Este proyecto es fruto de muchas, muchísimas horas frente al monitor, así que, por favor, respeta el trabajo. No lo subas a otros sitios de la red ni lo distribuyas personalmente, dalo a conocer si quieres en tus blogs, webs o foros, pero si está en Nexus, déjalo en Nexus. No lo modifiques para crear tus propias versiones y otorgarte el mérito, si quieres hacer una, hazla desde cero. Recuerda que si perjudicas este proyecto perjudicas a todos.
File credits
Agradecer a todos aquellos usuarios que han dejado sus reportes con fallos y sugerencias.
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Changelogs
Version 14
Mejora de los pasos de las misiones para que no sean tan largos.
Algunas correcciones y mejoras muy variadas en diversos aspectos del juego.
Version 13.9
Algunas correcciones y mejoras muy variadas en diversos aspectos del juego.
Version 13.8
Solucionado un problema que impedía interactuar con algunos activadores.
Algunas correcciones y mejoras muy variadas en diversos aspectos del juego.
Version 13.7
Nuevas correcciones y mejoras en los escritos del juego, como libros y notas.
Correcciones muy diversas en múltiples aspectos del juego como plan de seguir mejorando antiguos cambios realizados.
Version 13.6
Se han actualizado los archivos para la nueva versión 1.6.1170 del juego.
Se han realizado multitud de correcciones ortográficas a lo largo de todo el juego.
Version 13.5
Se han actualizado los archivos para la nueva versión 1.6.1130 del juego.
Version 13.4
Solucionado un problema que no mostraba algunas opciones de diálogo, por ejemplo con el pack de Mascotas de Skyrim.
Version 13.3
Se ha restringido el uso de mayúsculas en la interfaz a favor de los menús de los mods.
Correcciones muy diversas en múltiples aspectos del juego como plan de seguir mejorando antiguos cambios realizados.
Se añaden correcciones y mejoras en los mods incluidos ahora en la Anniversary Edition con el fin de que se adapten al proyecto.
Version 13.2
Se ha solucionado un problema con unos alias que no aparecían en el diario.
Correcciones muy diversas en múltiples aspectos del juego como plan de seguir mejorando antiguos cambios realizados.
Version 13.1
Nueva revisión de todos los libros del juego para encontrar errores de traducción, sobre todo en personajes, fechas, eventos y otros elementos del lore.
Correcciones muy diversas en múltiples aspectos del juego como plan de seguir mejorando antiguos cambios realizados.
Nuevos archivos añadidos y otras correcciones aplicadas a los mods del Creation Club. El paquete ahora está completo. Si en un futuro se actualiza, será para añadir nuevas mejoras.
Version 13.0
Actualización destinada a optimizar los cambios ya realizados anteriormente, sin perder el enfoque en continuar buscando y corrigiendo errores por todo el juego.
Se han añadido más archivos a la descarga opcional de los mods incluidos en el Creation Club con intención de corregir sus errores y adaptarlos al proyecto.
Se han actualizado los archivos para la nueva versión 1.6.640 del juego.
Version 12.8
Nuevas ediciones en algunas voces que contenían algunos errores de traducción.
Varias correcciones menores en diferentes entornos del juego.
Se añaden correcciones y mejoras en los mods incluidos ahora en la Anniversary Edition con el fin de que se adapten al proyecto. Se añadirán nuevos archivos progresivamente.
Version 12.7
Actualización del proyecto a la nueva versión de la Anniversary Edition, la 1.6.353.
Version 12.6
Actualización del proyecto a la nueva versión de la Anniversary Edition, la 1.6.342.
Version 12.5
Actualización del proyecto a la nueva Anniversary Edition, con algunas correcciones en textos añadidos. (Las creaciones no están afectadas y hay planes para realizar mejoras en ellas).
Varias correcciones menores en diferentes entornos del juego.
Version 12.4
Posiblemente se hayan solucionado aquellos problemas reportados por algunos usuarios que no podían realizar ciertas acciones o interactuar con varios objetos.
Varias correcciones menores en diferentes entornos del juego.
Version 12.3
Nuevas ediciones de voces en dragones y otros personajes como Harkon, Sinding, Miraak, Tsun o Vyrthur con intención de distanciarlas mucho más de un plano más humano.
Varias correcciones menores en diferentes entornos del juego.
Cualquier mueble o recipiente que guarde objetos en su interior ya no muestra la etiqueta "vacío" si no tiene nada. Si realmente quieres saber si está vacío o no, tendrás que abrirlo, como sería lo normal.
Version 12.2
Se han editado las voces de los príncipes daédricos para distanciarlas de las voces de los mortales, modulando sus tonos para que ejerzan una sensación de superioridad según sus cualidades. Puedes escuchar algunas demostraciones en el apartado de post.
