Nochmal nachgefragt wegen dem override Ordner aus der Mod. Wohin kopiere ich das genau?
Im Verzeichnis(K:\...\GOG\Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data) von PoE2 habe ich schon einen override Ordner mit paar Mods. Hier in der Anleitung steht, man soll es nicht in den override kopieren, sondern in den Extra Ordner data sprich hier hin: K:\...\GOG\Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\data Der Ordner hat einen Unterordner premadecharacters, sonst nichts. Warum soll der override Ordner mit einer ganz anderen Dateiendung, die eher in den override Ordner gehört, unter den Ordner data kopiert werden? Ist etwas verwirrend.
Daher frage ich nochmal nach, wohin genau soll der override-Ordner aus der Mod hinkopiert werden? Wirklich in den Data-Ordner, wo meine premadecharacters als Unterordner stehen, oder halt in den override-Ordner von PoE2?
Nach Fünfmal lesen, habe ich es auch erst richtig gelesen. Denn es steht so gesehen ja da, die Zip-Datei in den Ordner xxx Entpacken und dann entpackt sich natürlich auch die override im selbigen Ordner.
Also alles gut.
Ja GoG ist genial, da ich so wieder die gesamten Daten des Spieles auch wieder besitze und es am Ende auf meine Rechner verteilen kann völlig ohne irgendwelche Launcher oder Online sein zu müssen etc.
Es ist so ähnlich wie in den 90ern als man sich das Spiel noch komplett gekauft hat, nur das man jetzt die Daten eben komplett Online zieht statt sich einen Pappkarton zu kaufen
Und es sind auch alle Patches dabei und werden aktualisiert als Offline Variante und alle Handbücher und eben alles was sonst so dabei ist. Das ist es ja was GoG so gut macht.
Danke für die Mod hier übrigens. Ich weiß das zu schätzen
GoG kenne ich und habe es auch. Nur Pillars habe ich über Steam daher konnte ich nicht nachschauen, ob es bei GoG anders angeordnet ist.
Viele Pappschachteln habe ich noch im Schrank stehen. :)
Viel Spass beim Spielen. Wenn du irgendwelche Fehler findest, kannst du sie gerne berichten.
Eine etwas neuere Version vom Patch ist übrigends hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch
Allerdings musst du das Repo herunterladen: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/archive/refs/heads/master.zip und die entsprechenden Dateien in die entsprechenden Verzeichnisse kopieren.
Achja die guten alten Zeiten was? Ich habe auch noch die eine oder andere alte BOX. Habe irgendwann vor 12 Jahren oder so in etwa, mal alle meine alten Games als Sammler-Edition über eBay verkauft.
Ja ok, ich hab mir die Master-Datei gezogen und die Dateien in die Ordner kopiert im Spielverzeichnis unter poe2_Data und in die override-Datei. Die Datei die sich im override-Ordner der Mod befindet, erscheint zumindest in der GoG-Version im Spiel aber dann so nicht in der Ladereihenfolge. Hier muss man die Datei erst in einen Ordner legen im override-Verzeichnis des Spieles. Ich habe einen Ordner erstellt mit Namen Erweitertes-UI und der erscheint dann auch in der Ladereihenfolge und kann ein oder ausgeschalten werden.
Außerdem weiß ich nicht wohin mit den Community-Patches aus der Master-Datei. Im override-Ordner des Spieles gelegt erscheint mir unsinnig, da die Endungen der Dateien hier nicht reinpassen. Und so kann man das Spiel dann auch nicht mehr starten, wenn die Dateien vom Communtiy-Patch im override-Ordner des Spieles liegen. Aber wohin kopiert man die ganzen Dateien dann?
Und was ich mit dem translation-Helper machen soll ist mir auch nicht ganz klar, vermutlich gar nichts?
Außerdem ist dann noch die UI-Mod in der Master-Datei, deren Unterodner in den override Ordner kopiert funktioniert normal. Erscheint dann im Spiel in der Ladereihenfolge der Mods auch entsprechend. Aber warum habe ich eigentlich 2 UI Mods? Habe die Ladenreihenfolge so gelegt, dass die override-singledatei die ich oben erwähnt habe, als letztes, also hinter der Datei aus dem UI-Mod steht. Scheint so zu funktionieren, wie auch immer das zusammenhängt.
