マスター}
(Falmer Gloomlurker) [ファルマーのグルームルーカー] {ファルマー・グルームルーカー}
(Frost Giant) [氷の巨人] {霜の巨人}
(Spriggan Earth Mother) [スプリガン・アースマザー] {スプリガン・アース・マザー}
(Armored Troll) [武装したトロール] {鎧のトロール}
(Whispering Spirit) [ささやく霊魂] {囁く霊魂}
(Fire Wyrm) [ファイアウィルム] {ファイア・ウィルム}
(Riekling Hunter) [リークリングハンター] {リークリングの狩人}
(Mounted Riekling) [リークリング] {リークリング・マウント}
(Cyrodilic Spadetail) [シロディールのスペードテール] {シロディール・スペードテール}
(Bee) [ハチ] {蜂}
(Blue Butterfly) [モルフォチョウ] {青い蝶}
(Felsaad Tern) [フェルサードアジサイ] {フェルサード・アジサシ}
(Shellbug) [シャルバグ] {シェルバグ}
(Silt Strider) [シルトストライダー] {シルト・ストライダー}
(Draugr Death Overlord) [ドラウグルのデス・オーバーロード] {ドラウグル・デス・オーバーロード}
(Ash Spawn) [アッシュスポーン] {アッシュ・スポーン}
(Chaurus) [シャラウス] {シャウラス}
(Abacean Longfin) [アバキアン・ロングフィン] {アビシアン・ロングフィン}
(Alpha Wolf) [アルファウルフ] {アルファ・ウルフ}
(Pack Member) [パックメンバー] {パック・メンバー}
##クリーチャー - ユニーク
(Barbas) [バルバス] {バーバス}
(Pumpkin) [カボチャ] {パンプキン}
(Pincer) [ハサミ] {ペンチ}
(Cotton) [綿] {コットン}
(Alduin) [アルドゥイン] {オールドゥイン}
(Odahviing) [オダハヴィーング] {オダヴィーン}
(Otar the Mad) [狂王のオタール] {狂王オタール}
(Vahlok the Jailor) [ヴァーロック] {看守ヴァーロック}
(Warlord Gathrik) [ガスリックの武将] {ガスリック将軍}
(Load Dummy) [ロード・ダミー] {ダミー卿}
#場所
##訳語修正
(crypt) [墓地] {納骨所} (barrow) [墓地&墓場] {古墳} (tomb) [墓] {霊廟}
(redoubt) [要塞] {砦} (hold) [要塞&ホールド] {地域} (citadel) [要塞] {城塞} (keep) [砦] {天守} (fort) [砦] {要塞} (bastion) [砦] {堡塁}
##自宅
(Hjerim) [ヒジェリム] {イェリム}
##店名
(Angeline's Aromatics) [アンジェリンズ・アロマティクス] {錬金術店「アンジェリンズ・アロマティクス」}
(Arcadia's Cauldron) [アルカディアの大ガマ] {錬金術店「アルカディアの大釜」}
(Elgrim's Elixirs) [エルグリム・エリクシル] {錬金術店「エルグリム・エリクシル」}
(Thaumaturgist's Hut) [魔術師の小屋] {錬金術店「魔術師の小屋」}
(The Hag's Cure) [ハグズキュア] {薬屋「ハグ・キュア」}
(The Mortar and Pestle) [乳鉢と乳棒] {錬金術店「乳鉢と乳棒」}
(The White Phial) [ホワイトファイアル] {錬金術店「ホワイトファイアル」}
(The Drunken Huntsman) [酔いどれハンツマン] {酒場「酔いどれハンツマン」}
(Fletcher) [フレッチャー] {弓工房「フレッチャー」}
(The Scorched Hammer) [灼熱の戦鎚] {鍛冶屋「灼熱の戦鎚」}
(Warmaiden's) [戦乙女の炉] {鍛冶屋「戦乙女の炉」}
(Birna's Oddments) [ビルナ・オドメント] {雑貨屋「ビルナ・オドメント」}
(Bits and Pieces) [ビッツ・アンド・ピーセズ] {雑貨屋「ビッツ・アンド・ピーセズ」}
(Gray Pine Goods) [グレイ・パイン・グッズ] {雑貨屋「グレイ・パイン・グッズ」}
(Riverwood Trader) [リバーウッド・トレーダー] {雑貨屋「リバーウッド・トレーダー」}
(Radiant Raiment) [レディアント装具店] {レディアント服飾店}
(Candlehearth Hall) [キャンドルハース・ホール] {酒場「キャンドルハース・ホール」}
(New Gnisis Cornerclub) [ニューグニシス・コーナークラブ] {酒場「ニューグニシス・コーナークラブ」}
(Old Hroldan Inn) [宿屋「オールド・フロルダン」] {宿屋「オールド・ロルダン」}
(The Bannered Mare) [バナード・メア] {宿屋「バナード・メア」}
(The Bee and Barb) [ビー・アンド・バルブ] {宿屋「ビー・アンド・バルブ」}
(The Frozen Hearth) [フローズン・ハース] {宿屋「フローズン・ハース」}
(The Retching Netch) [レッチング・ネッチ] {酒場「レッチング・ネッチ」}
(The Stumbling Sabrecat) [よろめきのサーベルキャット] {酒場「よろめきのサーベルキャット」}
(The Winking Skeever) [ウィンキング・スキーヴァー] {宿屋「ウィンキング・スキーヴァー」}
(Black-Briar Meadery) [ブラック・ブライアのハチミツ酒醸造所] {ブラック=ブライア蜂蜜酒醸造所}
##地名
(to) [へ] {行き先}
(Crossroads Watchtower) [クロスロード監視塔] {ファルクリース監視塔}
(Pelagius Wing) [ペラギウスの羽] {ペラギウス棟}
(Robbers' Cove) [ロバーズ洞穴] {追いはぎ洞穴}
(Greywater Gorge) [グレイウォーター渓谷] {サンダーストーン渓谷}
(Dawnstar Barracks) [ドーンスターの兵舎] {ドーンスター兵舎}
(Mistveil Keep) [ミストヴェイル砦] {ミストヴェイル天守}
(Jarl's Longhouse) [首長の長屋] {首長の館}
(Druadach Redoubt) [ドルアダッチ要塞] {ドルアダッチ砦}
(Serpent's Bluff Redoubt) [大蛇の崖要塞] {大蛇の崖砦}
(Volkihar Keep) [ヴォルキハル城] {ヴォルキハル天守}
(Understone Keep) [アンダーストーン砦] {アンダーストーン天守}
(Sky Haven Temple) [スカイ・ヘヴン聖堂] {スカイ・ヘイヴン聖堂}
(Jorrvaskr) [ジョルバスクル] {ヨルバスクル}
(Dark Brotherhood Sanctuary) [闇の一党 聖域] {闇の一党の聖域}
(Fort Dawnguard) [ドーンガード砦] {ドーンガード要塞}
(Falkreath Hold) [ファルクリース要塞] {ファルクリース地域}
(Hjaalmarch) [ハイヤルマーチ] {ヤールマーチ}
(Whiterun Hold) [ホワイトラン要塞] {ホワイトラン地域}
(Castle Dour Dungeon) [ドール城のダンジョン] {ドール城の地下牢}
(Dragonsreach Dungeon) [ドラゴンズリーチのダンジョン] {ドラゴンズリーチの地下牢}
(Bard's Leap Summit) [吟遊詩人の跳躍] {吟遊詩人の頂上峠}
(Gjukar's Monument) [グジュカールの記念碑] {ギューカルの記念碑}
(Orphan Rock) [オーファンロック] {オーファン・ロック}
(Reachwind Eyrie) [リーチウィンド砦] {リーチウィンド塔}
(Greenspring Hollow) [グリーンスプリング・ホロウ] {グリーンスプリング低木林}
(Witchmist Grove) [ウィッチミスト・グローブ] {ウィッチミストの森}
(Cold Rock Pass) [コールドロック峠] {コールド・ロック峠}
(Windhelm Military Camp) [ウィンドヘルムの軍キャンプ] {ウィンドヘルムの軍営}
(Solitude Military Camp) [ソリチュードの軍キャンプ] {ソリチュードの軍営}
(Whiterun Military Camp) [ホワイトランの軍キャンプ] {ホワイトランの軍営}
(Black-Briar Lodge) [宿屋「ブラック・ブライア」] {ブラック=ブライア山荘}
(Goldenglow Estate) [ゴールデングロウ農園] {ゴールデングロウ荘園}
(High Hrothgar) [ハイ・フロスガー] {ハイ・ロスガー}
(Japhet's Folly) [ジャフェット・フォリー] {ヤフェット・フォリー}
(Kynesgrove) [カイネスグローブ] {カイネの森}
(Cowflop Farmhouse) [カウフロップ農場] {カウフロップ農家}
(Katla's Farm) [カトラ農場] {カトラの農場}
