
- All games
- Skyrim Special Edition
- Mods
- User Interface
- Unofficial Chinese Localisation by Reconquista Studios
Unofficial Chinese Localisation by Reconquista Studios
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version1.1Charlie
- Download:
- Manual
File information
Last updated
Original upload
Created by
JademanFitzro1Uploaded by
JademanFitzro1Virus scan
Safe to use
Tags for this mod
Current section
About this mod
汤镬汉化完全体——重光汉化正式出品!
- Requirements
-
This mod does not have any known dependencies other than the base game.
Mods requiring this file
- Permissions and credits
-
Credits and distribution permission
- Other user's assets All the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
- Upload permission You are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
- Modification permission You must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
- Conversion permission You are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
- Asset use permission You must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
- Asset use permission in mods/files that are being sold You are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
- Asset use permission in mods/files that earn donation points You are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
File credits
This author has not credited anyone else in this file
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
-
Translations
- Mandarin
我们在此倡各位经略N网的同胞,倘若阁下发布的模组汉化以汤镬汉化为专有名词译名基准,烦请在Requirements里加入本汉化,即Unofficial Chinese Localisation by Reconquista Studios,如此将更便于玩家检索模组汉化,感谢!
2025年1月26日【声明】:经查,N网用户AuthorAndromache,B站UID:1279048598(截止2025年1月26日昵称为“安德洛玛刻_Andromache”),知乎用户Sasthe Lesbou并不具备处理《上古卷轴5》游戏本体本地化文本的能力,不具备任何使用xTranslator的经验,却招摇撞骗,自称“汤镬/重光汉化现阶段修订者”,顶着汤镬/重光汉化的名字打口水仗。虽然批判、解构和抵制过时而劣质的蒹葭汉化是玩家社群的大势所趋,但是他的不当言论和诈骗行径已经极大的损害了汤镬/重光汉化的形象(虽然形象也不见得有多好,此前我自己就喜欢打口水仗),因此,我们在此向整个玩家社群公示:他此前没有参与任何一版本的修订,日后也无权发布基于汤镬/重光汉化任何一版本的游戏本体汉化修订。
以及,由上古卷轴吧lore爱好者制作,抛开蒹葭汉化固有体系,完全独立重译的游戏本体汉化——和光汉化也已经发布,其书籍译文质量比汤镬汉化还要高上一个层次,我诚恳地希望玩家社群着眼未来,多多支持和光汉化。但同时,我们会保留汤镬汉化,且不放弃未来更新的权利,因为我们跟和光汉化有一些专有名词译名上的分歧:比如说Reach,我们主张意译,Galerion我们主张要么参考《战锤》音译成盖勒里昂,要么参考《魔戒》邓译本音译成盖勒理安。我们经过友善交流深入交换意见,决定各自保留。
2024年11月23日【重要声明】:由于种种原因(包括不限于本人工作生活走向正轨,没那么多空闲时间,Bugthesda作为开发商运营商烂活频出,老滚5中文玩家社群是非太多等)本人已AFK老滚5,欢迎分流本汉化,甚至欢迎在不复辟蒹葭汉化专有名词译名(在此必须指出,虽然大学汉化早期版本为了纠正蒹葭汉化的音译滥用现象,整出了一堆近乎过度解读、二次创作式的伪“意译”地名,包括不限于Rannveig's Fast“议战壁垒废墟”、Irkngthand“苦闷之牙”,但这并不意味着蒹葭汉化的原音译地名就高明了,它们往往既不符合游戏内英语语音发音,也不符合诺德人现实文化原型——北欧日耳曼人的诸北日耳曼语支语言的发音规则,所以真就没有什么给蒹葭汉化在这个事情上洗白的必要)的前提下对本汉化进行修缮并发布,只需注明原作者(大学汉化、中箭组、汤镬工作室)即可,在此就强烈推荐这款ANK名词汤镬汉化,由N网和FKMods热心人士LordBuming aka望山主持维护,其拥有更加频繁且有实质内容的维护和更强大的mod兼容性。但牢江头、英英之类的智商税整合包贩子,胆敢挪用本汉化,冚家富贵!当然了,你挪用不挪用都不影响你是赚昧良心钱不怕生娃儿没屁眼儿的狗杂种,反正老子日后也不趟这泡浑水了,没必要再跟你们妥协下去!我向你们致以扎波罗热哥萨克式的问候!