Vielleicht kannst du ja noch Licht ins Dunkel bringen. Ich bin in Sachen Programmieren eher auf einem schlechten Niveau Aber danke für den Link. So bin ich auf dem neuesten Stand. Ach und bei deinen ganzen Boxen sind sicherlich auch ein paar Perlen dabei^^...
translation_helper, Community_Patch_Mod und PoE2-EnhancedUserInterface_german brauchst du nicht.
Auf github speichere ich alle Änderungen auch noch von anderen Mods. Ich habe die Texte für den Enhanced UI mod und für das Community UI mod ebenfalls dort gespeichert, damit die jeweiligen Autoren der mods sich dort die Texte abholen können.
Und wer sich mit Git ausgekennt, kann mir so Verbesserungen per Git Pull Request schicken. Am Translation mod haben mehrere Leute gearbeitet.
Ja, bei den Schachteln sind einige nette Sachen bei. Viel von LucasArts, SSI, Ultimas und viele andere Perlen wie z.B. NOLF
Hallo, wieso gibt es bei github eine aktuellere Version von dieser Mod? Wurde aus einem bestimmten Grund hier keine Aktualisierung angestrebt? Ich nutze gerne den Vortex Launcher als Hilfe zum aktuell halten der Mods, welches nur über NexusMods selbst funktioniert (so weit ich weiß). Außerdem interessiert mich ob die auch im großen Community Mod enthalten ist, dort gibt es ja auch Korrekturen der Typos.
Xaratas ist Besitzer dieses Nexus Mods und ich habe kein Zugriff drauf. Auf meiner Github Seite ist der Mod gespeichert, für alle zum Mitmachen. Xaratas müsste eine neue Version erstellen und hier hochladen. Ich weiß allerdings nicht, ob er noch aktiv ist und Lust dazu hat... Ich kann mal versuchen ihm eine Nachricht zu schicken.
Der Community Mod behebt nur Rechtschreibfehler in der englischen Version. Ich habe nur deutsche Texte beigesteuert, die hinzugefügt wurden.
Wer Steam nutzt, kann den aktuellen Mod auch im Workshop herunterladen.
Sind in den deutschen Dateien noch die Bezeichnungen und Beschreibungen der Bonustalente aus PoE1 enthalten? Ich meine damit sowas wie Zweite Haut oder die Skaengruben Boni.
Hm, da in PoE Deadfire in den englischen Texten der Begriff "Second Skin" nicht verwendet wird, ist er in den deutschen Texten ebenfalls nicht enthalten.
Das gleiche wird vermutlich dann für die Skaengruben Boni gelten.
Mich interessiert nur wie Deadfire sich unterscheiden kann, wenn Deadfire auf dem Gerüst von PoE1 aufbaut. Von reiner Logik her, würde ich mal behaupten, dass die vorhandenen Sprachfiles schlicht durch die neuen Einträge ergänzt werden und nicht ersetzt. Es kommt also zur Frage, wieso eben in den Sprachfiles (vornehmlich die Englische, denn die anderen basieren schließlich auf der englischen Version) die Begriffe für die Bonustalente durch den Vorgänger fehlen.
Eine andere Frage, die mehr deine Korrektur betrifft: Wenn ich eine Mod übersetze, werde ich doch darauf achten müssen, dass es einen Sprachordner für de und einen Sprachordner de_patch geben muss, damit das Spiel nicht einfach auf die englische Sprache springt bei der Mod, oder?
Deadfire ist schon eine Überarbeitung. Die Game Engine baut auf PoE1 auf und die Hintergrundstory ebenfalls, usw. Es ist aber nicht nur eine einfache Erweiterung. Von daher sind hier schon einige Talente, Fähigkeiten, etc. anders als in PoE1.
Der Mod ist so aufgebaut, dass er wie eine zusätzliche neue Sprache behandelt wird.
Poe liest die language.xml Datei in den entsprechenden Unterordnern aus und bietet das dann als Sprachoption im Menü an.