Version 12.1
Se ha solucionado un problema que hacía que no se pudiese interactuar con algunos objetos en algunas misiones.
Version 12
Esta actualización tiene historia, pues inicialmente perdí los cambios cuando estaban ya muy avanzados tras fallar el disco duro. Por lo tanto, tuve que empezar de nuevo desde la anterior actualización, y es por ello por lo que me ha tomado tanto tiempo. Esta actualización es enorme, pues, prácticamente me he recorrido todos los textos del juego para hacer muchos cambios. Créeme si te digo que visto en el log parecerán pocos, pero son muchas, muchas horas de trabajo.
El proyecto ha sido adaptado a la última versión del juego, la 1.5.97, y el complemento adicional para el Unofficial Patch a la versión 4.2.4b. Es importante señalar que ya no necesitarás descargar una traducción en castellano aparte para incluir las voces, pues en esta nueva versión se han incluido todas las editadas por el mod. Ten en cuenta que este proyecto corrige varios archivos de voces, (incluyendo los errores que originalmente corrige el parche en inglés y que fueron llevados al español), por lo que perderás los cambios si usas otra traducción.
Todos los efectos mágicos, activos, poderes, gritos, encantamientos, hechizos, habilidades y otros más, cuentan con un completo lavado de cara tanto en conceptos como en descripciones. Estas últimas ahora son más completas, adecuadas y ya no incluyen las clásicas barras (/) que identificaban género y número.
Nuevos cambios en la interfaz de usuario, incluyendo notificaciones por pantalla y otros mensajes para mejorar su representación y ofrecer más detalles al jugador.
Incontables correcciones de errores y mejoras en todo tipo de elementos del juego: armas, armaduras, elementos alquímicos, libros y notas, lugares, diálogos, objetos misceláneos, personajes y misiones, entre otros.
Nuevas correcciones en las voces. Como he dicho antes, el archivo compatible con el Unofficial Patch ahora incluye todas las voces traducidas.
Prácticamente todas mis traducciones han sido actualizadas estos días para hacerlas compatibles estos últimos cambios. No te olvides echar un vistazo a aquellas que tengas. Se actualizarán también los complementos adicionales aquí añadidos, como skyUI y Survival Mode.
Version 11.7
Actualización enfocada en corregir errores y aplicar correcciones olvidadas en pasadas actualizaciones. Los cambios afectan a una amplia diversidad de textos en armaduras, atuendos, armas, objetos, efectos mágicos, hechizos, interfaz de usuario, misiones, npcs, activadores y otros varios.
Version 11.6
Actualización del proyecto a la última versión de Skyrim Special Edition, la 1.5.80, traduciendo los nuevos textos incorporados. (No afecta a la versión Legendary).
Nuevas ediciones sobre las voces para corregir errores puntuales que se daban en las conversaciones, incluyendo los textos de los subtítulos.
Decenas de nuevas correcciones y mejoras en múltiple apartados del juego.
Version 11.5.1
Nuevas ediciones en algunas voces que contenían algunos errores de traducción.
Varias correcciones en subtítulos, frases del jugador, y otros textos del juego.
Version 11.5
Actualización del proyecto a la última versión de Skyrim Special Edition, la 1.5.73, traduciendo los nuevos textos incorporados. (No afecta a la versión Legendary).
Algunas nuevas correcciones sobre las descripciones y los pasos de las misiones, en la interfaz de usuario y en otros aspectos del juego.
Se han llevado a cabo correcciones en los textos que aparecen durante las pantallas de carga.
Se han ajustado todas las pociones y todos los venenos del juego para que sigan el estilo original en función de su fuerza de efecto, así pues, de menor a mayor encontraremos las pociones nombradas como: poción, brebaje, solución, pócima, elixir y mixtura; mientras que los venenos, de menor a mayor quedan como: veneno, toxina, ponzoña, tóxico y potingue.
Version 11.3
Se ha revisado la estructura de todos los libros, diarios y notas para corregir errores de codificación interna, como pagebreaks, fuentes, parrafos, alineaciones y formatos, con el fin de mejorar la lectura. Además, se han corregido los títulos que no coincidían exactamente con el libro una vez abierto y se han eliminado varios errores de los traductores, por ejemplo, en el libro "Anales de la guardia del dragón" se habían dejado un glosario de nombres en inglés y en español.
Gracias al log del Unofficial Patch, se han corregido todos los errores en textos y voces que el parche propiamente soluciona en el idioma original y que habían sido llevados como consecuencia al español. Por tanto, este proyecto se convierte en la única forma de tener tanto la traducción del juego como la del Unnoficial Patch corregidas. Para dar más detalles, los errores que se han abordado hacen referencia a personajes, acontecimientos, fechas o lugares, entre otros, que afectan en cierta forma al lore del juego y a la historia general de Elder Scrolls. Más de 100 archivos de voces editados y más de 200 palabras corregidas.
