File information

Last updated

Original upload

Created by

thisisvanda

Uploaded by

thisisvanda

Virus scan

Safe to use

About this mod

Esta es una profunda revisión de la traducción al español hasta ahora existente.

Share
Permissions and credits
Después de un tiempo, he vuelto al mundo de Kenshi. Y me encuentro con la misma traducción al español de hace años. Un titánico esfuerzo que sin duda todos los hispanohablantes agradecemos, pero que viene necesitando una actualización desde hace mucho.

Esta es una profunda revisión de la traducción al español hasta ahora existente.

No es un mod ni una traducción al uso, sino que sustituye la traducción al español actual del juego. Para utilizarla, simplemente sigue las instrucciones (más abajo) y, al entrar al lanzador del juego, selecciona español (España), como siempre. Y a disfrutar.

Tienes dos opciones:
  • Steam, en cuyo caso simplemente tienes que suscribirte (enlace más abajo) y te olvidas para siempre.
  • Sin Steam. En este caso tendrás que hacer una instalación manual. Es MUY FÁCIL y se explica más abajo en el apartado de instalación.

Si tienes Steam, simplemente suscríbete en https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3018746742
Aunque hayas instalado esta traducción desde nexusmods, puedes suscribirte en Steam y ya no tendrás que volver a hacer nada. La traducción se irá actualizando automáticamente con los errores detectados.

OPCIONAL --------> Esta traducción va muy bien con mi MAPA TRADUCIDO.
Puedes probar dicho mapa con las zonas marcadas y en español. Es mi traducción del magnífico mod Nice Map [Zones + Zone names] de Djeeshka. Puedes instalarlo directamente desde STEAM en https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3018115069
OPCIONAL --------> AQUÍ tienes mi PDF en español con los multiplicadores de estadística por raza.

---- MIS OTRAS TRADUCCIONES (STEAM) ----

Todas mis traducciones las puedes encontrar en:
https://steamcommunity.com/workshop/filedetails/?id=3024469091

---- CARACTERÍSTICAS ----

  • Revisados los atributos y sus descripciones, que ahora son FUERZA, RESISTENCIA, DESTREZA y PERCEPCIÓN.
  • Revisada la info de personajes mostradas en el panel inferior izquierdo, con nombres y descripciones claras, con la economía de palabras suficiente para que quepan en el espacio asignado.
  • Revisados los nombres y las descripciones de las habilidades de personaje.
  • Revisadas las categorías y las descripciones de armas y armaduras.
  • Revisada la sección de investigación.
  • Revisados nombres de edificios y sus descripciones, tanto de jugador como de PNJs.
  • Revisados nombres de roles de facción (por ejemplo, los raiders pasan de llamarse jinetes a llamarse incursores) y nombres de PNJs (ahora sí es Rane la Giganta). Sin embargo, si aplicas esta traducción a partidas empezadas, dado que el juego crea instancias de contrucciones ya creadas y de personajes ya "spammeados", te puedes encontrar por ahí "jinetes" si ya estaban deambulando por el mundo antes de aplicar mi traducción, o nombres de antes en construcciones hechas antes de aplicar mi traducción.
  • Revisada toda la sección de construcciones de elaboración y artesanía (el crafteo para los amigos), tanto nombres más precisos y naturales como sus descripciones.
  • Revisada la sección de energía, de acuerdo a una terminología más precisa técnicamente hablando.
  • Revisado todo lo concerniente a nombres de contenedores (ahora más fieles conforme a su uso) de almacenamiento y su descripción.
  • Corregidos múltiples (muchos, muchos) errores en los diálogos. No he revisado completamente la ingente cantidad de textos que tienen, pero sí están corregidos los errores de las "swap words" (se utilizan como comodines para que el juego detecte género y número de los que hablan, y para que no digan lo mismo cada vez).
  • Revisados los nombres y descripciones de los eventos.
  • Traducidos muchos nombres y descripciones que estaban aún sin traducir.
  • Otras correcciones y revisiones menores.
  • Se han respetado los nombres característicos de los personajes, los lugares, las regiones y el equipo de la traducción original. Se trata de mejorar la traducción, no de cambiarla. Las excepciones se enumeran a continuación:
                  - Kenpo > Artes marciales
                  - Fortaleza > Fuerza
                  - Carrera > Atletismo (por temas internos, no se pueden separar las traducciones del nombre de sección y de la habilidad)
                  - Arma enastada > Arma de asta
                  - Batería cuando se refiere a la construcción de "battery bank" > Acumuladores (de energía). 
                  - Potencia cuando se refiere a "Power" > Energía.