Z. B. sieht die für die korrigierte Version so aus: <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <Language> <Name>german2</Name> <GUIString>Deutsch mit Patch</GUIString> </Language>
Wenn du nun einen Mod für Klingonisch erstellen möchtest, legst du einen Unterordner mit einem beliebigen Namen an.
z.B. KL und die xml Datei darin könnte dann so aussehen: ?<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <Language> <Name>klingon/Name> <GUIString>Klingonisch</GUIString> </Language>
Ok, nun habe ich alles geschrieben und verstehe nun erst, was du meinst.
Ja, wenn du einen anderen Mod übersetzen willst, dann sollte er für jede Sprache einen de, br, etc Ordner enthalten, Wenn du allerdings diesen Korrekturmod nutzt, dann sucht der nach Texten im de_patch Ordner. Wenn dieser nicht vorhanden ist, dann nimmt er den englischen Text. Entweder vom Basisspiel oder aus dem Mod, wenn vorhanden.
Bei Steam ist der Mod etwas anders aufgebaut, da er dort nicht eine neue Sprache anbietet, sondern die deutsche Sprache ersetzt.
hallo! sorry für meine noob-frage: der master-patch im git repo ist 7.1mb groß, der neueste 1.6.0-patch hier bei nexus mods 2mb. beides sind doch die gleichen translations für pillars II oder? gibt es denn da unterschiede, weil der patch im git repo 2.5x so groß ist?
Im Git Master sind noch ein paar Dateien dabei, die nicht zur Übersetzung gehören (translation_helper, readme, .gitignore). Das macht das Zip schon mal was größer. Auch sind hier auf Nexus die Dateien mit 7zip gepackt, was besser packt als das normale Zip. Ich hab die Dateien eben auch verglichen, bis auf linefeed Unterschiede (windows/linux format) sind die Dateien identisch. Du kannst also ohne Bedenken hier die Version von Nexus holen.
bei mir ist das burned book of the law noch in Englisch wenn ich mit "Deutsch mit Patch" spiele. Ich nutze auch das Enhanced User Interface. Beides die aktuellen Versionen. Kann sich jemand einen Reim machen wo der Fehler bei mir liegt?
Auch im Titelmenü fällt der Beschreibungstext auf von "Decks of many things" bis auf die Headline ("Kostenloser DLC") der komplett in Englisch ist. Die restlichen DLC Texte sind dann widerum ok
Das mit dem Titelmenü ist bekannt. Die Übersetzung ist zwar vorhanden, wird aber vom Spiel nicht genutzt. Ich hatte das schon bei Obsidian angemeckert, aber geändert haben sie nichts. Wir können da leider nichts machen.
Das mit dem burned book liegt daran, dass hier auf Nexus die Texte für die Erweiterung Laxi fehlen. Im Git Repo sind sie vorhanden: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/archive/master.zip
Hi! Kurze Frage - macht ihr demnächst nochmal ein Update eures Patches für die gerade gekommene Version 5.0.0.0040? Und was bedeutet das mit diesem "Burned Book"? Wenn ich nach Erscheinen euren Patch für die Version 5.0.0.0040 nutze - muss ich in dieser Richtung dann noch etwas extra downloaden oder wird dieses Burned Book dann in der Übersetzung integriert sein? Danke und Gruß
Wie gesagt, eine Version für den aktuellen Patch 5.0.0 gibt es hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/archive/master.zip Allerdings noch nicht auf Nexusmods. Die muss Xaratas hochladen, da ich hier keinen Zugriff habe.
Das mit dem Burned Book. Es gibt mit Patch 5.0.0 neue Texte, die z. B. dieses burned book beeinhalten. Die Übersetzungen sind oben im Link enthalten, aber noch nicht in der Version auf Nexusmods.
Ja, superstark. Hat damit geklappt :-) Danke für die schnelle Antwort und Hilfestellung! Musste manuell die Dateien de_patch ordner einfügen (da beim Entpacken ein eigener Ordner kreiert wurde), aber das war ja nicht weiter tragisch. Mir ist aufgefallen, dass jedoch bei dieser Version laxe_exported fehlte. Als Patch also sicherlich gut die Datei, aber ggf. bei Neuinstallationen fehlt dann da was Wichtiges (?)
