It would depend on what lines the other changes. I go into details in the description. You have the option to not change a NPCs dialogue if there is conflict.
I noticed some strange things in default.json : - snm.DRTG_Demetrius_summer_Fri begins with "$p 40#" - snm.DRTG_Linus_Sun begins with "#$1 linusVandal#" - snm.DRTG_Linus_fall_Tue4 begins with "#$1 LinusFall1#"
I let it in my translation, didn’t know if it was needed by a code ?
//Abigail "snm.DRTG_Abigail_movieTheater": "J'ai hâte d'aller au cinéma, tu nous as gâté.", "snm.DRTG_Abigail_Resort_Leaving": "Je vais demander à Willy si nous pouvons reprendre la route panoramique pour revenir. Merci de l'avoir aidé à faire fonctionner le bateau.", "snm.DRTG_Abigail_Resort_Umbrella_2": "Hé @, tu veux construire un château de sable avec moi ?#$e#En fait, un donjon de sable pourrait être plus cool ! As-tu trouvé un vrai donjon lors de tes explorations ?$h", "snm.DRTG_Abigail_Resort_Umbrella_3": "Hé @, tu penses que tu pourrais construire un radeau ? Bien sûr que oui, c’est toi qui as rendu tout ça possible. Un radeau ne serait rien pour toi.#$e#J'ai vu quelques îles sympas sur le chemin que j’aimerai bien visiter.", "snm.DRTG_Abigail_Resort_Wander": "As-tu trouvé un trésor enfoui ? C'est une grande île et je parie que tu as tout exploré.#$e#Vite, donne-moi une pelle !#$e#Détends-toi, je plaisante.$h", //new line (working) "snm.DRTG_Abigail_cc_Bridge": "Vu que le vieux pont est réparé, j'ai pu explorer la carrière. C'était tellement amusant. Merci.",
//Alex "snm.DRTG_Alex_cc_Bridge": "Hier soir, j'étais en train de courir et j'ai remarqué que le vieux pont était réparé. On m’a dit que c’était toi. Comment as-tu fait ?", "snm.DRTG_Alex_Resort_Entering": "Enfin, nous y sommes ! Merci d'avoir aidé à remettre le bateau en marche.", "snm.DRTG_Alex_Resort_Towel": "Merci d'avoir réparé l'île. Désormais, il n'y a plus d'excuse pour être pâteux !", "snm.DRTG_Alex_Resort_Towel_2": "Ouf, ça fait du bien de pouvoir enfin donner un peu de soleil à ces abdos.#$e#C'est un peu dommage de les avoir cachés tout le temps à la maison.",
//Caroline "snm.DRTG_Caroline_Tue": "J'adore chercher de la nourriture. On ne sait jamais ce que l'on trouve. Qu'as-tu trouvé ?", "snm.DRTG_Caroline_summer_Tue": "L'été a de si jolies fleurs.", "fall_Tue": "J'ai vu des champignons comestibles dans la forêt.#$e#La recherche de nourriture peut être une façon amusante de gagner de l’argent. Tu peux aussi utiliser ce que tu trouves comme cadeaux ou comme nourriture d’appoint.", "snm.DRTG_Caroline_winter_Tue": "Il y a toujours tellement de houx à trouver à cette période de l'année, mais je ne sais jamais quoi en faire. Tu as des idées ?", "snm.DRTG_Caroline_Resort_Leaving": "Merci d'avoir réparé cet endroit. C'était une belle journée. Je vais bien dormir ce soir !$h", "snm.DRTG_Caroline_Resort_Shore": "L'eau est si chaude ici comparée à celle de la Vallée. C'est vraiment agréable ! C'est incroyable que tu aies pu réparer tout ça.", "snm.DRTG_Caroline_Resort": "Salut @. Tu es ici pour te détendre ou pour travailler ? Tu en as déjà fait tellement sur l'île. Tu devrais te détendre.", //new lines (working) "snm.DRTG_Caroline_cc_Complete": "Le centre communautaire a de nouveau l'air bien. Merci de l'avoir réparé.", "snm.DRTG_Caroline_movieTheater": "Comment as-tu construit une salle de cinéma si rapidement ? C'est merveilleux.",
//Clint "snm.DRTG_Clint_Tue": "J'ai récemment imaginé de nombreuses amélioration d'outils. N'oublie pas de m'apporter le tien pour les mises à niveau.", "snm.DRTG_Clint_Wed": "Je suis en train d'améliorer mes pioches pour les aventures. En quoi puis-je t’aider ?", "snm.DRTG_Clint_Thu": "Encore une journée bien remplie.", "snm.DRTG_Clint_Sat": "Je me demandais avant comment j'avais atterri dans cette ville. Plus maintenant, j'ai choisi un bon endroit. J’ai beaucoup de travail depuis ton arrivée.", "snm.DRTG_Clint_Sun": "J'ai besoin d'un jour de congé.", "snm.DRTG_Clint_Resort_Entering": "Cet endroit est génial. Merci de l'avoir réparé. Je vais mettre mon boxer rouge spécial. Ils sont censés être vraiment sexys.", "snm.DRTG_Clint_Resort_Leaving": "C'était une belle journée. Merci pour ton travail acharné pour réparer le complexe.", "snm.DRTG_Clint_Resort_Bar": "J'ai faim, quels friandises Gus a-t-il aujourd'hui ? Quel bel endroit.", "snm.DRTG_Clint_Resort": "Une belle journée grâce à ton travail acharné.", "snm.DRTG_Clint_cc_Minecart": "Le système de wagonnets de la vieille ville a recommencé à fonctionner. Merci. C'est très pratique pour se rendre aux mines et en revenir.", //new lines (Working) "snm.DRTG_Clint_cc_Bridge": "Tu as réparé le vieux pont !",
