
Climates Of Tamriel - Spanish - Translations Of Franky - TOF
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version5.0
- Original File
- Download:
- Manual
22 comments
( TRANSLATIONS OF FRANKY - TRADUCCIONES DE FRANKY )
En vista de que hay personas, que han desprestigiado mis trabajos de traducción, y me han acusado de cosas que no son ciertas, así como han puesto en tela de juicio, mi manera de trabajar para las dos versiones de 'Skyrim', simplemente por el hecho de hacer traducciones de mods, que ya disponían de otras traducciones, hechas por otros usuarios. Dejo expuesto por aquí, la siguiente prueba de que, SI SE PERMITEN HACER TANTAS TRADUCCIONES DE MODS, COMO USUARIOS HAYAN QUE QUIERAN HACERLAS, SIEMPRE Y CUANDO, SE PIDAN LOS PERMISOS PERTINENTES, Y TAL Y COMO REFLEJO EN MI PREGUNTA, SEAN HECHAS DESDE CERO, A PARTIR DEL ARCHIVO ORIGINAL DEL MOD. Es decir, que pueden haber diferentes traducciones (con independencia de la metodología usada), hechas por distintos traductores, siempre y cuando, se sigan las Normas de la Comunidad Nexus.
Dejo una captura de pantalla, del Mensaje Privado, que Thandal, miembro del Staff de la Comunidad Nexus, me respondió, indicándome tal afirmación aquí expuesta:
En el mensaje, también indica, que se ha de poner una pequeña frase descriptiva en inglés, al comienzo de cada perfil de traducción, para indicar que es una traducción al español. Cosa que al saberla, me he encargado de añadir, a cada traducción hecha, y así continuaré haciendo en las futuras.
( La captura ha sido redimensionada, a menor tamaño, para que quepa en el ancho de este post. Aún así, todavía es legible. )
Por lo tanto, VOY A SEGUIR USANDO MI POLITICA, Y FORMA DE TRABAJAR, a la hora de hacer mis traducciones y proyectos para el juego, con independencia de lo sucedido, ya que, prepotencia y arrogancia aparte, no tengo por qué dar ningún tipo de explicación a nadie, que no sea del Staff de la Comunidad Nexus. Con independencia también, de lo ya explicado en este post. Leanse los hilos abajo expuestos.
Además, antes de escribir, o realizar cualquier comentario fuera de lugar, insto a que visiten y LEAN BIEN, los siguientes lugares:
- Normas de la Comunidad Nexus -
En inglés, por supuesto, aplicables a TODO NEXUS, especialmente los puntos "Chapter IX - Vigilantism" y "Chapter X - Constructive Criticism"
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/2881-all-newbies-read-this-before-posting/
- Forum Vigilantes -
(Para que lo tengan en cuenta, la gente que se decica a decir, a otr@s, lo que pueden o no pueden hacer)
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/3381-forum-vigilantes/
¿Qué después de todo lo expuesto aquí y lo explicado en mis perfiles de traducción, siguen teniendo dudas de la legalidad y veracidad de mis trabajos?
No pasa nada, podéis hacer uso de la función "Report", que para algo está.
Estos son unos hilos informativos, de como usarla, como reportar archivos, y como reportar posts, respectivamente:
Use of the "Report" feature;
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/607-use-of-the-report-feature/
Reporting uploaded files
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_uploaded_files
Reporting member posts
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_member_posts
Eso sí, si vais a utilizarlo, haced un buen uso del mismo. Es decir, solo en caso de que creáis que estoy subiendo traducciones de otros, o creáis que os he faltado el respeto en mis comentarios, o cosas así, que consideréis malas.
No tengo NINGÚN problema, en presentar las pruebas suficientes, a los miembros del Staff de la Comunidad Nexus, para defender lo que hago.
SOLO ME QUEDA DECIR:
A - Voy a dejar sin borrar, los posts que hay hechos ya por otras personas, sobre la problemática tratada aquí, y las respuestas que hice yo mismo en su momento, en los distintos perfiles de mis traducciones, que tengo subidas a Nexus. De manera que quede constancia de lo sucedido.
B - A partir de ahora, publicaré este mismo mensaje, como post propio, fijo y cerrado, en cada perfil de traducción que haga, y que tenga ya hecho. Además, así servirá de referencia para otros usuari@s, que quieran saber más información, tengan mismos problemas, o sean recién llegados.
C - Mi manera de actuar, ante posibles futuros comentarios, que quieran seguir desprestigiando mis trabajos, será simplemente, NO contestándolos y SI reportándolos.