Nutzt hier jmd auch die Enhanced Ui Mod mit dieser Mod hier? Leider sind bei mir viele Tooltips immer noch auf Englisch. Ist das bei euch (die beides nutzen) auch so?
Als Beispiel: Die Charaktererstellung, Klassenwahl
Bei den Unterklassen des Zauberers ist die Beschreibung des Blutmagiers auf deutsch. Bei allen anderen Unterklassen des Zauberers ist zwar die Zusammenfassung auf deutsch, die Boni & Abzügen aber auf englisch.
Das ist bei einigen anderen Unterklassen ebenfalls der Fall. Komischerweise sind es immer nur die Boni/Abzüge die nicht übersetzt sind. Die Beschreibung oberhalb ist immer übersetzt.
Als Beispiel-Bilder einmal der Blutmagier: https://ibb.co/hFrFCFs
und einmal der Verwandler: https://ibb.co/WH39Jwb
Beide Mods sind soweit mir bekannt richtig bzw. nach Anweisung installiert. Jemand eine Idee was ich falsch gemacht haben könnte?
EDIT: Ich habe eben festgestellt, das dieser Fehler nur im neuen Runden Modus der Fall ist. Und dabei sind mit Ausnahme von der "Schwarze Jacke" Unterklasse alle Unterklassen betroffen, die Boni & Abzügen bezüglich der Initiative samt Tooltip beinhalten. Besagter Tooltip ist ebenfalls nicht übersetzt. Möglicherweise liegt da der Fehler?
Nicht übersetzte Unterklassen Boni/Mali: Zauberer > alle außer Blutmagier (alle haben mit Initiative zu tun.) Waldläufer > Scharfschütze (ebenfalls Initiative in den Boni/Abzügen) Schurke > Straßenkämpfer (ebenfalls Initiative in den Boni/Abzügen) Kämpfer > Schwarze Jacke (Nichts bezüglich der Initiative aber bezüglich Aktionen)
Die Beschreibung im Hauptmenü bei der Wahl des Spiel-Modus ist nebenbei auch nicht übersetzt. (auch mit der aktuellen Version von github)
Version 1.5.3 (für deutsch englisch und französisch) https://ibb.co/jZVCF4B
Entpackt in: D:\Steam\steamapps\common\Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data danach dann diese Mod ebenfalls hier entpackt in: D:\Steam\steamapps\common\Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data
Eben nochmal zur Selbstkontrolle neu runtergeladen beides und neu entpackt. Anschließend im Spiel dann die UI Mod aktiviert bzw. die Sprache auf "Deutsch mit Patch" gestellt. selbes Ergebnis.
Beispiel im Hauptmenü: https://ibb.co/tbmHLNh
EDIT: habe jetzt die 1.6.0 Beta genommen, nun ist es richtig. Aber zu meiner Verteidigung, es ist wirklich etwas verwirrend. Aufgrund der Angabe das die neuste Version nur für englisch ist, verleitet das etwas zu falschen Version. Sorry nochmals... Thema (zumindest diese Beispiele von mir) Erledigt.
Hi, ich bins wieder, wenn ich im Schlund in den Lift zur Altstadt steige kommen die 2 Storykarten und danach eine Ladebildschirm, und während des Ladebildschirms crashed das Game und ein crashreport wird angelegt. Schalte ich im Menu aber vorher die Sprache auf Englisch, lädt er einwandfrei. Danach kann ich wieder auf Deutsch mit Patch umschalten, könnte das evtl. an der Mod liegen?
89 comments
Wohin kopiere ich das genau?
Im Verzeichnis(K:\...\GOG\Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data) von PoE2 habe ich schon einen override Ordner mit paar Mods.
Hier in der Anleitung steht, man soll es nicht in den override kopieren, sondern in den Extra Ordner data sprich hier hin:
K:\...\GOG\Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\data
Der Ordner hat einen Unterordner premadecharacters, sonst nichts.
Warum soll der override Ordner mit einer ganz anderen Dateiendung, die eher in den override Ordner gehört, unter den Ordner data kopiert werden?
Ist etwas verwirrend.
Daher frage ich nochmal nach, wohin genau soll der override-Ordner aus der Mod hinkopiert werden?
