Creation Kit foi finalmente lançado e como prometido, a tradução para XOne foi disponibilizada: https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3006475
Quarta - 02/11/2016 Disponível tradução para os Livros da versão de PS4. https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3019913 Traduzir todos os diálogos e missões em um único arquivo ESP pode gerar uma bola de neve de bugs irreversível. Resolvi não me arriscar (e nem arriscar os savegames dos usuários) e vou manter as coisas simples: Somente os livros foram traduzidos na versão de PS4. Se algum dia a Sony liberar os "recursos externos", ficarei honrado em fazer o port completo da tradução.
---
Muito obrigado pelo apoio pessoal, sério.
--- Ah, só para lembrar, a descrição do Mod é autor quem escreve. Não tem como eu traduzir elas. Exemplo:
Como usar mods do NexusMods no TES V Skyrim Special Edition do Xbox Game Pass: https://www.youtube.com/watch?v=wpNkp11vPiY? video por @claudiogn --------------------------------------- Atualização gratuita // Anniversary Edition // Creation Club: o seguinte conteúdo deles também já foram traduzidos:
Camping Adventurer's Backpack Arcane Archer Pack Be a Farmer (v2.1+) BA Dwarven Mail BA Dragonscale BA Ebony (v2.1+) BA Daedric Mail (v2.1+) Elite Crossbows Expanded Crossbow Pack Dwarven Armored Mudcrab (v2.1+)
Sim, irei traduzir mais alguns (mas ainda não decidi quais).
Como eu não pretendo traduzir tudo, vocês podem perfeitamente instalar traduções de outros usuários para as Creations que eu não ainda traduzi.
Nomes dos Argonianos
Spoiler:
Show
Vocês já devem ter notado que alguns Argonianos possuem nomes bem esquisitos. Na Lore da franquia, alguns Argonianos possuem nomes mais fáceis de pronunciar, como Madesi e keerava. Outros, possuem nomes "impronunciáveis", então eles recebem apelidos dos habitantes locais, muitas vezes é um apelido que descreve o trabalho dele ou algo que ele gosta de fazer.
Lista dos nomes deles em inglês e como foi traduzido (pois não faria sentido manter em inglês):
2.0 também traz uma mudança importante nos nomes de alguns locais, por exemplo, o local antes chamado de "Túmulo das Cataratas Fúnebres" foi renomeado para "Túmulo Bleak Falls". É uma alteração que já tinham me pedido antes, pois o nome completamente traduzido pode dificultar para um jogador iniciante descobrir o nome original caso precise procurar no google ajuda em alguma missão ou algo assim.
Essa tradução tem um problema que encontro em todas, as adagas ficam sem nome, e somem do inventario, tenho duas adagas elficas , pude usa-las depois de tirar uma tradução que tinha antes , apesar de serem o primeiro item de forja elfica o nome não aparece na lista, quando voce passa o mouse acima(antes) do primeiro item visivel na lista o modelo 3d da adaga aparece e tem o nome exibido como <MISSING NAME>
Cara, gosto muito dessa tradução, alias... ela é a mais usada do nexus, porem ela precisa de muitas correções, e é triste pensar que o thetag parou de responder alguns comentários, esse cara precisa voltar pra corrigir esses erros, eu espero algum dia...
Única tradução que funcionou com o termo "Dragonborn", todos os outros (Incluindo aqueles que juram de pés juntos que está Dragonborn) ficam variando entre Dragonborn e Dragonato do nada.
O único problema é que eu vejo que tem algumas traduções no literal, como as Light Armors sendo traduzidos para "luz" sendo que o correto seria "leve". Embora não quero ser injusto, já que pode ser incompatibilidade de alguma outra tradução de mods adicionais (Embora coloquei essa tradução na maior prioridade no nexus).
Eu baixei o skyrim pirata e ele veio em russo e deixei ele em inglês pra colocar a tradução mas depois q coloquei a tradução todas as letras com acentos tão em russo alguém sabe como resolve?
348 comments
Creation Kit foi finalmente lançado e como prometido, a tradução para XOne foi disponibilizada: https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3006475
Quarta - 02/11/2016
Disponível tradução para os Livros da versão de PS4.
https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3019913
Traduzir todos os diálogos e missões em um único arquivo ESP pode gerar uma bola de neve de bugs irreversível.
Resolvi não me arriscar (e nem arriscar os savegames dos usuários) e vou manter as coisas simples:
Somente os livros foram traduzidos na versão de PS4.
Se algum dia a Sony liberar os "recursos externos", ficarei honrado em fazer o port completo da tradução.
---
Muito obrigado pelo apoio pessoal, sério.
---
Ah, só para lembrar, a descrição do Mod é autor quem escreve.
Não tem como eu traduzir elas.
Exemplo:
https://www.youtube.com/watch?v=wpNkp11vPiY?
video por @claudiogn
---------------------------------------
Atualização gratuita // Anniversary Edition // Creation Club: o seguinte conteúdo deles também já foram traduzidos:
Fishing
Saints & Seducers
Rare Curios
Camping
Adventurer's Backpack
Arcane Archer Pack
Be a Farmer (v2.1+)
BA Dwarven Mail
BA Dragonscale
BA Ebony (v2.1+)
BA Daedric Mail (v2.1+)
Elite Crossbows
Expanded Crossbow Pack
Dwarven Armored Mudcrab (v2.1+)
Sim, irei traduzir mais alguns (mas ainda não decidi quais).
Como eu não pretendo traduzir tudo, vocês podem perfeitamente instalar traduções de outros usuários para as Creations que eu não ainda traduzi.
Nomes dos Argonianos
Na Lore da franquia, alguns Argonianos possuem nomes mais fáceis de pronunciar, como Madesi e keerava.
Outros, possuem nomes "impronunciáveis", então eles recebem apelidos dos
habitantes locais, muitas vezes é um apelido que descreve o trabalho
dele ou algo que ele gosta de fazer.
Lista dos nomes deles em inglês e como foi traduzido (pois não faria sentido manter em inglês):
Watches-The-Roots -> Obserservador-De-Raízes
Stands-In-Shallows -> Caminhante-Das-Marés-Rasas
From-Deepest-Fathoms -> Mergulhadora-Das-Produndezas
Scouts-Many-Marshes -> Explorador-de-Pântanos
Swims-In-Deep-Water -> Nadador-De-Águas-Profundas
Gathers-the-Coin -> Pegador-De-Moedas
2.0 também traz uma mudança importante nos nomes de alguns locais, por exemplo, o local antes chamado de "Túmulo das Cataratas Fúnebres" foi renomeado para "Túmulo Bleak Falls". É uma alteração que já tinham me pedido antes, pois o nome completamente traduzido pode dificultar para um jogador iniciante descobrir o nome original caso precise procurar no google ajuda em alguma missão ou algo assim.
O único problema é que eu vejo que tem algumas traduções no literal, como as Light Armors sendo traduzidos para "luz" sendo que o correto seria "leve". Embora não quero ser injusto, já que pode ser incompatibilidade de alguma outra tradução de mods adicionais (Embora coloquei essa tradução na maior prioridade no nexus).
Tomara q venham traduções tbm pro Kaidan!