Canon-Friendly Dialogue Expansion -japanese
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version3.0.4
- Original File
- Download:
- Manual
25 comments
最新版でプレイしたところ、また選択肢で止まってしまいました。
選択肢がある箇所をざっと調べてみたのですが、以下の会話で選択肢の部分の季節や日付を示す文字が抜けているようです。
CFE_Abigail_fallSun8
CFE_Elliott_winterMon4
CFE_Emily_summerThu4
CFE_Gus_Mon8
CFE_Gus_Mon8.DSV.TurkishGus
CFE_Harvey_Mon2
CFE_Kent_Tue10
CFE_Leah_Wed8
CFE_Lewis_summerMon4
CFE_Penny_Mon4
CFE_Shane_Sat10
CFE_Abigail_fallSun8
CFE_Elliott_winterMon4
お時間のある時にご確認いただけますようお願いします。
修正版をアップロードしました。
翻訳データでとても楽しませていただいております。
defaultから翻訳の際に元データのコード部分の差異が発生しているため、選択肢ダイアログ系の複数の会話において操作不能になる重要なコード変換ミスによるエラーが複数発生してしまっております。
CFE_Haley_Sat2_GN
等の選択肢のでる会話中データにおいてdefaultのコードと相違が発生しており、選択肢を選んでも進まずキャンセル等もできないリセットしかなくなるエラー状態となっております。
元データの作者様にも問い合わせたところ、翻訳データによるバグということでも確認が取れており、こちらでも手作業でdefaultそのままのコードに修正後ではエラーが出ないことを確認しております。
お手数ですが、後ほどご確認をと修正をいただけますようお待ちしております。
修正しました。
Thanks for contacting me!
We have confirmed the change. It may take some time, but we would like to create a 3.0 translation as well.
返信してくれてありがとう。MODページにメモしておきます!ごゆっくり、そしてお疲れ様でした。
(この部分はコンピュータ翻訳も使いました。)
新しいベータ版の翻訳を更新していただきありがとうございます!DSVとの互換性のために使用される{{token}}が含まれていないことと、DSVの祖父母の用語の翻訳が含まれていないことに気づきました。もし可能であれば、お時間のあるときに、それらを修正するためにこの翻訳を編集していただけるとありがたいです!
Thanks for the confirmation!
Currently there is no Japanese translation in the DSV.
So we have made it incompatible with DSV.
We have removed the tokens to avoid confusion during translation.
If there is a demand for DSV among those who need Japanese translation, we will fix it.
I left translation comments to prevent confusion and you can ask if you're not sure how something should be translated. Yes, DSV doesn't currently have a Japanese translation, but if one does get created in the future, Japanese players trying to use both DSV and Canon-Friendly would be confused because you've removed the compatibility without even noting it in your mod description.
Please fix the translation to include this content.
僕は DSV の作者です。僕や WitchWeed に確認せずに DSV 互換性を削除することに決めたことには感心していません :/ コンテンツを削除することは、元の作者からの確認なしに翻訳者として決定できるものではありません。
混乱を避けるために翻訳コメントを書きました。どのように翻訳すべきかわからない場合は質問して。はい、DSV には現在日本語翻訳がありませんが、将来作成された場合、DSV と Canon-Friendly の両方を使用しようとしている日本のプレイヤーは、mod の説明にさえ記載せずに互換性を削除したため、混乱するでしょう。
このコンテンツを含めるように翻訳を修正してください。
I have to ask again that you reinclude the lines you removed please
I'm sorry, I didn't explain it well.
For terms like how grandparents are addressed, which would all result in the same translation when converted to Japanese, I have simply removed the tokens. I replaced the tokens with their translations while keeping the lines as they are.
Regarding non-binary language, since there is currently no equivalent term in Japanese that corresponds to "they" as an alternative to "he" or "she," I edited the text to avoid creating a sense of incongruity. This involved replacing terms with [~さん] or using @ as a substitute, among other adjustments.
As for compatibility, since I cannot verify whether compatibility is maintained, I have assumed it is "not maintained."
For the other DSV compatibility, many of the DSV lines have not been translated properly:
Again, this is important because players using both mods will be confused by CFDE not matching DSV's changes despite the original mod description stating that the two are compatible. It doesn't matter if DSV has a Japanese translation or not because players can use DSV without its dialogue additions and changes. These changes were made for a reason and again, you as the translator do not get to make the decision to remove this compatibility without asking first. Other translations of CFDE have been able to translate the DSV compatible lines accurately despite DSV not having a translation in their language, so please do the same.
FILESページから1.6用をダウンロードしてください。
Elliott.json ファイル内にある「100本…10000本…(以下略)」の台詞にある「0」が抜けて、全てが「1」表示になるバグが起こりました。漢数字に直したら、バグは直りました(漢字の"〇"は修正検証の際に使ってないです)。半角数字で試してはいないのですが、どうやら全角数字の「0」が全て抜けるバグが起こるらしいです。(他の方が作成した日本語Modを導入しているため、このModだけだと特定はできていませんが、Leoの「お喋りできない」の「喋」の漢字が抜けているなど漢字の抜けが台詞内に発生したりしています)
Stardew Valley ゲーム本体が使うフォントかMod導入の際に起こるバグなのかの原因は特定できませんが、日本語Modで起こる共通のバグかと思い、全角数字の0バグと一緒に報告させていただきました。
日本語Modのおかげで文章読む時間が短縮できて、とても助かってます。Thanks for your rendering!! :)))
文字抜けはおそらくフォントの不対応によるものだと思いますので、今後も確認次第修正していきます。
Thank you for being so supportive!!!! :))))
翻訳およびアップロードを誠にありがとうございます!