Wirklich in den Data-Ordner, wo meine premadecharacters als Unterordner stehen, oder halt in den override-Ordner von PoE2?
Aber wenn es wie bei Steam ist, dann muss das nach K:\...\GOG\Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\
Das Zip Archiv enthält schon Ordner wie exported, lax1_exported, lax2_exported, etc und override
Und all diese Ordner sollten schon in K:\...\GOG\Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\ existieren.
Der Inhalt vom Override Order aus dem Archiv muss dann auch in den Override Ordner.
Das ist echt was missverständlich geschrieben.
Nach Fünfmal lesen, habe ich es auch erst richtig gelesen. Denn es steht so gesehen ja da, die Zip-Datei in den Ordner xxx Entpacken und dann entpackt sich natürlich auch die override im selbigen Ordner.
Also alles gut.
Ja GoG ist genial, da ich so wieder die gesamten Daten des Spieles auch wieder besitze und es am Ende auf meine Rechner verteilen kann völlig ohne irgendwelche Launcher oder Online sein zu müssen etc.
Es ist so ähnlich wie in den 90ern als man sich das Spiel noch komplett gekauft hat, nur das man jetzt die Daten eben komplett Online zieht statt sich einen Pappkarton zu kaufen
Und es sind auch alle Patches dabei und werden aktualisiert als Offline Variante und alle Handbücher und eben alles was sonst so dabei ist.
Das ist es ja was GoG so gut macht.
Danke für die Mod hier übrigens. Ich weiß das zu schätzen
Viele Pappschachteln habe ich noch im Schrank stehen. :)
Viel Spass beim Spielen. Wenn du irgendwelche Fehler findest, kannst du sie gerne berichten.
Eine etwas neuere Version vom Patch ist übrigends hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch
Allerdings musst du das Repo herunterladen: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/archive/refs/heads/master.zip und die entsprechenden Dateien in die entsprechenden Verzeichnisse kopieren.
Ich habe auch noch die eine oder andere alte BOX. Habe irgendwann vor 12 Jahren oder so in etwa, mal alle meine alten Games als Sammler-Edition über eBay verkauft.
Ja ok, ich hab mir die Master-Datei gezogen und die Dateien in die Ordner kopiert im Spielverzeichnis unter poe2_Data und in die override-Datei.
Die Datei die sich im override-Ordner der Mod befindet, erscheint zumindest in der GoG-Version im Spiel aber dann so nicht in der Ladereihenfolge. Hier muss man die Datei erst in einen Ordner legen im override-Verzeichnis des Spieles. Ich habe einen Ordner erstellt mit Namen Erweitertes-UI und der erscheint dann auch in der Ladereihenfolge und kann ein oder ausgeschalten werden.
Außerdem weiß ich nicht wohin mit den Community-Patches aus der Master-Datei. Im override-Ordner des Spieles gelegt erscheint mir unsinnig, da die Endungen der Dateien hier nicht reinpassen. Und so kann man das Spiel dann auch nicht mehr starten, wenn die Dateien vom Communtiy-Patch im override-Ordner des Spieles liegen. Aber wohin kopiert man die ganzen Dateien dann?
Und was ich mit dem translation-Helper machen soll ist mir auch nicht ganz klar, vermutlich gar nichts?
Außerdem ist dann noch die UI-Mod in der Master-Datei, deren Unterodner in den override Ordner kopiert funktioniert normal. Erscheint dann im Spiel in der Ladereihenfolge der Mods auch entsprechend.
Aber warum habe ich eigentlich 2 UI Mods? Habe die Ladenreihenfolge so gelegt, dass die override-singledatei die ich oben erwähnt habe, als letztes, also hinter der Datei aus dem UI-Mod steht. Scheint so zu funktionieren, wie auch immer das zusammenhängt.
Vielleicht kannst du ja noch Licht ins Dunkel bringen. Ich bin in Sachen Programmieren eher auf einem schlechten Niveau
Aber danke für den Link. So bin ich auf dem neuesten Stand.
Ach und bei deinen ganzen Boxen sind sicherlich auch ein paar Perlen dabei^^...
translation_helper, Community_Patch_Mod und PoE2-EnhancedUserInterface_german
brauchst du nicht.