Nota: Siempre me ha disgustado el nombre de la Bughouse, porque me recuerda lo "bugueada" que está. Me he tomado la libertad de una pequeña venganza personal cambiándole el nombre por el de Casona.

---- ORDEN DE CARGA ----
Como normal general, coloca esta traducción lo más abajo posible, en último lugar si quieres, ya que no modifica aspectos funcionales del juego y tendrás asegurada la traducción de todo correctamente.
Y el resto de mis traducciones (están en Steam), que son de mods concretos, pues justo debajo del mod original respectivo.

---- RECOMENDACIONES ----

  • Una vez aplicada la traducción, ajustar en configuración general el tamaño de letra adecuado (entre 12 y 15 va bien). Aun así, hay textos que no caben (es lo que tiene el español, ocupa más). Con tamaño 12-13 caben casi todos los textos en su espacio.
  • Si utilizas pantalla completa, el juego puede verse como alargado, y los tamaños de texto y sus espacios asignados pueden variar. Utiliza modo ventana completa SIN bordes. Además, esto te facilitará el hecho de minimizar o cambiar de ventana si quieres utilizar el navegador de Internet u otra aplicación.

---- CONSEJOS ADICIONALES (de nada) ----

  • Cada vez que cargas una partida, o cambias de zona, Ctrl+Shift+F11 para arreglar las mallas de navegación. Así no verás cosas raras como que la gente atraviese tus murallas como si fueran invisibles.
  • Si tienes un teclado con la posibilidad de programar macros, haz una para Ctrl+Shift+F11. Te resultará muy cómodo usarla con regularidad.
  • Si al cargar una partida hay artilleros apostados en  torretas que aparecen abajo de tu muralla, la culpable suele ser una de las torretas de esa posición, que interfiere con la estructura de la muralla (aun habiéndote dejado el juego construirla). Si consigues identificarla y la desmantelas, es muy probable que soluciones el problema.

---- INSTALACIÓN ----

  • Puedes hacer copia de seguridad de la traducción actual (carpeta del juego ...\Kenshi\locale\es_ES). Esto te permitirá restaurar la traducción original.
  • Descarga manualmente mi archivo (está comprimido).
  • Copia el archivo comprimido en la carpeta del juego (desde Steam, puedes hacer clic derecho en el juego, propiedades, archivos locales, abrir ubicación).
  • Descomprime el archivo y sobrescribe si te pregunta.
  • Ejecuta el juego y, en el "launcher", selecciona español (España), como siempre, y a disfrutar.

---- ACTUALIZACIÓN ----

Para actualizar la versión que tengas instalada de mi traducción, sencillamente sigue los pasos 2 al 5 del apartado anterior de instalación y sobrescribe los archivos.

---- DESINSTALACIÓN ----

Puedes restaurar la traducción original.
Para ello, copia el contenido de la copia de seguridad que hiciste en el punto 1 del apartado anterior de instalación, en la carpeta del juego ...\Kenshi\locale\es_ES y sobrescribe cuando te pregunte.

---- SE ADMITEN SUGERENCIAS ----

Obviamente, debido a la inmensa cantidad de texto que tiene el juego, habrá más errores y cosas que se me hayan pasado.
Puedes notificarme por privado aquello que detectes y que creas que debe corregirse o modificarse.
Gracias anticipadas por tu colaboración.