本汉化系汤镬汉化之完全体,在原汤镬汉化基础上完成了全部Creation Club项目的翻译,其中60%以上均是独立翻译,其余则是在官方繁体中文基础上进行校对。
取名“重光(Reconquista)”,旨在对振兴《上古卷轴V》优质中文化的事业做出一份贡献,追赶汤镬汉化失去的机遇。
安装方法:
1、请确保自己安装了最新版本的《上古卷轴V:天际》原版或特别版,最方便也是最理所应当的方式是购买Steam正版。
2、预设语言设为中【英文】均可,然而鉴于Bugthesda常年不更新官方繁中的劣迹,建议设置为英文。目前官方繁中bug层出不穷,包括不限于无法安装马铠,所以仍然推荐使用设置为英文。
3、将安装包内文件复制至游戏目录中data文件夹下,或者使用模组管理器安装。
4、强烈建议配合非官方补丁一道使用,且有些书籍书名、具体内容的更正速度而论,非官方补丁汉化会快于汉化本体。
5、本汉化包括对周年纪念版全部CC项目的汉化!包括对游戏本体的汉化!别犹豫,下载安装就完事了!
6、本汉化向下兼容所有版本的《天际》特别版,甚至可以用于32位Creation引擎的《天际》!不必再问能不能用在哪个特定版本了,老滚5的汉化向来都是配适新版本游戏的汉化必然向下兼容旧版本游戏!
7、游戏本体汉化不是万能的,由于Bugthesda拙劣不堪的技术水平,Gamebryo和Creation引擎中,文本是和数值置于一处处理的,换言之,文本是一种特殊的数值参数(这就不得不提《全面战争》系列文本数值互不干涉的含金量了)。所以编辑了原版房屋、地块、装备、NPC的Mod,由于其作者使用的是英文原版游戏,所以涉及变动的相关项目的译名也会被抹杀成英文!烦请不要过于草率去下结论说什么汉化不完全了,请检查一下你安装的Mod是否汉化过。
8、大学/汤镬汉化没法换字体,因为大学汉化的文泉驿微米黑字体在ttf源字体层面就有所修改,即在空白占位字符上加入龙语字符,然后再制作成swf字体文件,其他的swf字体的ttf源字体没有如是修改,所以龙语显示就不存在了。感谢mokeine大佬制作了汇文明朝体和京华老宋体字体包,此二开源字体由特里王大佬制作。
9、龙语字符显示技术是大学汉化发起人K大一手创造的,无论是修改ttf源字体还是自制输入法输入龙语字符,都是他的惊天构想和辛勤劳作,所以在此恳请玩家社群不要再以讹传讹说汤镬汉化才是唯一实现对话中龙语字符显示的汉化了,这种有悖客观事实的臆想,对于我们来说是毒药般的捧杀,我们更希望大家对于《上古卷轴V》的中文化精校的敢为人先者——大学汉化给予更多的关注和尊重。
特别致谢:
感谢《上古卷轴IV:湮灭》的非官方汉化补丁制作组【TLF】汉化组,目前流行的各版本中文化都继承了大量该组翻译的书籍。
感谢膝盖中箭工作室(ANK组)。
感谢大学汉化提供龙语字体和龙语显示机制,汤镬汉化只是在前人基础上拾人牙慧。我们也不过是站在巨人的肩膀上做了点事,套用李雪健老师的话:“辛劳都让ANK、大学汉化的前辈默默付出了,声誉都让汤镬汉化这个后辈承蒙错爱了。”
感谢Nihilee授权使用众多书籍译本。
感谢是兀不是派授权使用部分书信翻译。
汤镬/重光汉化反馈交流群:131848151(然而实际上大家都在聊战锤和P社)
盗版玩家不要迫真加群自讨无趣,自取其辱了,严禁盗版是本群永不变易的铁律。
给还不知道怎么使用(注册、下载)N网的朋友们指路一个工具——Steam++,我不允许有人还不知道它能加速N网:
https://github.com/BeyondDimension/SteamTools
简明更新日志:
2022年12月01日更新1.1Alpha版
由于目前的修缮主要聚焦于游戏原版部分,CC项目中的对应专有名词译名的统一需假以时日完成,故而称之为Alpha版。
名词变动:
本体:
灰胡子→灰髯士;响亮又文雅
大修会(Synod,即其他汉化普遍音译处理的学术组织)→至高修会;单单一个“大”字过于没有辨识度。
“风暴斗篷”乌弗瑞克→风氅氏的乌弗瑞克;ESO中Stormcloak是个氏族,所以对乌弗瑞克名讳中的Stormcloak不宜再视为绰号处理,而其麾下部曲Stormcloak的派系名仍然维持“风暴斗篷”不变,但也考虑过更名“风氅军”,毕竟中国历史上的割据政权以XX军命名的也颇为常见,典型例子有归义军。目前如此改动工作量大,且徒增汉化维护者和玩家的名词译名替换成本,暂且不表。
卢西恩·拉肯斯→吕西昂·拉尚斯;按法语发音规则音译
威克斯→薇珂丝;更为女性化,“珂”字的选用参考了《奇异人生》官方中文中麦克斯(Max)的译名“麦珂茜”。
黎明守卫:
维纳鲁斯·沃冰→维纳鲁斯·胡尔平;Vulpine没有冰的意思,反而有狐狸的意思,其实“伍尔平”更接近原发音,但想带一点“狐狸”的意思,所以写成了“胡尔平”。
佛罗伦提·贝尼斯→佛罗伦提乌斯·贝尼乌斯
利诺特→利诺瓦
维阿瑟→维尔瑟
碳烤XX→炭烤XX;在OTL的中国市井大有劣币驱逐良币风险的经典错别字。
炉火:
牛奶→奶;由于周年纪念版CC项目【宠物】中新增了一头可以挤奶的羊,而所挤得的乳汁就是原版游戏中的Milk,且英语Milk不专指牛奶。
书信文本优化:
重新翻译了群友反馈的两封存在问题的书信,一封是玩家击杀他人仇雠后收到的感谢信;一封是戴尔文写给薇珂丝的调情信。
重新翻译了《战乱年代》、《压迫年代》、《红衣拉格纳》三首诗歌。
修正了《沙克斯密典注解》中的字母显示问题。
修正了CC项目【头人砍刀】中的书信显示问题。
龙裔:
气母:公牛气母→雄气母;长颈气母→雌气母
对话优化:
修订了群友反馈的若干处欧化中文、表意不明问题。
润色了高吼修道院停战谈判中双方条款的表述。
2023年2月16日16:00更新1.1Bravo版
本体
Vivienne Onis:薇薇安妮·奥尼。
Stillborn Cave:统一为死产洞穴。
根据B站Up主瓶子YHP的视频重新翻译霜流灯塔日志。
修复安息圣域自报家门时,以黑暗兄弟会成员身份示人时的对话选项,此处参考了B站Up主Tartemagne。
炉火:
修复炉火DLC中涉及为养子养女安排至白漫城外苔原宅邸居住时对话牛唇不对马嘴的bug。
润色结婚后决定住处对话。
黎明守卫:
Volkihar Cathedral:弗基哈尔大圣堂。
龙裔:
修复龙裔DLC部分文本驴唇不对马嘴bug。
紫宝石→紫水晶
解决选择过官方繁中导致字体失效问题的途径如下两张图所示,感谢Maxsu2017参悟出此方法:
2025年1月26日【声明】:经查,N网用户AuthorAndromache,B站UID:1279048598(截止2025年1月26日昵称为“安德洛玛刻_Andromache”),知乎用户Sasthe Lesbou并不具备处理《上古卷轴5》游戏本体本地化文本的能力,不具备任何使用xTranslator的经验,却招摇撞骗,自称“汤镬/重光汉化现阶段修订者”,顶着汤镬/重光汉化的名字打口水仗。虽然批判、解构和抵制过时而劣质的蒹葭汉化是玩家社群的大势所趋,但是他的不当言论和诈骗行径已经极大的损害了汤镬/重光汉化的形象(虽然形象也不见得有多好,此前我自己就喜欢打口水仗),因此,我们在此向整个玩家社群公示:他此前没有参与任何一版本的修订,日后也无权发布基于汤镬/重光汉化任何一版本的游戏本体汉化修订。
以及,由上古卷轴吧lore爱好者制作,抛开蒹葭汉化固有体系,完全独立重译的游戏本体汉化——和光汉化也已经发布,其书籍译文质量比汤镬汉化还要高上一个层次,我诚恳地希望玩家社群着眼未来,多多支持和光汉化。但同时,我们会保留汤镬汉化,且不放弃未来更新的权利,因为我们跟和光汉化有一些专有名词译名上的分歧:比如说Reach,我们主张意译,Galerion我们主张要么参考《战锤》音译成盖勒里昂,要么参考《魔戒》邓译本音译成盖勒理安。我们经过友善交流深入交换意见,决定各自保留。
2024年11月23日【重要声明】:由于种种原因(包括不限于本人工作生活走向正轨,没那么多空闲时间,Bugthesda作为开发商运营商烂活频出,老滚5中文玩家社群是非太多等)本人已AFK老滚5,欢迎分流本汉化,甚至欢迎在不复辟蒹葭汉化专有名词译名(在此必须指出,虽然大学汉化早期版本为了纠正蒹葭汉化的音译滥用现象,整出了一堆近乎过度解读、二次创作式的伪“意译”地名,包括不限于Rannveig's Fast“议战壁垒废墟”、Irkngthand“苦闷之牙”,但这并不意味着蒹葭汉化的原音译地名就高明了,它们往往既不符合游戏内英语语音发音,也不符合诺德人现实文化原型——北欧日耳曼人的诸北日耳曼语支语言的发音规则,所以真就没有什么给蒹葭汉化在这个事情上洗白的必要)的前提下对本汉化进行修缮并发布,只需注明原作者(大学汉化、中箭组、汤镬工作室)即可,在此就强烈推荐这款ANK名词汤镬汉化,由N网和FKMods热心人士LordBuming aka望山主持维护,其拥有更加频繁且有实质内容的维护和更强大的mod兼容性。但牢江头、英英之类的智商税整合包贩子,胆敢挪用本汉化,冚家富贵!当然了,你挪用不挪用都不影响你是赚昧良心钱不怕生娃儿没屁眼儿的狗杂种,反正老子日后也不趟这泡浑水了,没必要再跟你们妥协下去!我向你们致以扎波罗热哥萨克式的问候!
本汉化系汤镬汉化之完全体,在原汤镬汉化基础上完成了全部Creation Club项目的翻译,其中60%以上均是独立翻译,其余则是在官方繁体中文基础上进行校对。
取名“重光(Reconquista)”,旨在对振兴《上古卷轴V》优质中文化的事业做出一份贡献,追赶汤镬汉化失去的机遇。
安装方法:
1、请确保自己安装了最新版本的《上古卷轴V:天际》原版或特别版,最方便也是最理所应当的方式是购买Steam正版。
2、预设语言设为
3、将安装包内文件复制至游戏目录中data文件夹下,或者使用模组管理器安装。
4、强烈建议配合非官方补丁一道使用,且有些书籍书名、具体内容的更正速度而论,非官方补丁汉化会快于汉化本体。
5、本汉化包括对周年纪念版全部CC项目的汉化!包括对游戏本体的汉化!别犹豫,下载安装就完事了!
6、本汉化向下兼容所有版本的《天际》特别版,甚至可以用于32位Creation引擎的《天际》!不必再问能不能用在哪个特定版本了,老滚5的汉化向来都是配适新版本游戏的汉化必然向下兼容旧版本游戏!