(Lemkil's Farmhouse) [レムキルの農場] {レムキルの農家}
(Half-Moon Mill) [ハーフムーン工場] {ハーフ=ムーン工場}
(Drelas' Cottage) [ドレラスの小屋] {ドレラスの小家屋}
(Hunter's Rest) [ハンターズ・レスト] {ハンター・レスト}
(Traitor's Post) [裏切り者の位置] {反逆者のねぐら}
(Red Wave) [レッドウェーブ] {レッド・ウェーブ号}
(The Sea Squall) [シー・スコール] {シー・スコール号}
(Wreck of the Winter War) [ウィンターウォー号] {ウィンター・ウォー号}
(Whiterun Stables) [ホワイトランの馬屋] {ホワイトラン馬屋}
(Temple of Dibella) [ディベラ聖堂] {ディベラの聖堂}
(Temple of Kynareth) [キナレス聖堂] {キナレスの聖堂}
(Blind Cliff Cave) [ブラインドクリフ洞窟] {ブラインド・クリフ洞窟}
(Broken Helm Hollow) [ブロークン・ヘルム・ホロウ] {ブロークン・ヘルム渓谷}
(Bronze Water Cave) [ブロンズウォーター洞窟] {ブロンズ・ウォーター洞窟}
(Brood Cavern) [幼魔の洞窟] {幼獣の洞窟}
(Bruca's Leap Redoubt) [ブルカズリープ要塞] {ブルカ・リープ砦}
(Cragwallow Slope) [クラグワロウ・スロープ] {クラグワロウ坂}
(Dimhollow Crypt) [ディムホロウ墓地] {ディムホロウ納骨所}
(Hob's Fall Cave) [ホブのフォール洞窟] {ホブ・フォール洞窟}
(Lost Echo Cave) [ロストエコー洞窟] {ロスト・エコー洞窟}
(Lost Knife Hideout) [ロストナイフ洞窟] {ロスト・ナイフの隠れ家}
(Pinepeak Cavern) [パインクリーク洞窟] {パインピーク洞窟}
(Ravenscar Hollow) [レイヴンスカー・ホロウ] {レイヴンスカー渓谷}
(Reachwater Rock) [リーチウォーターロック] {リーチウォーター・ロック}
(Rebel's Cairn) [反逆者の積み石] {反逆者の石塚}
(Sightless Pit) [サイトレス・ピット] {サイトレス穴}
(Soljund's Sinkhole) [ゾルグンデの巣窟] {ソルユンドの陥没穴}
(Stony Creek Cave) [ストーニークリーク洞窟] {ストーニー・クリーク洞窟}
(Tolvald's Cave) [トルバルド洞窟] {トルバルドの洞窟}
(Autumnwatch Tower) [オータムウォッチ・タワー] {オータムウォッチ塔}
(Eldersblood Peak) [エルダーズ・ブラッド・ピーク] {エルダーズブラッド・ピーク}
(Nchuand-Zel) [ヌチュアンド・ゼル] {ヌチュアンド=ゼル}
(Broken Limb Camp) [ブロークン・ラムの野営地] {ブロークン・リムの野営地}
(Talking Stone Camp) [トーキングストーンの野営地] {トーキング・ストーンの野営地}
(Tumble Arch Pass) [タンブル・アーク峠] {タンブル・アーチ峠}
(Fort Fellhammer) [フェルハメール砦] {フェルハメール要塞}
(Iron-Breaker Mine) [アイアンブレーカー鉱山] {アイアン=ブレーカー鉱山}
(Lost Prospect Mine) [ロストプロスペクト鉱山] {ロスト・プロスペクト鉱山}
(Broken Tower Redoubt) [ブロークン・タワー要塞] {ブロークン・タワー砦}
(Cracked Tusk Keep) [クラックスタスクキープ] {クラックド・タスク天守}
(Darklight Tower) [ダークライト・タワー] {ダークライト塔}
(Faldar's Tooth) [ファルダーズトゥース] {ファルダー・トゥース}
(Fellglow Keep) [フェルグロウ砦] {フェルグロウ天守}
(Fort Amol) [アモル砦] {アモル要塞}
(Fort Dunstad) [ダンスタッド砦] {ダンスタッド要塞}
(Fort Fellhammer) [フェルハメール砦] {フェルハーメル要塞}
(Fort Greenwall) [グリーンウォール砦] {グリーンウォール要塞}
(Fort Greymoor) [グレイムーア砦] {グレイムーア要塞}
(Fort Hraggstad) [フラーグスタート砦] {ラーグスタート要塞}
(Fort Kastav) [カスタブ砦] {カスタブ要塞}
(Fort Neugrad) [ニューグラド砦] {ニューグラド要塞}
(Fort Snowhawk) [スノーホーク砦] {スノーホーク要塞}
(Fort Sungard) [サンガード砦] {サンガード要塞}
(Northwatch Keep) [ノースウォッチ砦] {ノースウォッチ天守}
(Arcwind Point) [アークウィンドポイント] {アークウィンド・ポイント}
(Bleak Falls Barrow) [ブリーク・フォール墓地] {ブリーク・フォール古墳}
(Blind Cliff Bastion) [ブラインドクリフ砦] {ブラインド・クリフ堡塁}
(Bromjunaar Sanctuary) [ブロムジュナール聖域] {ブロムユナール聖域}
(Deepwood Redoubt) [ディープウッド要塞] {ディープウッド砦}
(Frostmere Crypt) [フロストミヤ墓地] {フロストミヤ納骨所}
(Hag Rock Redoubt) [ハグロック要塞] {ハグ・ロック砦}
(Hag's End) [ハグズエンド] {ハグ・エンド}
(High Gate Ruins) [ハイゲートの遺跡] {ハイ・ゲート遺跡}
(Hillgrund's Tomb) [ヒルグランドの墓] {ヒルグランドの霊廟}
(Ironbind Barrow) [アイアンバインド墓地] {アイアンバインド古墳}
(Kilkreath Ruins) [キルクリースの遺跡] {キルクリース遺跡}
(Lost Valley Redoubt) [ロストバレー要塞] {ロスト・バレー砦}
(Rannveig's Fast) [ランヴェイグのファースト] {ランヴェイグ・ファスト}
(Shriekwind Bastion) [シュリークウィンド砦] {シュリークウィンド堡塁}
(Shroud Hearth Barrow) [隠匿の炉床墓地] {隠匿の炉床古墳}
(Yngol Barrow) [ユンゴル墓地] {ユンゴル古墳}
(Ysgramor's Tomb) [イスグラモルの墓] {イスグラモルの霊廟}
(Four Skull Lookout) [フォー・スカルの監視所] {フォー・スカル監視所}
(Hamvir's Rest) [ハンヴィルズ・レスト] {ハンヴィル・レスト}
(Kjenstag Ruins) [クジェンスタッグ遺跡] {キェンスタッグ遺跡}
(North Skybound Watch) [ノーススカイバウンド監視所] {北スカイバウンド監視所}
(Skytemple Ruins) [スカイテンプルの遺跡] {スカイテンプル遺跡}
(Pinefrost Tower) [パインフロスト・タワー] {パインフロスト塔}
(Snowpoint Beacon) [スノーポイント・ビーコン] {スノーポイント灯台}
(Stendarr's Beacon) [ステンダールの灯] {ステンダールの灯台}
(Whitewatch Tower) [ホワイトウォッチ・タワー] {ホワイトウォッチ塔}
(Widow's Watch Ruins) [ウィドウズ・ウォッチの遺跡] {ウィドウの監視所の遺跡}
(Cradle Stone Tower) [クレイドル・ストーン・タワー] {クレイドル・ストーン塔}
(Peak's Shade Tower) [ピークのシェイド・タワー] {ピーク・シェイド塔}
(South Skybound Watch) [サウススカイバウンド監視所] {南スカイバウンド監視所}
(Sundered Towers) [サンダード・タワー] {サンダード塔}
(Valtheim Towers) [ヴァルトヘイム・タワー] {ヴァルトヘイム塔}
(Dead Drop Falls) [デッドドロップ・フォールズ] {デッド・ドロップ滝}
(Temple of Miraak) [ミラーク聖堂] {ミラークの聖堂}
(Morvayn Ancestral Tomb) [モーヴァインの先祖の墓] {モーヴァインの祖廟}
(Ulen Ancestral Tomb) [ウレン家の先祖の墓] {ウレン家の祖廟}
(Tel Mithryn Apothecary) [テル・ミスリンの薬剤師] {テル・ミスリンの薬剤室}
(Hrothmund's Barrow) [フロスムンドの墓] {ロスムンドの古墳}
(Saering's Watch) [サエリングズ・ウォッチ] {サエリングズの監視所}
(Old Attius Farm) [アティウス農場] {朽ちたアティウス農場}
(Ashfallow Citadel) [アッシュファロー要塞] {アッシュファロー城塞}
(Fort Frostmoth) [フロストモス砦] {フロストモス要塞}
(Altar of Thrond) [スロンド祭壇] {スロンドの祭壇}