Se ha editado la voz de Hrothmund el Rojo (a quien Bujold la Indigna va a pedir su bendición tras recuperar el salón de Thirsk) para que no se parezca a la de un simple nórdico (la voz de Ralof). Se ha reducido su tono para hacerla más grave y se ha añadido algo de reverberación con la intención de hacerla más espiritual.
Se ha añadido algo de reverberación a la voz de Helgi (la niña que murio en el incendio de su casa en Morthal) para hacerla más propia a la de un espíritu.
Se ha reducido el tono de la voz de Potema, la Reina Loba, para que parezca más un ente malvado.
Version 11
Las descripciones en el menú Misiones ahora muestran solo los datos relevantes según el paso de la misión en la que nos encontremos, lo que ha llevado a eliminar los enunciados repetidos que cuentan todo desde el principio, aprovechando también para corregir algunas discordancias puntuales que daban detalles a seguir que no eran exactamente los correctos. Tras esto, se ha aprovechado el espacio dejado para añadir más referencias al objetivo actual de la misión siempre que fuese necesario y la programación interna del juego lo permitiera.
Los pasos notificados por pantalla son ahora mucho más explicativos y añaden más detalles de forma coherente sobre el paso a seguir a, por ejemplo, simples textos como "ve a ver a fulanito" o "habla con menganito", con el fin de que todos sean una mejor fuente de referencia. Con esto, se ha enfocado el esfuerzo en que, en general, todos los textos mantengan una armonia en los detalles, pues originalmente el juego mostraba pasos que ofrecían bastante información mientras que otros apenas aportaban alguna.
Los nombres de algunas misiones han cambiado ligeramente en beneficio del lore. Por ejemplo, "una hoja en la oscuridad" ha pasado a ser "una Cuchilla en la oscuridad" ya que hace referencia a las misiones con los Cuchillas; o "estación sin fin" ha pasado a ser "la estación interminable", ya que es así como se menciona al enfrentamiento entre los imperiales y los Capas de la Tormenta.
Se han realizado algunas pequeñas correcciones de errores y otras mejoras en atuendos, armas, armaduras, mensajes notificados por pantalla y objetos misceláneos.
Se ha realizado algún cambio nuevo en las voces para corregir pequeñas discordancias puntuales.
(A pesar de que se han empleado muchísimas horas en este titánico trabajo para revisar y consultar pausadamente cada paso y descripción de TODAS las misiones del juego, ahora toca revisarlos de nuevo con el fin de corregir algún error o establecer alguna mejora. Si detectas en tus partidas que hay algo que no encaja exactamente con la situación, no dudes comunicármelo para ayudarme a resolverlo; la estructura interna de las misiones de Skyrim no es precisamente clara y ordenada y la situación puede variar dependiendo de la forma en la que el jugador accede a la misión).
La traducción de Cutting Room Floor ha sido traducida a la última versión y adaptada al proyecto.
Este proyecto es una completa edición de la traducción oficial del juego que tiene dos finalidades principales:
La primera es corregir todos aquellos errores que han perdurado y que estropean la experiencia. Estos errores pueden ser tanto descuidos gramaticales, como aquellos que afectan al desarrollo de la aventura y a la historia.
La segunda es ofrecer un entorno de juego más cuidado, ordenado y detallado para optimizar la jugabilidad y comprensión. Algo que afecta a todos y cada uno de los elementos del juego, desde la propia interfaz hasta todo lo que encontrarás en su universo, intentando también eliminar los problemas de la herencia inglesa.
Es decir, se busca ofrecer una mayor sensación de inmersión sin distanciarse demasiado de la idea original. Los cambios, algunos más notables y otros más desapercibidos, son tantos que es imposible describirlos uno a uno. Por eso, más abajo tienes un resumen de todo aquello que se ha abordado para que tengas una idea clara de lo que te vas a encontrar aquí.
Si eres de los que te gusta jugar usando guías para saber hasta como se llama el ojete de Alduin, o tienes la mente demasiado cerrada como para pensar que los cambios te van a entorpecer, decirte que este proyecto no es para ti. No comentes, simplemente pasa de largo y a otra cosa mariposa.
Es el único trabajo en nuestro idioma que cuenta con cientos de horas de minucioso trabajo de organización y corrección. ¡Más de 9 años de actualizaciones!
A cada versión se abordan más problemas del juego, incluso aquellos que estaban en la traducción original y que fueron traducidos mal al español.
Se respeta el lore del juego y del mundo de Elder Scrolls. Los cambios solo mejoran la jugabilidad sin alterar historia, eventos, personajes y lugares de importancia que aparecen a lo largo de la saga.
