1 items

File information

Last updated

Original upload

Created by

Pinky Tongue

Uploaded by

PinkyTongue

Virus scan

Safe to use

3 comments

  1. AnnoOctavia
    AnnoOctavia
    • member
    • 1 kudos
    классно, а можете перевести вот этот мод? https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/56007?tab=files
    в файлах лежит esp 2.1.1

    вот мои варианты названий:
    - мушкетные пули
    - пули Минье
    - картечь
    - алик'рская фитильная аркебуза
    - коловийская/коловианская нарезная фузея или просто коловийская кремневая винтовка
    - мушкетон Пенитус Окулатус
    - кавалерийский (или пехотный? в оригинале trooper) тромблон
    - сиродильский кремневый мушкет
    - двуствольное кремневое ружьё
    - двуствольное кремневое ружьё с ложей из драконьей кости
    - двуствольное кремневое ружьё с ложей из слоновой кости
    - тяжёлая аркебуза с колесцовым замком
    - имперский кремневый мушкет
    - имперский каливер с колесцовым замком
    - пехотный кремневый бландербасс

    ещё примечания: 
    1. мушкетон/тромб(л)он/бландербасс это одно и то же 
    2. в оригинале есть названия "gewehr", "fucile", "musket", что одно и то же, просто на разных языках, их можно заменить на слова "ружьё", "мушкет" и "фузея", а вот слово "винтовка" подходит только в случае с коловианским стволом, потому что винтовка имеет ствол с нарезами, а не гладкий
    3. а хотя "gewehr" можно перевести как "штуцер", оно звучит достаточно по-немецки, вот только штуцер нарезной 
    4. вообще пули Минье тоже можно заменить на что-то более простое ("тяжёлые пули", например), потому что это тоже позднее изобретение, они для нарезного оружия. 
    5. с алик'рской аркебузой не знаю, как можно локализовать raifuru на великий и могучий, разве что "ружжо", но это кринж
    1. PinkyTongue
      PinkyTongue
      • supporter
      • 70 kudos
      Привет, посмотрю как освобожусь 
    2. AnnoOctavia
      AnnoOctavia
      • member
      • 1 kudos
      хорошо. спасибо)