
Constructible Object Custom Keyword System - Seperate Weapon and Armor - SPANISH
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version1.0.0
- Original File
- Download:
- Manual
About this mod
Traducción al español del mod "Constructible Object Custom Keyword System - Seperate Weapon and Armor".
- Requirements
- Permissions and credits
El mod Constructible Object Custom Keyword System podría ser el mejor mod de interfaz que ha aparecido en mucho tiempo. Este mod simplemente mejora su funcionalidad dividiendo aún más las armas y las armaduras. Además, se han añadido subcategorías a las joyas.
Características:
Sin archivo ESP. Sólo un reemplazo de archivos Translation.txt y .json.
Requisitos:
- Constructible Object Custom Keyword System (principal base requerido) Sin este mod instalado, nada de lo presentado funcionaría.
- Constructible Object Custom Keyword System - Seperate Weapon and Armor (mod al que se le hace traducción)
- C.O.C.K.S. for Skyrim 1.5 (opcional) instalar si es que juegas en la versión 1.5.97
Problemas conocidos:
- No tengo un save de alto nivel para probar a fondo el mod, por lo que podría haber errores.
- Si es que te aparecen signos de dinero en el texto, entonces necesitas instalar Scaleform Translation Plus Plus
PARA MÁS DETALLES DE CARACTERÍSTICAS Y REQUERIMIENTOS, CONSULTAR EL MOD ORIGINAL.
===================================
INSTALACIÓN
Simplemente descargar e instalar con tu administrador de modificaciones favorito y luego reemplazar cuando éste te lo pida.
EL "POR QUÉ" DE LA TRADUCCIÓN
Pues porque siempre es más cómodo tener tu juego favorito en tu idioma nativo.
¿CÓMO HAGO MIS TRADUCCIONES?
Utilizo el programa ESP-ESM Translator. Además, utilizo herramientas como el traductor DeepL y el de Google para agilizar la traducción, sin embargo, no suficiente con eso, luego afino detalles de las oraciones para que suenen naturales y no tan acartonadas ni atarzanadas, consulto otras fuentes para buscar qué otros significados pueden tener algunas palabras, contextualizo los diálogos para que no suenen como si estuvieran fuera de lugar, si una palabra no tiene traducción entonces le busco un equivalente en nuestro idioma, me preocupo de que no haya faltas de ortografía, entre otros rompimientos de cráneo que hago para traer la más alta calidad lingüística posible.
Te invito a echarle una mirada a mis otras traducciones
