
Nameless Saber SE RUS
-
Endorsements
-
Unique DLs165
-
Total DLs202
-
Total views3,375
-
Version1
- Original File
- Download:
- Manual
3 comments
в файлах лежит esp 2.1.1
вот мои варианты названий:
- мушкетные пули
- пули Минье
- картечь
- алик'рская фитильная аркебуза
- коловийская/коловианская нарезная фузея или просто коловийская кремневая винтовка
- мушкетон Пенитус Окулатус
- кавалерийский (или пехотный? в оригинале trooper) тромблон
- сиродильский кремневый мушкет
- двуствольное кремневое ружьё
- двуствольное кремневое ружьё с ложей из драконьей кости
- двуствольное кремневое ружьё с ложей из слоновой кости
- тяжёлая аркебуза с колесцовым замком
- имперский кремневый мушкет
- имперский каливер с колесцовым замком
- пехотный кремневый бландербасс
ещё примечания:
1. мушкетон/тромб(л)он/бландербасс это одно и то же
2. в оригинале есть названия "gewehr", "fucile", "musket", что одно и то же, просто на разных языках, их можно заменить на слова "ружьё", "мушкет" и "фузея", а вот слово "винтовка" подходит только в случае с коловианским стволом, потому что винтовка имеет ствол с нарезами, а не гладкий
3. а хотя "gewehr" можно перевести как "штуцер", оно звучит достаточно по-немецки, вот только штуцер нарезной
4. вообще пули Минье тоже можно заменить на что-то более простое ("тяжёлые пули", например), потому что это тоже позднее изобретение, они для нарезного оружия.
5. с алик'рской аркебузой не знаю, как можно локализовать raifuru на великий и могучий, разве что "ружжо", но это кринж