(Broken Tusk Mine) [ブロークンタスク鉱山] {ブロークン・タスク鉱山}
(Bloodskal Barrow) [ブラッドスカル墓地] {ブラッドスカル古墳}
(Gyldenhul Barrow) [ギルデンホル墓地] {ギルデンホル古墳}
(Kolbjorn Barrow) [コルビョルン墓地] {コルビョルン古墳}
(Vahlok's Tomb) [ヴァーロックの墓] {ヴァーロックの霊廟}
(White Ridge Barrow) [ホワイトリッジの墓場] {ホワイト・リッジ古墳}
(Abandoned Lodge) [廃屋] {廃小屋}
(Northern Maiden) [ノーザンメイデン号] {ノーザン・メイデン号}
(Arch-Mage's Quarters) [アークメイジ居住区] {アーチ=メイジの居住区}
(Guardian Stone) [大守護石] {守護石}
(House of Clan Battle-Born) [クラン・バトル・ボーンの家] {バトル=ボーン一族の家}
(House of Clan Cruel-Sea) [クラン・クルーエル・シーの家] {クルーエル=シー一族の家}
(House of Clan Shatter-Shield) [クラン・シャッター・シールドの家] {シャッター=シールド一族の家}
(Treasury House) [トレジャーハウス] {財務官の家}
#魔法とパワー
##魔法
(Waterbreathing) [水中呼吸] {水呼吸}
(Ash Rune) [灰の罠] {灰のルーン}
(Raise Zombie) [幽鬼作成] {ゾンビ蘇生}
(Reanimate Corpse) [死霊作成] {死体蘇生}
(Flames) [火炎] {焦熱}
(Frostbite) [氷雪] {凍傷}
(Sparks) [雷撃] {火花}
(Firebolt) [ファイアボルト] {炎の稲妻}
(Ice Spike) [アイススパイク] {氷の棘}
(Ignite) [爆発] {点火}
(Fire Rune) [炎の罠] {火のルーン}
(Frost Rune) [氷の罠] {霜のルーン}
(Lightning Rune) [雷の罠] {雷のルーン}
(Lightning Bolt) [ライトニングボルト] {稲妻}
(Flame Cloak) [火炎マント] {炎のマント}
(Frost Cloak) [氷のマント] {霜のマント}
(Fireball) [エクスプロージョン] {火の玉}
(Ice Storm) [アイスストーム] {氷の嵐}
(Chain Lightning) [チェインライトニング] {稲妻の連鎖}
(Incinerate) [ファイアボール] {火葬}
(Icy Spear) [アイスジャベリン] {氷の槍}
(Thunderbolt) [サンダーボルト] {雷電}
(Wall of Frost) [氷の壁] {霜の壁}
(Wall of Storms) [雷の障壁] {嵐の壁}
(Fire Storm) [ファイアストーム] {火の嵐}
(Blizzard) [ブリザード] {吹雪}
(Lightning Storm) [ライトニングテンペスト] {稲妻の嵐}
(Courage) [挑発] {勇気}
(Rally) [扇動] {鼓舞}
(Frenzy Rune) [錯乱の罠] {錯乱のルーン}
(Pacify) [魅了] {鎮撫}
(Vision of the Tenth Eye) [ビジョン・オブ・テンスアイ] {十番目の眼の幻視}
(Sun Fire) [太陽の炎] {太陽の火}
(Fast Healing) [治癒の光] {急速治癒}
(Turn Lesser Undead) [聖者の光] {下級アンデッド退散}
(Close Wounds) [治癒の息吹] {傷の治癒}
(Poison Rune) [毒の罠] {毒のルーン}
(Repel Lesser Undead) [死者撃退の光] {下級アンデッド撃退}
(Turn Undead) [聖者の息吹] {中級アンデッド退散}
(Repel Undead) [死者撃退の息吹] {中級アンデッド撃退}
(Turn Greater Undead) [聖者の涙] {上級アンデッド退散}
(Circle of Protection) [守りのサークル] {防御のサークル}
(Guardian Circle) [守護のサークル] {守護者のサークル}
##巻物
(Scroll of Fear) [恐れの巻物] {恐怖の巻物}
(Scroll of Heal Other) [癒しの光輝の巻物] {他者治癒の巻物}
(Scroll of Grand Healing) [範囲大回復の巻物] {大治癒の巻物}
(Scroll of Cure Wounds) [治癒の巻物] {傷の治癒の巻物}
(Exploding Flame Spider) [エクスプローディング・フレイムスパイダー] {エクスプローディング・フレイム・スパイダー}
(Jumping Flame Spider) [ジャンピング・フレイムスパイダー] {ジャンピング・フレイム・スパイダー}
(Cloaking Flame Spider) [覆い隠すフレイムスパイダー] {覆い隠すフレイム・スパイダー}
(Exploding Frost Spider) [エクスプローディング・フロストスパイダー] {エクスプローディング・フロスト・スパイダー}
(Jumping Frost Spider) [ジャンピングフロストスパイダー] {ジャンピング・フロスト・スパイダー}
(Glowing Spider) [グローイングスパイダー] {グローイング・スパイダー}
(Mind Control Spider) [マインドコントロールスパイダー] {マインド・コントロール・スパイダー}
(Oil Spider) [オイルスパイダー] {オイル・スパイダー}
(Pack Spider) [パックスパイダー] {パック・スパイダー}
(Exploding Poison Spider) [エクスプローディング・ポイズンスパイダー] {エクスプローディング・ポイズン・スパイダー}
(Jumping Poison Spider) [ジャンピングポイズンスパイダー] {ジャンピング・ポイズン・スパイダー}
(Exploding Shock Spider) [エクスプローディング・ショックスパイダー] {エクスプローディング・ショック・スパイダー}
(Jumping Shock Spider) [ジャンピングショックスパイダー] {ジャンピング・ショック・スパイダー}
##その他
(Imperial Luck) [帝国軍ラック] {インペリアルの幸運}
(Battle Cry) [バトルクライ] {バトル・クライ}
(Black Market) [ブラックマーケット] {ブラック・マーケット}
(Vampire's Servant) [吸血鬼のしもべ] {吸血鬼の下僕}
(Call Dragon) [コールドラゴン] {コール・ドラゴン}
(Fire Breath) [ファイアブレス] {ファイア・ブレス}
(Frost Breath) [フロストブレス] {フロスト・ブレス}
(Storm Call) [ストームコール] {ストーム・コール}
(Resist Fire) [炎耐性] {火耐性}
(Ward - Deflection) [シールド - 反射] {シールド - 回避}
(Weakness to Fire) [炎耐性ダウン] {火耐性ダウン}
(Damage Health Regeneration) [体力減退回復] {体力回復減退}
(Damage Stamina Regeneration) [スタミナ減退回復] {スタミナ回復減退}
(Regenerate X) [X を回復] {X を回復増進}
(Resist X) [X 耐性アップ] {X 耐性}
(Gadnor's Staff of Charming) [ガンドノールの魅力の杖] {ガンドノールの魅了の杖}
(Grand Staff of Charming) [魅了の杖] {魅了の杖(強)}
(Staff of Mending) [癒しの光輝の杖] {他者治癒の杖}
(Staff of the Healing Hand) [他者治癒の杖] {治癒の手の杖}
(Staff of Repulsion) [嫌悪の杖] {撃退の杖(中)}
(Grand Staff of Repulsion) [嫌悪の杖(強)] {撃退の杖(強)}
(Minor Staff of Turning) [聖血の杖(弱)] {退散の杖(弱)}
(Staff of Turning) [聖血の杖] {退散の杖(中)}
(Grand Staff of Turning) [聖血の杖(強)] {退散の杖(強)}
#食料と錬金
(food) [食べ物] {食料}
(Apple Dumpling) [リンゴのパイ] {リンゴのダンプリング}
(Chicken Dumpling) [鶏肉のパイ] {鶏肉のダンプリング}
(Lavender Dumpling) [ラベンダーのパイ] {ラベンダーのダンプリング}
(Cyrodilic Brandy) [シロディールブランデー] {シロディール・ブランデー}
(Green Apple) [緑のリンゴ] {青いリンゴ}
(Ashfire Mead) [アッシュファイアのハチミツ酒] {アッシュファイア蜂蜜酒}
(Black-Briar Mead) [ブラック・ブライアのハチミツ酒] {ブラック=ブライア蜂蜜酒}
(Black-Briar Reserve) [ブラック・ブライアのリザーブ] {ブラック=ブライア蜂蜜酒(リザーブ)}
(Dragon's Breath Mead) [ドラゴンブレス酒] {ドラゴン・ブレス蜂蜜酒}
(Mead with Juniper Berry) [ジュニパーベリー入りのハチミツ酒] {ジュニパー・ベリー入り蜂蜜酒}
(Nord Mead) [ノルド・ハチミツ酒] {ノルド蜂蜜酒}
(Magicka Recovery Poison) [断絶の毒] {断絶の毒(中)}
(Vigor Poison) [疲労の毒] {疲労の毒(中)}
(Poison) [毒] {毒(中)}
(Magicka Poison) [途絶の毒] {途絶の毒(中)}
(Stamina Poison) [倦怠の毒] {倦怠の毒(中)}
(Lingering Poison) [継続毒] {継続毒(中)}
(Enduring Magicka Poison) [途絶の持続毒] {途絶の持続毒(中)}
(Enduring Stamina Poison) [倦怠の持続毒] {倦怠の持続毒(中)}
(Fear Poison) [恐怖の毒] {恐怖の毒(中)}
(Frenzy Poison) [激昂の毒] {錯乱の毒(中)}
(Lotus Extract) [ロータス・エクストラクト] {ロータスのエキス}
(Paralysis Poison) [麻痺の毒] {麻痺の毒(中)}
(Aversion to Fire) [炎の欠落] {炎の欠落(中)}
(Aversion to Frost) [冷気の欠落] {冷気の欠落(中)}
(Aversion to Magic) [魔法の欠落] {魔法の欠落(中)}
(Weak Aversion to Shock) [雷の欠落] {雷の欠落(小)}
(Aversion to Shock) [雷撃の浄化] {雷の欠落(中)}
(Draught of Escape) [忍びの水薬] {逃走の水薬}
(Elixir of Escape) [忍びの霊薬] {逃走の霊薬}
(Potion of Keenshot) [鋭い攻撃の薬] {狩人の薬}
(Philter of Keenshot) [鋭い攻撃の秘薬] {狩人の秘薬}
(Grand Elixir of Keenshot) [鋭い攻撃の霊薬(超)] {狩人の霊薬(超)}
(Prime Elixir of Keenshot) [鋭い攻撃の高級霊薬] {狩人の高級霊薬}
(Potion of Larceny) [窃盗の薬] {盗賊の薬}
(Philter of Larceny) [窃盗の秘薬] {盗賊の秘薬}
(Grand Elixir of Larceny) [窃盗の霊薬(超)] {盗賊の霊薬(超)}
(Prime Elixir of Larceny) [窃盗の高級霊薬] {盗賊の高級霊薬}
(Potion of the Healer) [治癒の薬] {治癒者の薬}
(Draught of the Healer) [治癒の水薬] {治癒者の水薬}
(Philter of the Healer) [治癒の秘薬] {治癒者の秘薬}
(Elixir of the Healer) [治癒の霊薬] {治癒者の霊薬}
(Potion of Extended Invisibility) [透明化の薬] {透明化の薬(中)}
(Soul Husk Extract) [魂のハスクの抽出物] {魂のハスクのエキス}
(Potion of Well-being) [健康の薬] {健康の薬(中)}
(Potion of Healing) [回復の薬] {回復の薬(中)}
(Potion of Magicka) [魔術の薬] {魔術の薬(中)}
(Potion of Stamina) [休息の薬] {休息の薬(中)}
(Ash Creep Cluster) [アッシュクリープ・クラスター] {アッシュ・クリープ・クラスター}
(Spider Egg) [クモの卵] {蜘蛛の卵}
(Human Flesh) [奇妙な肉] {人肉}
(Human Heart) [奇妙な心臓] {人間の心臓}
(Ash Hopper Jelly) [アッシュホッパーのゼリー] {アッシュ・ホッパー・ゼリー}
(Netch Jelly) [ネッチゼリー] {ネッチ・ゼリー}
(Juniper Berries) [ジュニパーベリー] {ジュニパー・ベリー}
(Moon Sugar) [ムーンシュガー] {ムーン・シュガー}
(Yellow Mountain Flower) [黄色い山の花] {山の黄色い花}
(Pearl) [パール] {真珠}
(Small Pearl) [小さなパール] {小さな真珠}
(Moon Sugar) [月砂糖] {ムーン・シュガー}
(Namira's Rot) [ナミラの腐敗] {ナミラキノコ}
(Gourd) [ヒョウタン] {ウリ}
(Blue Mountain Flower) [青山の花] {山の青い花}
(Purple Mountain Flower) [紫山の花] {山の紫の花}
(Swamp Fungal Pod) [沼のキノコ群] {沼の群生キノコ}
(White Cap) [白のキャップ] {白かさキノコ}
(Swamp Fungal Pod) [沼のキノコ群] {沼の群生キノコ}
#書籍
(2920, Morning Star, v1) [2920 暁星の月、1巻] {2920 暁星の月 第1巻}
(2920, Sun's Dawn, v2) [2920 薄明の月、2巻] {2920 薄明の月 第2巻}
(2920, First Seed, v3) [2920 蒔種の月、3巻] {2920 蒔種の月 第3巻}
(2920, Rain's Hand, v4) [2920 恵雨の月、4巻] {2920 恵雨の月 第4巻}
(2920, Second Seed, v5) [2920 栽培の月、5巻] {2920 栽培の月 第5巻}
(2920, MidYear, v6) [2920 真央の月、6巻] {2920 真央の月 第6巻}
(2920, Sun's Height, v7) [2920 南中の月、7巻] {2920 南中の月 第7巻}
(2920, Last Seed, v8) [2920 収穫の月、8巻] {2920 収穫の月 第8巻}
(2920, Hearth Fire, v9) [2920 薪木の月、9巻] {2920 薪木の月 第9巻}
(2920, Frostfall, v10) [2920 降霜の月、10巻] {2920 降霜の月 第10巻}
(2920, Sun's Dusk, v11) [2920 黄昏の月、11巻] {2920 黄昏の月 第11巻}
(2920, Evening Star, v12) [2920 星霜の月、12巻] {2920 星霜の月 第12巻}
(Arondil's Journal, Part 1) [アロンディルの日記、第1部] {アロンディルの日記 第1部}
(Arondil's Journal, Part 2) [アロンディルの日記、第2部] {アロンディルの日記 第2部}
(Arondil's Journal, Part 3) [アロンディルの日記、第3部] {アロンディルの日記 第3部}
(Arondil's Journal, Part 4) [アロンディルの日記、第4部] {アロンディルの日記 第4部}
(Butcher Journal) [ブッチャーの日記] {ブッチャーの日記#3}
(Lymdrenn Tenvanni's Journal) [リムドレン・トレヴァンニの日記] {リムドレン・テルヴァンニの日記}
(Rising Threat, Vol. I) [高まる脅威、第1巻] {高まる脅威 第1巻}
(Rising Threat, Vol. II) [高まる脅威、第2巻] {高まる脅威 第2巻}
(Rising Threat, Vol. III) [高まる脅威、第3巻] {高まる脅威 第3巻}
(Rising Threat, Vol. IV) [高まる脅威、第4巻] {高まる脅威 第4巻}
(Thief of Virtue) [仁徳ある義賊] {純潔泥棒}
(War of the First Council) [戦いの第一公会議] {第一公会議戦争}
(Watcher of Stones) [石の監視者] {石碑の監視者}
(Letter from Calcemo) [カルセモからの手紙] {カルセルモからの手紙}
(Letter from Ralis Sedarys) [ラリス・セダリスからの手紙] {ラリス・セダリスからの手紙 1}
(Eltrys' Note) [エルトリスのノート] {エルトリスのメモ}
(Bloodstained note) [血の付いたのメモ] {血の付いたメモ}
(Request from) [からの要求] {<Alias=QuestGiver> からの要求}
#雑貨
(Albino Spider Pod) [白スパイダーの卵のう] {白スパイダーの卵嚢}
(Shellbug Chitin) [シャルバグのキチン] {シェルバグの殻}
(Linen Wrap) [リネン・ラップ] {巻いた亜麻布}
(Netch Leather) [ネッチレザー] {ネッチの革}
(Dwemer Gear) [ドゥーマーの歯車] {ドゥエマーのギア}
(Troll Skull) [トロール・スカル] {トロールの頭蓋骨}
(Bee in a Jar) [ハチ入りの瓶] {蜂入りの瓶}
(Moth in a Jar) [モス入りの瓶] {蛾入りの瓶}
(Ancient Traveler's Skull) [太古の旅人のドクロ] {太古の旅人の頭蓋骨}
(Emerald Dragon Claw) [エメラルドドラゴンの爪] {エメラルド・ドラゴンの爪}
(Olava's Token) [オラヴァ・ザの記章] {オラヴァの記章}
#装備
訳語統一:(装備名+of+エンチャント名) {装備名(エンチャント名)}
訳語修正:(Squire) [従者] {従騎士}
例
(Banded Iron Shield of Minor Blocking) [帯鉄の防御術の盾(小)] {帯鉄の盾(防御術 - 小)}
(Banded Iron Shield of Blocking) [帯鉄の防御術の盾] {帯鉄の盾(防御術 - 中)}
(Banded Iron Shield of Major Blocking) [帯鉄の防御術の盾(大)] {帯鉄の盾(防御術 - 大)}
(Necklace of the Minor Squire) [従者の首飾り(小)] {首飾り(従騎士 - 小)}
(Necklace of the Squire) [従者の首飾り] {首飾り(従騎士 - 中)}
(Necklace of the Major Squire) [従者の首飾り(大)] {首飾り(従騎士 - 大)}
(Necklace of the Eminent Squire) [従者の首飾り(優)] {首飾り(従騎士 - 優)}
(Necklace of the Extreme Squire) [従者の首飾り(極限)] {首飾り(従騎士 - 極限)}
(Necklace of the Peerless Squire) [従者の首飾り(無双)] {首飾り(従騎士 - 無双)}
##武器
(Red Eagle's Bane) [赤鷲のベイン] {赤鷲の破滅}
(Dawnguard Warhammer) [ドーンガードの戦闘鎚] {ドーンガードの戦鎚}
(Ebony Blade) [黒檀の剣] {黒檀の刃}
(Notched Pickaxe) [刻み目のあるつるはし] {ノッチのつるはし}
(The Woodsman's Friend) [森の人の仲間] {木こりの友}
(Psiijic Boots) [シージックのブーツ] {サイジックのブーツ}
(Psiijic Gloves) [シージックの手袋] {サイジックの手袋}
(Psiijic Hood) [シージックのフード] {サイジックのフード}
(Psiijic Robes) [シージックのローブ] {サイジックのローブ}
(Shiv) [ナイフ] {囚人のナイフ}
(Daedric Mace of Annihilating) [デイドラのデイドラのメイス(消滅)] {デイドラのメイス(消滅)}
(Stalhrim Mace of Annihilating) [スタルリムののメイス(消滅)] {スタルリムのメイス(消滅)}
##防具
(Orcish Gauntlets of Eminent Alchemy) [オークのの錬金術の篭手(優)] {オークの篭手(錬金術 - 優)}
(Ring of Pure Mixture) [純合金の指輪] {純化の指輪}
(Scaled Armor of Eminent Health) [スケール体力の鎧(優)] {スケールの鎧(体力 - 優)}
(Steel Imperial Gauntlets) [帝国軍の鋼鉄の篭手] {鋼鉄のインペリアルの篭手}
(Steel Plate Boots of Frost Suppression) [スチールプレートブーツ(冷気抑制)] {スチールプレートのブーツ(冷気抑制)}
(Wolf Helmet) [オオカミ兜] {狼の兜}
(Circlet of Extreme Magicka) [マジカのサークレット(極限)] {サークレット(マジカ - 優)}
(Silver and Moonstone Circlet) [銅と月長石のサークレット] {銀と月長石のサークレット}
(Ring of the Major Knight) [騎士の指輪(大)] {指輪(騎士 - 中)}
(Hooded Black Robes) [フード付きのローブ] {フード付きのローブ(黒)}
(Black Robes) [ローブ] {ローブ(黒)}
(Hooded Blue Robes) [フード付きのローブ] {フード付きのローブ(青)}
(Blue Robes) [ローブ] {ローブ(青)}
(Blue Mage Robes) [魔術師のローブ] {魔術師のローブ(青)}
(Hooded Brown Robes) [フード付きのローブ] {フード付きのローブ(茶色)}
(Brown Robes) [ローブ] {ローブ(茶色)}
(Hooded Green Robes) [フード付きのローブ] {フード付きのローブ(緑)}
(Green Robes) [ローブ] {ローブ(緑)}
(Hooded Grey Robes) [フード付きのローブ] {フード付きのローブ(灰色)}
(Grey Robes) [ローブ] {ローブ(灰色)}
(Hooded Red Robes) [フード付きのローブ] {フード付きのローブ(赤)}
(Red Robes) [ローブ] {ローブ(赤)}
(Hooded Black Mage Robes) [フード付きの魔術師のローブ] {フード付きの魔術師のローブ(黒)}
(Black Mage Robes) [魔術師のローブ] {魔術師のローブ(黒)}
(Dragonplate Helmet of Extreme Magicka) [ドラゴンプレートのマジカの兜(極限)] {ドラゴンプレートの兜(マジカ - 無双)}
(Dwarven Helmet of Eminent Alteration) [ドワーフの変性術の兜(優)] {ドワーフの兜(錬金術 - 優)}
(Stalhrim Helmet of Extreme Magicka) [スタルリムのマジカの兜(無双)] {スタルリムの兜(マジカ - 極限)}
(Shellbug Helmet) [シャルバグのヘルメット] {シェルバグの兜}
(Ancient Falmer Cuirass) [古代ファルマーのキュイラス] {古代ファルマーの胸当て}
(Stormcloak Cuirass) [ストームクロークのキュイラス] {ストームクロークの胸当て}
(Imperial LightHelmet of Major Illusion) [帝国軍の幻惑術の軽兜] {帝国軍の軽兜(幻惑術 - 大)}
(Ahzidal) [アージダル] {アージダルの仮面}
(Dukaan) [ドゥカーン] {ドゥカーンの仮面}
(Hevnoraak) [ヘブノラーク] {ヘブノラークの仮面}
(Konahrik) [コナヒリク] {コナヒリクの仮面}
(Krosis) [クロシス] {クロシスの仮面}
(Morokei) [モロケイ] {モロケイの仮面}
(Otar) [オタール] {オタールの仮面}
(Rahgot) [ラーゴット] {ラーゴットの仮面}
(Vokun) [ヴォクン] {ヴォクンの仮面}
(Volsung) [ヴォルサング] {ヴォルサングの仮面}
(Zahkriisos) [ザークリソス] {ザークリソスの仮面}
#その他
(Collect the Vessels) [船を受け取る] {器を集める}
(Deliver ten cogs to Arniel Gane) [歯車を10個、アーニエル・ゲインに届ける] {コグを10個、アーニエル・ゲインに届ける}
(Silenced Tongues) [薄く切った舌] {沈黙の舌}
(Striking the Heart) [心を射止める] {心臓を射止める}
(The Fallen) [戦死者] {墜ちたる者}
(Aldmeri dominion) [アルドメリ自治領] {オールドメリ・ドミニオン}
(Morrowind) [モロウウィンド] {モロウィンド}
(Daedric Prince) [デイドラの王子] {デイドラの大公}
(Mid Year) [年央] {真央の月}
(Rain's Hand) [レインズ・ハンド] {恵雨の月}
(Novice) [素人] {初心者}
(Imperial Legion) [帝国軍] {帝都軍}
(Legion) [帝国軍] {帝都軍}
(tonal architect) [色彩の設計者] {調性建築士}
(Tribunal Temple) [裁きの神殿] {トリビュナル聖堂}
(mantle) [マントル] {マント}
(<b>Horse</b> - Frost) [<b> 馬 </b> - 冷気] {<b> 馬 </b> - フロスト}
(Titus Mede II's double) [タイタス・ミード2世の双子] {タイタス・ミード2世の影武者}
(You and I have a date with destiny) [余と私には運命の日がある] {お前と余には運命の日がある}
(That's all for Walking the World Volume XI. ) [世界放浪の書第6巻は以上で終了となる。] {世界放浪の書第11巻は以上で終了となる。}
(Void Nights) [真空の夜] {虚無の夜}
(Aedra) [エドラ] {エイドラ}
(Inside of his very own home in the great capital of the Pale, Dawnstar) [ペイルの偉大な首都ドーンスターのそれぞれの家の中] {ペイルの偉大な首都ドーンスターにある我が家の中}