7、游戏本体汉化不是万能的,由于Bugthesda拙劣不堪的技术水平,Gamebryo和Creation引擎中,文本是和数值置于一处处理的,换言之,文本是一种特殊的数值参数(这就不得不提《全面战争》系列文本数值互不干涉的含金量了)。所以编辑了原版房屋、地块、装备、NPC的Mod,由于其作者使用的是英文原版游戏,所以涉及变动的相关项目的译名也会被抹杀成英文!烦请不要过于草率去下结论说什么汉化不完全了,请检查一下你安装的Mod是否汉化过。
8、
9、龙语字符显示技术是大学汉化发起人K大一手创造的,无论是修改ttf源字体还是自制输入法输入龙语字符,都是他的惊天构想和辛勤劳作,所以在此恳请玩家社群不要再以讹传讹说汤镬汉化才是唯一实现对话中龙语字符显示的汉化了,这种有悖客观事实的臆想,对于我们来说是毒药般的捧杀,我们更希望大家对于《上古卷轴V》的中文化精校的敢为人先者——大学汉化给予更多的关注和尊重。
特别致谢:
感谢《上古卷轴IV:湮灭》的非官方汉化补丁制作组【TLF】汉化组,目前流行的各版本中文化都继承了大量该组翻译的书籍。
感谢膝盖中箭工作室(ANK组)。
感谢大学汉化提供龙语字体和龙语显示机制,汤镬汉化只是在前人基础上拾人牙慧。我们也不过是站在巨人的肩膀上做了点事,套用李雪健老师的话:“辛劳都让ANK、大学汉化的前辈默默付出了,声誉都让汤镬汉化这个后辈承蒙错爱了。”
感谢Nihilee授权使用众多书籍译本。
感谢是兀不是派授权使用部分书信翻译。
汤镬/重光汉化反馈交流群:131848151(然而实际上大家都在聊战锤和P社)
盗版玩家不要迫真加群自讨无趣,自取其辱了,严禁盗版是本群永不变易的铁律。
给还不知道怎么使用(注册、下载)N网的朋友们指路一个工具——Steam++,我不允许有人还不知道它能加速N网:
https://github.com/BeyondDimension/SteamTools
简明更新日志:
2022年12月01日更新1.1Alpha版
由于目前的修缮主要聚焦于游戏原版部分,CC项目中的对应专有名词译名的统一需假以时日完成,故而称之为Alpha版。
名词变动:
本体:
灰胡子→灰髯士;响亮又文雅
大修会(Synod,即其他汉化普遍音译处理的学术组织)→至高修会;单单一个“大”字过于没有辨识度。
“风暴斗篷”乌弗瑞克→风氅氏的乌弗瑞克;ESO中Stormcloak是个氏族,所以对乌弗瑞克名讳中的Stormcloak不宜再视为绰号处理,而其麾下部曲Stormcloak的派系名仍然维持“风暴斗篷”不变,但也考虑过更名“风氅军”,毕竟中国历史上的割据政权以XX军命名的也颇为常见,典型例子有归义军。目前如此改动工作量大,且徒增汉化维护者和玩家的名词译名替换成本,暂且不表。
卢西恩·拉肯斯→吕西昂·拉尚斯;按法语发音规则音译
威克斯→薇珂丝;更为女性化,“珂”字的选用参考了《奇异人生》官方中文中麦克斯(Max)的译名“麦珂茜”。
黎明守卫:
维纳鲁斯·沃冰→维纳鲁斯·胡尔平;Vulpine没有冰的意思,反而有狐狸的意思,其实“伍尔平”更接近原发音,但想带一点“狐狸”的意思,所以写成了“胡尔平”。
佛罗伦提·贝尼斯→佛罗伦提乌斯·贝尼乌斯
利诺特→利诺瓦
维阿瑟→维尔瑟
碳烤XX→炭烤XX;在OTL的中国市井大有劣币驱逐良币风险的经典错别字。
炉火:
牛奶→奶;由于周年纪念版CC项目【宠物】中新增了一头可以挤奶的羊,而所挤得的乳汁就是原版游戏中的Milk,且英语Milk不专指牛奶。
书信文本优化:
重新翻译了群友反馈的两封存在问题的书信,一封是玩家击杀他人仇雠后收到的感谢信;一封是戴尔文写给薇珂丝的调情信。
重新翻译了《战乱年代》、《压迫年代》、《红衣拉格纳》三首诗歌。
修正了《沙克斯密典注解》中的字母显示问题。
修正了CC项目【头人砍刀】中的书信显示问题。
龙裔:
气母:公牛气母→雄气母;长颈气母→雌气母
对话优化:
修订了群友反馈的若干处欧化中文、表意不明问题。
润色了高吼修道院停战谈判中双方条款的表述。
2023年2月16日16:00更新1.1Bravo版
本体
Vivienne Onis:薇薇安妮·奥尼。
Stillborn Cave:统一为死产洞穴。
根据B站Up主瓶子YHP的视频重新翻译霜流灯塔日志。
修复安息圣域自报家门时,以黑暗兄弟会成员身份示人时的对话选项,此处参考了B站Up主Tartemagne。
炉火:
修复炉火DLC中涉及为养子养女安排至白漫城外苔原宅邸居住时对话牛唇不对马嘴的bug。
润色结婚后决定住处对话。
黎明守卫:
Volkihar Cathedral:弗基哈尔大圣堂。
龙裔:
修复龙裔DLC部分文本驴唇不对马嘴bug。
紫宝石→紫水晶
解决选择过官方繁中导致字体失效问题的途径如下两张图所示,感谢Maxsu2017参悟出此方法:

