Other user's assetsAll the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
Upload permissionYou are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
Modification permissionYou must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
Conversion permissionYou are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
Asset use permissionYou must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
Asset use permission in mods/files that are being soldYou are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
Asset use permission in mods/files that earn donation pointsYou are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
File credits
This author has not credited anyone else in this file
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Changelogs
Version 1.03
Skyrim.esm --> "Non è sconsigliato evocare i non morti?" cambiato in "Non è sconsigliato evocare i Non-Morti?" (coerenza con tutte le altre volte che viene usato)
Skyrim.esm --> "Individua Non Morto" cambiato in "Individua Non-Morto" (coerenza con tette le altre volte che viene usato)
Skyrim.esm --> "Mago affascinato" cambiato in "Mago soggiogato" (non aveva senso)
Skyrim.esm --> "Difesa risoluta" cambiato in "Difesa Risoluta" (L'unico incantesimo di difesa con la letta minuscola)
Skyrim.esm --> "Assorbi Magicka" cambiato in "Assorbi magicka" (coerenza con le altre terminologie)
Skyrim.esm --> "Rigenera Magicka" cambiato in "Rigenera magicka" (coerenza con le altre terminologie)
Skyrim.esm --> "Elmo daedrico della Magicka superiore" cambiato in "Elmo daedrico della magicka superiore?" (coerenza con le altre terminologie)
Skyrim.esm --> "Prosciuga Magicka" cambiato in "Prosciuga magicka" (coerenza con le altre terminologie)
Skyrim.esm --> "Danneggia Magicka" cambiato in "Danneggia magicka" (coerenza con le altre terminologie)
Skyrim.esm --> "Barriera ardente" cambiato in "Barriera Ardente" (coerenza con gli altri incantesimi)
Skyrim.esm --> "voca servo del gelo superiore" cambiato in "Evoca servo del gelo maggiore" (e(O)rrore di traduzione)
Dawnguard.esm --> "Manto notturno" cambiato in "Manto Notturno" (coerenza con gli altri incantesimi) [3 stringhe]
Dawnguard.esm --> "Bats Cloak" cambiato in "Manto Notturno" (rimasto misteriosamente in inglese)
Dawnguard.esm --> "Manto della lentezza" cambiato in "Manto della Lentezza" (coerenza con gli altri incantesimi)
Dawnguard.esm --> "Manto dell'anima" cambiato in "Manto dell'Anima" (coerenza con gli altri incantesimi)
Dragonborn.esm --> "Assorbi Magicka" cambiato in "Assorbi magicka" (coerenza con le altre terminologie) [2 stringhe]
Dragonborn.esm --> "Fortifica Magicka" cambiato in "Fortifica magicka" (coerenza con le altre terminologie)
Version 1.02
Ripristinata la struttura /data/strings
Modificata la dicitura "Devo commerciare alcune cose con te" quando ci si rivolge ad un seguace e corretta in "Devo scambiare alcune cose con te" (1 stringa in skyrim.esm, 1 stringa in hearthfire.esm, 2 stringhe in dragonborn.esm)
Version 1.01
Update.esm --> "Jhapet's Folly" corretta in "Follia di Jhapet" (misteriosamente in inglese) [5 stringhe, sperando di averle beccate tutte]
Skryim.esm --> "Alpha Wolf" tradotto in "Lupo alfa" (misteriosamente in inglese)
Skyrim.esm --> Corrette le minuscole in maiuscole, uniformando le diciture per le sale dell'accademia di Winterhold [5 stringhe]
Update.esm --> Corrette le minuscole in maiuscole, uniformando le diciture per le sale dell'accademia di Winterhold [3 stringhe]
Version 1.0
Skyrim.esm --> "Jhapet's Folly" corretta in "Follia di Jhapet" (misteriosamente in inglese) [15 stringhe]
Skyrim.esm --> "Hela's Folly" in "Follia di Hela" (misteriosamente in inglese) [2 stringhe]
Dawnguard.esm --> Corretta la dicitura "Pelagius wings" che prima veniva tradotta come "Apri - Credo che dovresti parlare con Isran", mentre adesso è correttamente scritta come "Ala di Pelagius" (orrore)
Ho deciso, dopo tanto tempo, di portare qui la correzione di alcune stringhe sbagliate (o dimenticate in inglese) da quei "mattacchioni" di betasheda. Siccome certe volte non capisco se chi lavora alle loro traduzioni sniffa smarties o roba simile, posterò quì semplicemente la correzione di quello che riguarda gli esm principali di gioco che reputerò più opportune. Essendo io stesso anche il traduttore di USSEP questo permetterà di avere sempre una certa coerenza tra le varie traduzioni.
Man mano che troverò altri e(o)rrori, aggiornerò questa ritraduzione.
COME INSTALLARLA
La traduzione non sostituisce nessun esp o esm di gioco, ma aggiunge in formato loose dei file ILSTRINGS, DLSTRINGS, & STRINGS. Va installata come una mod normale, perciò usate pure il vostro mod manager preferito. Non ha importanza l'ordine di installazione e non è presente nessun esp.
-------------------------------------------------- Ordine della Runa Dorata -------------------------------------------------- La mod è stata tradotta da zero senza prendere spunto da altre traduzioni, per garantire un contenuto GENUINO al 100%. Ti invito a lasciare un ENDORSE se apprezzi il mio contributo e a visitare la pagina del nostro gruppo: Ordine della Runa Dorata. Se ci sono delle mod che vorresti vedere tradotte visita la nostra pagina oppure seguiteci e interagite con noi sul nostro server Discord --> Ordine della Runa Dorata --------------------------------------------------