(I have entered Kilkreath Ruins, destroyed Malkoran, and retrieved the artifact Dawnstar, which Meridia has bestowed upon me for my service.) [キルクリースの遺跡に入り、マルコランを倒し、秘宝ドーンスターを回収した。メリディアは報酬として、ドーンスターを与えてくれた。] {キルクリースの遺跡に入り、マルコランを倒し、秘宝ドーンブレイカーを回収した。メリディアは報酬として、ドーンブレイカーを与えてくれた。}
(Talk to the heroes of Sovngarde) [勇気の間に入る許可を得る] {ソブンガルデの英雄と話す}
(It would be our pleasure to receive you at the temple and to have Maramal perform a marriage ceremony between yourself and Keerava,) [マラマルとキーラバの結婚式に参列いただければ嬉しく思います。] {あなたとキーラバの結婚式に参列いただければ嬉しく思います。}
() [ばんざい] {万歳}
() [むさぼる] {貪る}
() [1番] {一番}
() [冒とく] {冒涜}
(Mine) [鉱山] {採掘する}
(Erj) [アールジェイ] {エルジ}
(Centurion) [百人隊長] {センチュリオン}
(Hatchery) [ふ化場] {孵化場}
(East Empire Shipping Map) [東帝都社の発送マップ] {東帝都社の航路図}
(Fragment) [一部] {破片}
(Limbsplitter) [出血攻撃] {切断攻撃}
(Silver Hand) [シルバーハンド] {シルバー・ハンド}
() [魔術士] {魔術師}
(Court Wizard) [王宮魔術師] {宮廷魔術師}
(master wizard) [マスターウィザード] {マスター・ウィザード}
(Master-Wizard) [マスターウィザード] {マスター=ウィザード}
(Allows feeding from corpses.) [死体から血を吸えるようになる。] {死体を貪るようになる。}
(Feed) [血を吸う&吸血] {食事をとる}
(Werewolf Feed) [ウェアウルフの吸血] {ウェアウルフの食事}
#説明文
(Blocking absorbs <mag>% more damage for <dur> seconds.) [<mag>%のダメージを <dur> 秒間、防御して吸収する。] {<dur> 秒間、防御により、受けたダメージの<mag>%を吸収するようになる。}
(Can summon atronachs or raise undead x times as far away.) [召喚した精霊や、蘇生させたアンデッドの移動可能距離がx倍になる。] {精霊の召喚、ドレモラロードとアンデッドの呼び起こしができる距離がx倍になる。}
(Death blows to creatures, but not people, trap 5% of the victim's soul, recharging the weapon.) [人間以外の生物にとどめを刺すと、5%の確率で対象の魂を縛り、武器を充填できる。] {人間以外の生物にとどめを刺すと、倒した相手の魂 5% 分を武器に充填できる。}
(Knowledge gained from the Lexicon gives you a <25>% bonus when wearing Dwarven Armor and Blacksmithing increases <15>% faster.) [ドワーフの鎧を着用中は辞典から得る知識に <25>%のボーナスを得る。また、鍛冶は <15>%早くなる。] {ドワーフの鎧を着用中は <25>% の防御ボーナス、また鍛冶のスキル上昇が <15>% 早くなる。}
(Poisons applied to weapons last for twice as many hits.) [武器に塗った毒の効力が2倍続く。] {武器に塗った毒が2回分もつ。}
(Provides additional transformations for werewolves) [ウェアウルフに関する追加情報を提供する] {ウェアウルフの一日に変身できる回数制限がなくなる}
(The Mage Armor perks make defensive spells more effective for anyone wearing clothes instead of armor.) [魔術師の鎧の能力は、鎧ではなく衣服を身につけている者に対して、防護系呪文の効果を増大させる。] {魔術師の鎧の能力は、防具全体ではなく衣服を身につけている者に対して、防護系呪文の効果を増大させる。}
(A blast of flame that sets the target on fire, doing <mag> damage per second for <15> seconds.) [対象を炎上させる炎の爆発で、 <15> 秒あたり <mag> のダメージを与える。] {対象を炎上させる炎の爆発で、1秒あたり <mag> ポイントの炎上ダメージを <15> 秒間与える。}
#セリフ
(Divines bless you. May the ground you walk quake as you pass.) [あんたに祝福あれだ。あんたの歩く先々で地面が揺れりゃあいい] {あんたに祝福あれだ。お前が歩く先々で、地面が揺れるくらいの喝采を浴びるだろう}
(Ah, you're back.) [] {おお、戻って来たか}
(An Orc follows to the death.) [オークがひとり死んだ] {オークというものは死に様を重んじる}
(The White take you!) [ホワイトがあんたを倒す!] {凍り死ね!}
(As you say, it will happen.) [言う通り、それはありえる] {あなたが言う通りだ}
(It is our most favored company.) [一番支持されてる会社よ] {私たちの一番の友人ね}
(Filthy Fetcher!) [汚れた密輸業者め!] {ゲス野郎め!}
(Heard about you and your honeyed words...) [お前と甘い言葉の事を聞いた…] {お前は口が上手い奴だと聞いた…}
(I'd be a lot warmer and a lot happier with a bellyful of mead...) [お腹いっぱいのハチミツ酒よりも、もっと暖かくて幸せになるぞ] {蜂蜜酒を腹いっぱい飲んで、温まっていい気分になりたいもんだ…}
(There are so few pleasures in life as fine as your company.) [あんたらみたいにご立派な人生じゃ、あまり喜びなど感じられないだろうな] {あなたと一緒に居ることと同じくらい結構な楽しみは人生においてほんの少ししかない}
(Stendarr's Mercy be upon you, for the Vigil has none to spare.) [ステンダールの慈愛がお前に注がれますように。番人はひとりしかいないのだ] {ステンダールの慈悲があなたにありますように。ステンダールの番人は、デイドラ信者を決して容赦しない。}
(Here you stand, talking to a married woman. Why? Am I that interesting? Or perhaps there are other things on your mind.) [夫を亡くしてまだ悲しみが癒えない人に、どうしてそうやって話しかけるの? そんなに私が面白いの? 何か下心があるんじゃない?] {結婚している人に、どうしてそうやって話しかけるの? そんなに私が面白いの? 何か下心があるんじゃない?}
(Do you have news of our quarry?) [採石場について何か知らないか?] {人を探しているんだが、何か知らないか?}
(I have no idea what you're talking about. I'd never sleep with anyone besides my good wife, Drifa.) [何を言っているか分からない。妻ドリファ以外の女性とは決して寝たりしない] {何を言っているか分からない。妻ニヴェノール以外の女性とは決して寝たりしない}
(Boys, girls, dogs, elders - there's nobody I won't fight!) [男の子、女の子、イヌ、猫… 誰ともケンカしたくない] {男の子、女の子、犬、大人… 誰だって相手になってやる!}
(Okay, okay! I'll leave him alone! I was just kidding around. Besides, if he'd only kiss me, I wouldn't have to beat him up all the time...) [分かった、分かったから! もうほうっておく! ふざけていただけよ。それに、もしあいつがキスしてこなければ、こっちだってしょっちゅう殴らなくて済むんだから] {分かった、分かったから! もうほうっておく! ふざけていただけよ。それに、もしあいつがキスしてくれれば、こっちだってしょっちゅう殴らなくて済むんだから…}