Auf github speichere ich alle Änderungen auch noch von anderen Mods. Ich habe die Texte für den Enhanced UI mod und für das Community UI mod ebenfalls dort gespeichert, damit die jeweiligen Autoren der mods sich dort die Texte abholen können.
Und wer sich mit Git ausgekennt, kann mir so Verbesserungen per Git Pull Request schicken. Am Translation mod haben mehrere Leute gearbeitet.
Ja, bei den Schachteln sind einige nette Sachen bei. Viel von LucasArts, SSI, Ultimas und viele andere Perlen wie z.B. NOLF
Ich nutze gerne den Vortex Launcher als Hilfe zum aktuell halten der Mods, welches nur über NexusMods selbst funktioniert (so weit ich weiß). Außerdem interessiert mich ob die auch im großen Community Mod enthalten ist, dort gibt es ja auch Korrekturen der Typos.
Auf meiner Github Seite ist der Mod gespeichert, für alle zum Mitmachen. Xaratas müsste eine neue Version erstellen und hier hochladen. Ich weiß allerdings nicht, ob er noch aktiv ist und Lust dazu hat... Ich kann mal versuchen ihm eine Nachricht zu schicken.
Der Community Mod behebt nur Rechtschreibfehler in der englischen Version. Ich habe nur deutsche Texte beigesteuert, die hinzugefügt wurden.
Wer Steam nutzt, kann den aktuellen Mod auch im Workshop herunterladen.
da in PoE Deadfire in den englischen Texten der Begriff "Second Skin" nicht verwendet wird, ist er in den deutschen Texten ebenfalls nicht enthalten.
Das gleiche wird vermutlich dann für die Skaengruben Boni gelten.
Gibt's einen besonderen Grund?
Eine andere Frage, die mehr deine Korrektur betrifft: Wenn ich eine Mod übersetze, werde ich doch darauf achten müssen, dass es einen Sprachordner für de und einen Sprachordner de_patch geben muss, damit das Spiel nicht einfach auf die englische Sprache springt bei der Mod, oder?
Es ist aber nicht nur eine einfache Erweiterung. Von daher sind hier schon einige Talente, Fähigkeiten, etc. anders als in PoE1.
Der Mod ist so aufgebaut, dass er wie eine zusätzliche neue Sprache behandelt wird.
Poe liest die language.xml Datei in den entsprechenden Unterordnern aus und bietet das dann als Sprachoption im Menü an.
Z. B. sieht die für die korrigierte Version so aus:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language>
<Name>german2</Name>
<GUIString>Deutsch mit Patch</GUIString>
</Language>
Wenn du nun einen Mod für Klingonisch erstellen möchtest, legst du einen Unterordner mit einem beliebigen Namen an.
z.B. KL und die xml Datei darin könnte dann so aussehen:
?<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language>
<Name>klingon/Name>
<GUIString>Klingonisch</GUIString>
</Language>
Ok, nun habe ich alles geschrieben und verstehe nun erst, was du meinst.
Ja, wenn du einen anderen Mod übersetzen willst, dann sollte er für jede Sprache einen de, br, etc Ordner enthalten,
Wenn du allerdings diesen Korrekturmod nutzt, dann sucht der nach Texten im de_patch Ordner. Wenn dieser nicht vorhanden ist, dann nimmt er den englischen Text. Entweder vom Basisspiel oder aus dem Mod, wenn vorhanden.
Bei Steam ist der Mod etwas anders aufgebaut, da er dort nicht eine neue Sprache anbietet, sondern die deutsche Sprache ersetzt.
Ich hab die Dateien eben auch verglichen, bis auf linefeed Unterschiede (windows/linux format) sind die Dateien identisch. Du kannst also ohne Bedenken hier die Version von Nexus holen.
Auch im Titelmenü fällt der Beschreibungstext auf von "Decks of many things" bis auf die Headline ("Kostenloser DLC") der komplett in Englisch ist. Die restlichen DLC Texte sind dann widerum ok
Das mit dem burned book liegt daran, dass hier auf Nexus die Texte für die Erweiterung Laxi fehlen. Im Git Repo sind sie vorhanden: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/archive/master.zip
Allerdings noch nicht auf Nexusmods. Die muss Xaratas hochladen, da ich hier keinen Zugriff habe.
