Romanceable Rasmodius Redux Revamp -Japanese
-
Endorsements
-
Unique DLs402
-
Total DLs831
-
Total views8,523
-
Version1.0.0
- Original File
- Download:
- Manual
13 comments
翻訳文だけ見たところ大部分は問題なく、変更があったのだろうと思われるものが数行と追加の文章が数行ありました。
おそらくv1.8.52の翻訳を使ってもほとんどの部分は翻訳はされると思います。
hachihinaさんがお忙しくbasic versionの対応も出来そうにないのであれば私の方で新しく翻訳ページを作って対応という形でもいいのですが、私自身はRRRRの作者様から許可を快諾できたわけではないことと、翻訳ページ自体の乱立は避けたいので、hachihinaさんの方で対応がされるまでこちらから失礼します。
young versionの方のみv1.8.55へ更新しました。必要そうであればbasic versionの方も行う予定ではあります。
追記(4/17):コメントの方、確認しました。ご指摘の通り、トーテム系の文章でミスが多発していたのを確認したため、修正しました。また、一部翻訳抜けを確認しましたので、そちらも修正しました。ツールを使っての更新でしたので、他にも抜けているところがあるかもしれません。すぐに反応できるとは限りませんが、修正点を見つけた場合言ってくださるととても助かります!ご報告いただきましたmitsugorouさん、ありがとうございます!
young version v1.8.55
I wondered if I should write about it here, but I am writing to let you know in case you need to know.
(Forgive me, I couldn't find a way to tell you.)
I downloaded your file and found several SMAP errors.
I think the line number starts around line 4322.” Dating.GiftReaction_Warp_Totem” and the type of totem is missing.
Also, the ${{e6}}“,”” at the end of that sentence is doubled, and there are several places where the ‘,’ separator is wrong.
Could you please check?
Also, there was one place where the translation was missing.
We would appreciate it if you could correct it.
I think it is mostly in the “Dating.GiftReaction_Warp_Totem” section.
I just realized a small thing that might make my previous message clearer. If it helps, I wanted to mention that the section I referred to is related to "Dating.GiftReaction_Warp_Totem." I also noticed a couple of formatting issues with separators and some missing translations.
I apologize if this causes any confusion. Please feel free to reach out if you need more details.
Thank you so much for all your work!
現時点で修正は出来ていると思います。またお気づきの点がございましたらご報告いただけるとありがたいです!
主人公の選択肢が含まれているセリフ内にて翻訳のミスにより、通常とは異なった形でダイアログが表示される可能性があります。
正常にイベントが進むかどうかまでは確認できていませんが、一部選択肢にはダイアログのポップアップが繰り返されるという現象を確認しました。
それ以外の選択肢では正常にセリフが進んでいるように思われますが、該当のイベントを再生したわけではありませんので、お気づきになられましたら修正をお願いします。
追記_修正の方確認いたしました!こちらの件はすでに修正済みの案件になります。
いつもご協力と情報共有いただきましてありがとうございます。
引き続き当方でもこまごまとした修正と、その部分の情報共有をしたいと思っておりますので
引き続き気になった部分がありましたら皆様お気軽にコメントからお知らせくださいませ!
正直このmodを翻訳しきろうと思ったのが活動を始めた切っ掛けでもありますので、あとはのんびりやっていけるのでとてもありがたいです…
私の翻訳データは元modのままのセリフだと意味が理解しづらいもの(Romanceable Rasmodiusの時に翻訳していたもの)がありましたので、他の翻訳データを参照し、ほぼオリジナルに解釈したものが含まれています。個人使用であれば、そこだけ改変して使用するのは問題ありませんでしょうか?
私も1月以上コツコツと作っては校正作業をしていたのですが、どうしても完璧な状態ではまだないため、
個人使用についてはご自作のデータと合わせてお使いいただいてもちろん大丈夫です。
もしご提供いただけるのであれば一部分だけでもこだわって作成済みだった翻訳コードがあれば
ぜひそちらも反映させていただきますのでお気軽に再ご連絡くださいませね。
また、ご存知であれば蛇足ですが
「Stardew Valley MOD翻訳者会」で検索をいただけるとRSV日本語翻訳を公開されていらっしゃる
サーバー管理主の方のページと有志のDiscordサーバーへの公開リンクがあり
作成中のMODや翻訳について雑談や情報交換できますのでご利用するきっかけがあれば幸いです。
こちらの翻訳データはVanillaのキャラクターに準じて一人称(我輩)や言い回しなどの口調を統一させてますので
個人でお使いになる場合の修正は本データをベースにしていただいて問題ございません。
Discordサーバーの存在は前々から知ってはいましたが、現時点では諸々の事情でアカウントを動かすことができず、参加することが出来ない状態にあります。
軽く見させていただいたのですが、おそらくSVEの翻訳と似た部分であろうところの単語が違っていたりしましたので、全てに一旦目を通すつもりでいます。かなりの時間がかかると思いますが、出来ましたら一度共有させていただきます。(若者口調にはなりますが)
途中までではありますが、参考にしていただけるのであれば翻訳したデータを送らせていただきます。twitterをやっていらっしゃるようなので声をおかけするとしたらそちらからお邪魔させていただきます。
本来であれば分担して作業やチェックできるのが理想だと思っております。
どうしてもコード上の文章(しかも似たような会話文)がずらーっと並んでいると見落としがあっても
あとからその部分のチェックするとなると難しいので…。
もしデータを共有いただいた際には一部データの出典元として
お名前とアカウントを記載させていただきたいと思いますので気長にお待ちしておりますね。
当方もちょくちょくゲームのほうで動作を確認しながら細部は更新していきたいと思っております。
またyukiria3様の若者口調でのデータを公開をお考えであればコンセプトが別ものになりますので、
独自に一から翻訳作業なさった分については別途公開いただいて問題ありません。
遊ばれる方もキャラクター性格の1選択として遊べるのは望ましいと思いますので!
もし当方のデータを参考になさった部分があれば参考元・出典元の記載だけよろしくお願いいたします。
膨大な量の翻訳、ありがとうございます!!!
結婚までは翻訳したデータで1年程度の動作はおおまかに確認しておりますが、
正直当方1人での校正作業は限界があったので、今回一旦区切りをつけて公開させていただきました。
結婚後などは更に膨大なイベントやセリフが含まれていますので、もし誤字脱字修正点や要望があればどうぞお知らせくださいませ。