D - Para usuarios que quieran iniciarse en el tema de hacer traducciones; si os gusta, meteos a ello, pero informaros bien de cómo hacerlo, y de todas las reglas que hay que seguir. Yo no puedo ayudaros, porque ya tengo bastante trabajo encima, y estoy muy liado.
E - Para traductores que ya estén en activo y publicando; Gente, no se trata de hacernos la competencia unos a otros, se trata solamente, de que cada uno hace un trabajo, y lo expone como quiera, siempre y cuando se respeten las 'Normas de la Comunidad'. Y luego, el público, es el que decide que le gusta más o no. Suerte con vuestros proyectos y trabajos.
+++ Por último, PÚBLICO EN GENERAL que podáis leer esto, recordad +++
"EL DESCONOCIMIENTO DE LAS NORMAS, NO EXIME DE SU CUMPLIMIENTO".
PD. He revisado la traducción con sseTranslator y no contiene error alguno.
También he de decir: Muchas gracias a Franky, por traducir el mod.
Muchas Gracias por tus palabras, te agradezco que te tomes tu tiempo en agradecer. Sí, mis traducciones y trabajos para el juego, los reviso y testeo intensamente, antes de ponerlos a disposición del público, precisamente para estar seguro de lo que ofrezco. Te agradezco que tú puedas dar testimonio de que está bien, las descargas y 'endorsements' también lo hacen, y todo es de agradecer.
No son los primeros, ni serán los últimos, que desprecian el trabajo de l@s usuari@s que traducimos mods para el juego, con independencia de que sean mods que tengan más o menos dificultad al traducir, mención aparte de algún problema que yo personalmente he tenido en el pasado, y que describo en el post fijo de arriba, pero como digo, eso ya es pasado, aunque me gusta que quede reflejado y aclarado todo. Francamente, al menos en mi caso, yo ya solo estoy centrándome en hacer lo que yo crea conveniente, como casi he hecho desde el principio, y ya que el público decida que hacer o decir. Aquí es que ni siquiera me tomé la molestia de contestar a ese usuario, cada uno se define por sus actos y ya está.
joolmos, recibe un cordial saludo. Comentarte también, que actualmente, por motivos de salud, no estoy haciendo traducciones nuevas, solo actualizando las que tengo ya hechas cuando toca, pero más adelante... cuando mejore la cosa, tengo muchos otros proyectos para el juego, así como nuevas traducciones (con independencia de que ya hayan hechas o no) que haré encantado precisamente para gente como tú, que agradece nuestro trabajo.
Un saludote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Gracias. En este mod en particular, no hubo demasiado trabajo, hay otros que sí que dan para mucho.
En cualquier caso y como dije con anterioridad, al igual que lo he comentado en otros posts, tengo muchos planes para el juego. Veremos a ver que tal se porta este año para que así pueda desarrollarlos.
Un saludote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Como sugerencia, y como petición también, estaría bien que en cada mod que traduzcas digas lo que has traducido. Por ejemplo, no tengo ni idea de los cambios de textos a un mod q se supone q es gráfico (o casi).
Gracias.
Precisamente para ello, subo capturas de imagen con el mod y la traducción ya aplicada, para que el público tenga una idea aproximada de las cosas que cambia, con los títulos de cada imagen incluidos, para que se sepan algunas de las cosas que han sido modificadas y ya traducidas. Lo llevo haciendo desde la primera traducción que subí hace años.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Te quería hacer una pregunta Climates of Tamriel es compatible con este otro mod .Tamriel Reloaded HD. Me da la sensación que se complementan por el nombre pero puede que se chafen.
Gracias de nuevo
Gracias por agradecer.
Siento no poder ayudarte con ello, para saberlo, vas a tener que recurrir al creador del mod que nombras, leer su descripción, etc.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Gracias por agradecer, disfrútala.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Saludos!
Gracias, disfrútala.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
En el apartado información de la descripción de esta traducción, tienes la respuesta.
En cuanto al módulo "Winter Edition", tras haber comprobado bien, un par de detalles que tenía pendientes, ya está subida.
Gracias por usar mi traducción.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Gracias, disfrútala. Más traducciones están en camino.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Como soy una persona muy ocupada, y tengo que trabajar en otros proyectos del juego, y fuera del mismo, te respondo rápido;
- Si instalas un mod que esté en inglés, no pasa nada, más allá de que estarán en inglés, las cosas que afecte, como norma general.
- Si quieres saber más, leete la descripción completa de este mod, y también la que puse en la traducción del mod "SMIM".
El resto, puedes buscarlo por Internet.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!