Es compatible con el Unofficial Patch para ofrecer la mejor experiencia de juego. ¡No verás nada parecido en la red!
TEXTOS
Se ha optimizado el uso de signos ortográficos y se han corregido errores gramaticales y de espaciado.
Las onomatopeyas ya no cuentan con subtítulos porque no son necesarios.
Se ha mejorado la representación de nombres propios y comunes en todo tipo de elementos que incluye el juego.
Se ha potenciado la continuidad de varias conversaciones del jugador y los personajes no jugables que lo necesitaban.
Ahora se disimula lo mejor posible la diferencia estructural entre el inglés y el español cuando el juego construye frases intercalando variables aleatorias.
Se han corregido errores de lore en eventos, fechas, lugares, personalidades, y otros similares, a lo largo del juego.
Las llaves hacen una mejor referencia al lugar al que pertenecen o a lo que abren.
Se han mejorado las descripciones que ofrecen al jugador información relevante sobre todos aquellos elementos que puedan incluir sus inventarios, así como a la hora de mejorar, usar o comprobar sus habilidades y capacidades.
Los nombres aplicados a los enemigos con excusa de representar su nivel han sido alterados para eliminar incoherencias y aplicar jerarquías más lógicas, basándose en aspectos como su experiencia o poder, entre otros.
Las notas muestran ahora un titular que hace referencia al contenido escrito en cada una de ellas siguiendo la forma en la que ya algunas aparecían.
Se han corregido todos aquellos elementos que estaban erróneamente escritos por no coincidir con lo que realmente son.
Los nombres de ciertos personajes secundarios ahora resaltan mejor su lugar en el mundo, y las invocaciones aparecen señaladas como tales.
Se ha unificado el extenso catálogo de armas y armaduras encantadas del juego para que sigan el mismo patrón identificativo según su poder y tipo de encantamiento.
Los lugares de residencia ahora indican a los propietarios de las mismas, y las infraestructuras el asentamiento al que pertenecen. Además, las localizaciones secundarias hacen referencia al lugar principal, estén o no separadas por pantallas de carga.
Se ha mejorado la representación en varios artículos para diferenciarlos o relacionarlos con otros similares según su aspecto o usuario, entre otros.
Las pociones y los venenos ahora siguen el mismo patrón identificativo en función de la fuerza del contenido.
Se han revisado los títulos de las misiones a favor del lore, y sus descripciones hacen ahora referencia al paso exacto a cumplir sin relatar su historial constantemente, pudiendo así ofrecer más detalles al jugador al avanzar por ellas.
Se ha optimizado la interfaz de usuario a lo largo de los diferentes menús del juego, como opciones de configuración, estadísticas, pantallas de carga, así como la gran mayoría de notificaciones por pantalla, las cuales ahora muestran más información relevante.
Se han alterado numerosas oraciones pertenecientes a los subtítulos para igualarlas a las voces.
Para resaltar la importancia de los nombres en accidentes naturales y emplazamientos propia de la mitología de las novelas de ficción, se han eliminado, siempre que no sean necesarias, las referencias a campamentos, cuevas, fuertes...
Se ha mejorado la representación de grimorios, pergaminos y recetas.
Los diarios hacen ahora mejor referencia a su autor, y los libros concuerdan con sus respectivos títulos.
Ahora aparecen identificadas las armaduras que cuentan con un conjunto pesado y ligero, así como otros elementos que necesitaban ser diferenciados.
Se ha corregido la codificación interna de los libros con el fin de optimizar su lectura.
Se han traducido todos los textos añadidos por las nuevas actualizaciones oficiales (solo afecta a la versión Special Edition y posteriores).
Se han llevado a cabo numerosas correcciones menores a lo largo del juego.
VOCES
Se han eliminado frases que interrumpían la continuidad de la acción y otras han sufrido ediciones o cortes para corregir errores e incoherencias de todo tipo.
Se han usado técnicas de reverberación y modulación para acentuar voces imponentes o espirituales, como las de los príncipes daédricos, los dragones u otros personajes que lo necesitaban.
Se ha llevado a cabo un trabajo de elaboración de diálogos cuyo doblaje no había sido realizado a partir de fragmentos de voz existentes del personaje afectado.
CREATION CLUB
Se han traducido todos los textos que faltaban y se han corregido aquellos que lo estaban erróneamente.
Aquellos conceptos que hacen alguna referencia con el lore del mundo de Elder Scrolls ahora aparecen correctamente.
Se han ajustado todos los elementos de estos mods para que sigan el mismo patrón del juego principal y las mejoras aplicadas en este proyecto.
Y recuerda que todas mis traducciones están completamente adaptadas a este proyecto para maximizar la compatibilidad.
¿Todavía no te animas a probarlo? Pues... Tú mismo... Sigue jugando con tu versión rancia de Skyrim, XD.