Follower Commentary Overhaul - FCO Fr
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version1.3
- Original File
- Download:
- Manual
About this mod
Améliorations des Commentaires des Compagnons ou Follower Commentary Overhaul (FCO)de terzaerian.
- Permissions and credits
- Donations
Vous trouverez le mode original ici / Original mod here :
Original Mod
Les compagnons que vous pouvez trouver dans Skyrim on un gros problème : Ils sont ennuyeux.
FCO les fait réagir comme ils le devraient. Ils réagissent à leur environnement, à vos actions et un tas d’autres choses (même comment vous êtes habillés)
De plus constatant que beaucoup de compagnons ont des doubleurs qui font aussi d’autres voix, plus de 1000 lignes de dialogues pour 18 compagnons différents ont été ajouté. Et j’ai refait tout le travail d’aller chercher les différents dialogues en Français dans les fichiers de Skyrim et de les intégrer à cette traduction.
Donc ce mod est Full FR, Voix et textes.
1332 Lignes + Importation des voix dont 20% ont du être modifiés (voir vidéo) + menu mcm
La traduction n'est pas un simple ESP (plugin), elle comprends certains scriptes et bien sur des voix, mais cela ne devrait être incompatible avec rien.
Je vous conseille fortement de jeter un œil à la vidéo ci-dessous afin d'être sur de votre installation.
Voici la procédure avec Nexus Mod Manager
-Aller dans l'onglet fichier, faites download with manager sur le fichier du mod et activez!
Pourquoi certains dialogues semblent désynchronisés? (50 dialogues sur 1100)
Les mordeurs et donc moi-même avons du modifier certains fichiers pour qu’ils soient aptes à être intégrés pour un compagnon. La longueur du texte prononcé par le comédien de doublage varie de la version anglaise à la version française, je ne n’ai pu refaire toutes les synchronisations labiales.
Certains sous titres ne correspondent pas au mot prés aux dialogues.
C’est parce qu’entre deux traducteurs, il peut y avoir certaines différences entre les termes employés pour traduire une phrase. Ainsi j’ai préféré coller au mieux à la VO pour permettre à ceux qui jouent en vost d’y trouver leur compte.
Il faut préciser que le sens demeure toujours le même, et que dans la majorité des cas il s’agit de mots synonymes. Si cela vous agace, désactivez-les sous titres.
Certains compagnons disent parfois une phrase avec une voix différente. (20 sur 1100)
Sur les 1100 lignes de dialogues doublés en VO, une vingtaine n'étaient pas doublés en vf. Comme il s'agissait de phrases passe partout doublés aussi par d'autres personnages, j'ai préféré incorporer une voix se rapprochant plutôt que de laisser en VO, qui aurait eu de toute façon une voix différente.
Quelle est la différence avec la version de la confrérie des traducteurs?
Il ne devrait pas y en avoir car il s'agit de fichiers audio, d’où mon étonnement quand certains ont décidé de refaire cet énorme travail alors que mon mod était déjà publié depuis un moment. Ceci étant dit, je ne rentre pas dans ces considérations mesquine alors leur version est super et en plus le téléchargement est plus rapide chez eux si vous avez une bonne connexion. N'hésitez pas! (C'est aussi pour ça que j'ai tant tardé et hésitez de mettre ma version à jour en SE vu que c'était dispo là bas, au moins maintenant vous avez le choix, et les gens de la conf sont en majorité super alors n'allez pas les embêter!).
Cliquez ici pour les consulter
Il est interdit d’héberger ma traduction ailleurs. Dans le cas ou cette traduction ne serait plus à jour, libre à vous d’en refaire une autre mais il est interdit de prendre celle-ci comme base.
Tous mes mods traduits sont traduits avec l’autorisation explicite de leur auteurs respectifs et à leur conditions (hébergement ect...)
Cela est un encouragement pour le modeur ainsi que pour moi même, m'encourageant à effectuer plus de traduction.
Bon Jeu!