Das mit dem Burned Book. Es gibt mit Patch 5.0.0 neue Texte, die z. B. dieses burned book beeinhalten. Die Übersetzungen sind oben im Link enthalten, aber noch nicht in der Version auf Nexusmods.
Leider sind bei mir viele Tooltips immer noch auf Englisch.
Ist das bei euch (die beides nutzen) auch so?
Ich habe beides mal installiert und bei mir ist alles auf Deutsch.
Sind denn die Mods auch richtig installiert?
Als Beispiel:
Die Charaktererstellung, Klassenwahl
Bei den Unterklassen des Zauberers ist die Beschreibung des Blutmagiers auf deutsch.
Bei allen anderen Unterklassen des Zauberers ist zwar die Zusammenfassung auf deutsch, die Boni & Abzügen aber auf englisch.
Das ist bei einigen anderen Unterklassen ebenfalls der Fall.
Komischerweise sind es immer nur die Boni/Abzüge die nicht übersetzt sind. Die Beschreibung oberhalb ist immer übersetzt.
Als Beispiel-Bilder einmal der Blutmagier:
https://ibb.co/hFrFCFs
und einmal der Verwandler:
https://ibb.co/WH39Jwb
Beide Mods sind soweit mir bekannt richtig bzw. nach Anweisung installiert.
Jemand eine Idee was ich falsch gemacht haben könnte?
EDIT: Ich habe eben festgestellt, das dieser Fehler nur im neuen Runden Modus der Fall ist.
Und dabei sind mit Ausnahme von der "Schwarze Jacke" Unterklasse alle Unterklassen betroffen, die Boni & Abzügen bezüglich der Initiative samt Tooltip beinhalten. Besagter Tooltip ist ebenfalls nicht übersetzt. Möglicherweise liegt da der Fehler?
Nicht übersetzte Unterklassen Boni/Mali:
Zauberer > alle außer Blutmagier (alle haben mit Initiative zu tun.)
Waldläufer > Scharfschütze (ebenfalls Initiative in den Boni/Abzügen)
Schurke > Straßenkämpfer (ebenfalls Initiative in den Boni/Abzügen)
Kämpfer > Schwarze Jacke (Nichts bezüglich der Initiative aber bezüglich Aktionen)
Die Beschreibung im Hauptmenü bei der Wahl des Spiel-Modus ist nebenbei auch nicht übersetzt.
(auch mit der aktuellen Version von github)
Welche Version vom Enhanced UI mod nutzt ihr?
https://ibb.co/jZVCF4B
Entpackt in: D:\Steam\steamapps\common\Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data
danach dann diese Mod ebenfalls hier entpackt in: D:\Steam\steamapps\common\Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data
Eben nochmal zur Selbstkontrolle neu runtergeladen beides und neu entpackt. Anschließend im Spiel dann die UI Mod aktiviert bzw. die Sprache auf "Deutsch mit Patch" gestellt.
selbes Ergebnis.
Beispiel im Hauptmenü:
https://ibb.co/tbmHLNh
EDIT: habe jetzt die 1.6.0 Beta genommen, nun ist es richtig.
Aber zu meiner Verteidigung, es ist wirklich etwas verwirrend. Aufgrund der Angabe das die neuste Version nur für englisch ist, verleitet das etwas zu falschen Version. Sorry nochmals... Thema (zumindest diese Beispiele von mir) Erledigt.
Man kann sich aber die aktuelle Version auch auf https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch holen.
Aus dem Zip (https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/archive/master.zip) benötigt man aber nur die LAX und Exported Ordner.
ich bins wieder, wenn ich im Schlund in den Lift zur Altstadt steige kommen die 2 Storykarten und danach eine Ladebildschirm, und während des Ladebildschirms crashed das Game und ein crashreport wird angelegt. Schalte ich im Menu aber vorher die Sprache auf Englisch, lädt er einwandfrei. Danach kann ich wieder auf Deutsch mit Patch umschalten, könnte das evtl. an der Mod liegen?
Und was steht im output.log dazu?