(What're you lookin' at? I'm not afraid of you, ya know. Even if you are my elder.) [何を見ているの? 怖くないわよ。もしあなたがお姉ちゃんだったとしてもね] {何を見ているの? 怖くないわよ。もし、あんたが年上の親族だったとしても怖れない}
(If you beat up my sister Sissel, I won't tell.) [妹のシセルをひどい目にあわせるなら、教えてあげないわ] {もしあなたが妹のシセルをぶっても、誰にも言わないわ}
(Hogni Red-Arm, more like Hogni Fat-Arm.) [ホグニ・レッド・アーム、いや、ホグニ・ファット・アームだな] {赤き腕のホグニ、いや、太った腕のホグニだな}
(Embers lie nestled in stone, needing only fuel to bloom to a flame that will warm all around them.) [エンバーは石の中に眠っている。刺激するだけで炎となって燃え上がり、辺り一面が暖かくなるわ] {愛は石の中に眠っている。刺激するだけで炎となって燃え上がり、辺り一面が暖かくなるわ}
(Are you saying you want to learn more about me?) [こちらの素性を詳しく知りたいのか?] {それはこっちの事をもっと色々知ってみたい、という意味か?}
(Only a dagger for the son of the Jarl?) [単に首長の息子のダガーか?] {首長の息子がダガー一本か?}
(Then I'm off to Labyrinthian.) [ではラビリンシアンに云ってくる] {ではラビリンシアンに行ってくる}
(It feels good to finally have a chance to help these people. Helplessly watching them suffer's been difficult.) [人々を助けるチャンスがようやく訪れたことに、不肖にも気分のよさすら感じている。苦しむ姿を何もできずにただ見ているのは、つらかったんだ] {人々を助けるチャンスがようやく訪れたことに、不謹慎にも気分のよさすら感じている。苦しむ姿を何もできずにただ見ているのは、つらかったんだ}
(I'm not opening this door, so you might as well leave me alone.) [この扉を明けるつもりはない。私には構わない方がいいぞ] {この扉を開けるつもりはない。私には構わない方がいいぞ}
(Perhaps a more... tempered reaction... might be called for?) [たぶんもっと… よく混ざり合った反応が… 必要なのかな?] {おそらくそこまで…過剰な反応をしなくても…よろしいのでは?}
(Nasty little buggers, aren't they?) [不潔なガキどもだな] {質の悪い小さな厄介者はやつらだよな}
(Ahhh, I see. I think I know just what you need. I don't have anything like that here now, but my Eorlund - he can make you one right quick.) [なるほど。どんなものがほしいかは分かったよ。今店にはないけど、息子のエオルンドならすぐに作れるよ] {なるほど。どんなものがほしいかは分かったよ。今店にはないけど、うちのエオルンドならすぐに作れるよ}
(Seen the remnants of the grove? That... well, that was me. Me and my sister.) [森の名残をご覧になりました? あれは私が… 私達姉妹がやったんです] {森を伐採した跡地を見た?あれは私たち姉妹がやってしまったの}
(Please don't mind Joric. He's not mad, really he's not.) [ジョリックのことは気にしないで。怒ってるわけじゃないの。本当よ] {ヨリックのことは気にしないで。気がふれてるわけじゃないの、本当よ}
(Could you call yourselves Nords if you ran from this monster? Are you going to let me face this thing alone?) [この怪物から逃げたら、ノルドって名乗りなさいよね。ひとりで戦わせるつもり?] {この怪物から逃げておいてそれでも自分達をノルドと呼べる?私が闘いに行くのをただ見てるつもり?}
(Now what do you say? Shall we go kill us a dragon?) [じゃあどうするの? ドラゴンに殺されろっていうの?] {じゃあどうするの? 黙ってドラゴンに殺されろなんて言わないわよね?}
(Can't say that I have. Imagine the riches hidden within these walls.) [持っているなんて言えないわ。この壁の向こうに隠された財宝の事を思えば] {見たことがあるとは言えないな。この壁の向こうに隠された財宝の事を思えば}
(Sir, I tried.) [疲れました] {言おうとしました}
(Wh- no... I.... Oh, by the Eight, fine. But only to the edge of town!) [ふう、いや… 八大神にかけて、よかった。だが、まだ町のはずれとは!] {ふう、いや… 八大神にかけて、よかった。だが、でも町外れまでだぞ!}
(M'aiq knows why Falmer are blind. It has nothing to do with the Dwemer disappearing. Really.) [ムアイクはなぜファルメルの目が見えなくなったか知らない。それはドゥーマーが消えた事とはなんの関係もない。本当だ] {ム・アイクはなぜファルマーの目が見えなくなったか知っている。それはドゥエマーが消えた事とはなんの関係もない。本当だ}
(Beautiful baubles and gleaming gemstones over here!) [キレイな安物と光り輝く宝石があるよ!] {質の良い宝石から安価な原石まで揃ってるよ!}
(You... You are not Aren, are you? Has he sent you in his place?) [お前は… まさかアレンか? 彼がお前を送り込んだのか?] {ん?お前は… アレンではないな?あいつがお前をここに送り込んだのか?}
(Well? What word of the Emperor?) [え? 皇帝のどの言葉が?] {ん?皇帝について何か新しい知らせか?}
(May I just say, it's a pleasure to have you leading the College. Really.) [大学まで案内していただけて本当にうれしいわ] {大学を導いてもらってうれしいわ}
(Why do you think? End of the line.) [どう思う? 一巻の終わりだ] {どう思う? 終点だ}
(I am Sahloknir! Hear my Voice and despair!) [我はサーロクニル! 我が“声”と絶望を聞け!] {我はサーロクニル! 我が声を聞け、そして絶望しろ!}
(A panoply of their brethren could gather to form a facsimile. A trick. Something they didn't anticipate, no, not even them.) [彼らの仲間の武具一式を集めれば、複製を作ることは可能だ。ごまかしだよ。彼らには予測できなかった事だ。彼らでさえもな] {エルフ族の血を一揃い集められれば、複製を作ることは可能だ。ごまかしだよ。彼らには予測できなかった事だ。彼らでさえもな}
(You'd figure a couple hundred years locked away with one would have given me some insight, but no.) [二百年も一緒に埋まっていれば何か分かりそうな気がしてくるかも知れなかったけれど、そんな事はありませんでしたわ] {数百年も一緒に埋まっていれば何か分かった事があるだろうとお思いなのでしょうけれど、そんな事はありませんわ}
(Hafrumph! Well then, if you're going to be like that... Perhaps it's best I take my leave. A good day to you sir. I said good day!) [フルック! さて、そっちがその気なら… お暇させてもらおうかな。ごきげんよう。聞こえたか!?] {ウェッホン!それでは、そうおっしゃるのであれば… お暇させて頂きましょうか。ごきげんよう。ご・き・げ・ん・よ・う!}
(I know you and father Rorlund have many duties to attend to in the temple, but sometimes I feel that there are more important matters to attend to.) [あなたと父上のローランドは、聖堂の仕事で忙しいのは分かっているわ。でも、もっと大切な事があるんじゃないかと感じる時があるの] {あなたと神父のロールンドは、聖堂の仕事で忙しいのは分かっているわ。でも、もっと大切な事があるんじゃないかと感じる時があるの}
(I know how to put all the pieces together. We just need to take them to Dagon's shrine and contact the Lord of Change directly.) [すべてのピースを組み立てる方法は分かっている。ドラゴンの祠に持っていき、変化の王と直接交信すればいいのだ] {すべてのピースを組み立てる方法は分かっている。デイゴンの祠に持っていき、変化の王と直接交信すればいいのだ}
(Just get out of here.) [さっさと逃げるぞ] {ここから去れ}
(The child is spirited, but lacks... agency.) [あの子には野心があるが… 代理人が足りぬ] {あの子には野心があるが… 力が足りぬ}
(I'm just a poor man trying to make a living. I'd leave Morthal were it in my power.) [ただ生活費を稼ぎたいだけだ。モーサルが支配下にあればな] {ただ生活費を稼ぎたいだけだ。生計を立てる力があればモーサルを出ていきたい}
(I thought it high time I caught up with you.) [もう少し打ち明けてもいい時が来たかも知れないな] {そろそろ君に追いついた方がいいと思ってな。}
(You want me to go talk to Ri'saad?) [リサードと話を話をすればいいのか?] {リ・サードと話をすればいいのか?}
(You don't impress me. So don't even try.) [あなたには感心がありません。やるだけ無駄ですよ] {あなたには関心がありません。やるだけ無駄ですよ}
(If he's not with us, he's against us.) [仲間じゃないなら、敵とみなせ] {奴が味方じゃないというなら、つまりは敵ということだ}
(He knows that. They all know that.) [彼… いや、彼ら全員が知っている] {そんなことは、奴ら全員わかっているはずだ}
(How long are you going to wait?) [いつまで待つつもりだ?] {それなら、いつまでじっとしているつもりだ?}
(You think I need to send Balgruuf a stronger message.) [バルグルーフに対して強い態度を示す必要があると思うか…] {お前は、バルグルーフに対して強い意思表明をする必要があるって言うんだろ}
(If by message you mean shoving a sword through his gullet.) [その伝言とやらは、喉に剣をつきたてることか] {奴の喉をかっ切るという意味を込めるならな}
(So we're ready to start this war in earnest then?) [戦争を始める準備が本当にできているのか] {じゃあ、本格的に戦争を始める準備はできているんだな?}
(soon.) [すぐにだ] {すぐにでも整う}
(Torygg was merely a message to the other Jarls. Whoever we replace them with will need the support of our armies.) [トリグの件は他の首長に向けた意思表示にすぎぬ。誰にすげ替えるにしても軍の支持が必要だ] {トリグの件は他の首長に向けた意思表示にすぎぬ。誰が上級王になっても、我が軍による庇護が必要になる、というな}
(We're ready when you are.) [そちらの準備ができたら行ける] {お前の準備ができたら、言ってくれ}
(Many I fear still need convincing.) [もっと多くの、確たるものが必要だ] {だが心配事は絶えないし、まだ確信が必要だ}
(Then let them die with their false kings.) [虚偽の王に仕えたまま、死なせてやればいい] {そんなものは、虚偽の王とともに葬り去ってしまえ}
(What's left of Skyrim to wager?) [スカイリムの何を賭けるつもりだ?] {スカイリムの地に、賭ける価値のあるものが、何が残っているというんだ?}
(They have families to think of.) [彼らには大切な家族がいるのだ] {民たちには大切な家族がいるではないか}
(How many of their sons and daughters follow your banner? We are their families.) [彼らの内の何人が、お前の旗についてきた?我々は彼らの家族だ] {一体、その子らの内の何人がお前の旗についてきた?我々だってお前の言うその家族の一員だぞ}
(Well put, friend. Tell me, Galmar, why do you fight for me?) [そうだな、友よ… 教えてくれガルマル、お前は何のために戦う?] {そうだな、友よ… 教えてくれガルマル、お前はなぜ私のために戦う?}
(I'd follow you into the depths of Oblivion, you know that.) [オブリビオンの底までついて行くぞ] {俺が、オブリビオンの底まででもお前について行くことぐらい知っているだろう?}
(Yes, but why do you fight? If not for me, what then?) [ああ、しかしなぜお前は戦う?私のためでないとしたら、何ゆえ?] {ああ、しかしなぜお前は戦う?私のため、という以外の理由は何だ?}
(I'll die before elves dictate the fates of men. Are we not one in this?) [エルフが人間の運命を支配する前に、死ぬつもりだ。皆もそうだろう?] {エルフなんぞに人間の運命を支配させるつもりはないからな。皆もそうだろう?}
(I fight for my people impoverished to pay the debts of an Empire too weak to rule them, yet brands them criminals for wanting to rule themselves!) [私は戦う。我が民を導く力も持たぬ帝国に、統治を求めた者に犯罪者の烙印を捺すような者達に対し、債務を払い、困窮させられた民のために] {私は戦う。我が民を導く力を持たぬくせに、統治を求めた者には反逆者の烙印を捺すような帝国がためたツケを払わされ困窮させられた民のために}
(Aye. But in the meantime, we have a war to plan.) [そうだ。だがその間に、戦争の準備を進める] {そうだ。だが当面は戦争になる。作戦を練るとしよう}
(Not exactly. The crown is what the Guild calls a paragon; an object that enhances our thieving abilities.) [少し違うな。あの王冠はギルドが“パラごン”と呼ぶ物で、ギルド全員の盗みの技能を強化してくれる] {少し違うな。あの王冠はギルドが“パラゴン”と呼ぶ物で、ギルド全員の盗みの技能を強化してくれる}
(Master, you're not truly considering accepting him?) [マスター、本当に彼を受け入れることを考えていないのか?] {マスター、まさか本気で彼を受け入れるつもりじゃないだろうな?}
(My husband Aesgir and I thank you for coming to our reception. We thank you for sharing the love we have for each other.) [披露宴に来て下さって、夫エスジールと共にお礼を申し上げるわ。この愛をみなさんと分かち合えて本当にうれしいわ] {披露宴に来て下さって、夫アスゲールと共にお礼を申し上げるわ。この愛をみなさんと分かち合えて本当にうれしいわ}
(Let's see. From a Loredas of Last Seed until a Middas of Heartfire... it will happen soon. Very soon.) [さて、ラスト・シードのロレダスからハースファイアのミダスまで… まもなく起こるはずだ。すぐにでもな] {さて、収穫の月の土曜日から薪木の月の水曜日まで… まもなく起こるはずだ。すぐにでもな}
translate_japanese
(Mauls) [大鎚] {ウェアウルフ状態での殺害数}
(Quit to main menu? Any unsaved progress will be lost.) [終了しますか? 未保存の状況は削除されます。] {メインメニューに戻りますか? 未保存の状況は削除されます。}
(Necks Bitten) [与咬傷回数] {吸血した回数}
(Vampirism Cures) [吸血症の治療薬] {吸血症の治療回数}
(Souls Trapped) [捕らえた魂] {魂縛回数}
(Automatons Killed) [殺害オートマトン数] {破壊したオートマトン数}