//Demetrius "snm.DRTG_Demetrius_summer_Fri": "$p 40#J'ai entendu dire que Maru t’avait fait regarder à travers ce télescope. C'est incroyable de voir autant de choses dans le ciel nocturne.", "snm.DRTG_Demetrius_Resort_Leaving": "Je vais analyser ces données pendant des mois. Tu as travaillé très dur sur cette île.", "snm.DRTG_Demetrius_Resort_Chair": "Est-ce que tu t'amuses, @ ? Tu as réparé cet endroit, il est temps de te détendre.", "snm.DRTG_Demetrius_Resort": "Quel endroit incroyable tu as trouvé. Ça regorge de vie exotique !", "snm.DRTG_Demetrius_Sun": "C'est bien de faire une pause dans son travail de temps en temps.#$e#Je suppose que c'est un peu difficile avec tout ce que tu fais pour cette ville.", "snm.DRTG_Demetrius_winter_Tue": "Parle à ma femme si tu avez besoin de faire des travaux à la maison.", "snm.DRTG_Demetrius_winter_Wed": "Cuisiner, c’est un peu comme faire du travail en laboratoire.", //new lines (Working) "snm.DRTG_Demetrius_cc_Bridge": "J'ai entendu dire que tu avais réparé le vieux pont. J'ai hâte de découvrir les plantes et les animaux de la carrière.",
//Elliot "snm.DRTG_Elliot_Resort_Entering": "C'était toute une aventure ! Tu as bien fait d'aider Willy à réparer son bateau.", "snm.DRTG_Elliot_Resort_Wander": "J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles des pirates arrivaient près d'ici la nuit. On dit que ça peut devenir assez sauvage ! En as-tu vu lors de ton exploration de l’île ?", "snm.DRTG_Elliot_Resort": "Je dois admettre que cette plage me donne envie de faire trempette. Merci d'avoir réparé le complexe.", "snm.DRTG_Elliot_Wed": "La forêt est un endroit merveilleux. Je suis sûr que tu y es allé plusieurs fois.", "snm.DRTG_Elliot_fall_Tue": "On raconte qu'un bateau pirate rempli d'or pillé a fait naufrage ici il y a longtemps. Je me demande si tu en as croisé un lors de vos voyages ?",
//Emily "snm.DRTG_Emily_Resort_Entering": "Oh, j'aime cet endroit ! C'est plein de perroquets ! Comment l'as-tu trouvé ?", "snm.DRTG_Emily_Resort_Leaving": "Ah... l’air est tellement pur ici. Merci pour tout ton travail.", "snm.DRTG_Emily_Resort_Bar": "Tu as réparé cet endroit et maintenant je peux être de l’autre côté du bar pour une fois. C'est sympa.$h", "snm.DRTG_Emily_fall_Wed": "Quand tu vas dans le désert, dis bonjour à Sandy.", "snm.DRTG_Emily_fall_Thu": "Clint est un gars sympa mais il est tellement timide. Je suis content que tu sois son ami.", //new line (Working) "snm.DRTG_Emily_cc_Bus": "Je suis si heureuse que le bus fonctionne à nouveau. Je peux revoir Sandy.",
//Evelyn (working) "snm.DRTG_Evelyn_Tue": "Ne t’occupes pas de George. Il peut parfois être grincheux. Sauf si tu lui offres des poireaux, il les adore.",
//George (working) "snm.DRTG_George_Mon": "J’ai pas envie de bavarder.", "snm.DRTG_George_Wed": "Alex est le meilleur petit-fils de tous les temps.", "snm.DRTG_George_Fri": "Comment va ta ferme ?", //new lines (working) "snm.DRTG_George_movieTheater": "Tu nous as offert une belle salle de cinéma. Je vais emmener Evelyn, ça nous rappellera nos premiers rendez-vous.",
//Gus "snm.DRTG_Gus_Resort_Entering": "Hé, @! Content que tu sois là. Tu as fait un travail incroyable en réaménageant cet endroit.", "snm.DRTG_Gus_Resort_Leaving": "Hé, merci encore pour tout ton travail acharné. Je te reverrai au saloon, @.", "snm.DRTG_Gus_Resort": "Peut-être pourrais-tu m’aider à rénover le Saloon ? Je veux dire, quand je vois à quel point cet endroit est magnifique.", "snm.DRTG_Gus_Thu": "Pam et Clint viennent au saloon presque tous les soirs. Avant, j'avais peur de faire faillite sans eux mais depuis que tu as emménagé, il y a plus de touristes et ils dépensent gros.", "snm.DRTG_Gus_Sat": "Es-tu une sorte de chef cuisinier ? Nous devrions échanger des recettes si jamais tu fais une pause dans tout ce que tu fais pour cette ville.", "snm.DRTG_Gus_Sun": "Les affaires vont mieux depuis que tu es ici. Tout le monde t’adore.", //New line (working) "snm.DRTG_Gus_cc_Complete": "J'ai hâte de cuisiner dans la cuisine du centre communautaire. Merci de l'avoir réparée.",
//Haley "snm.DRTG_Haley_Resort_Entering": "J'ai vu un dauphin en entrant ! Je n'arrive presque pas à croire que c’est seulement toi qui a rendu cela possible.", "snm.DRTG_Haley_Resort_Shore": "C'est étrange les endroits que la vie peut vous mener à visiter... qui sait quelles autres terres existent là-bas ? Parle-moi des endroits que tu as exploré.", "snm.DRTG_Haley_Resort_Towel_2": "S'étendre sur une plage tropicale.#$b#*soupir*Je pense que j'ai enfin trouvé ma place dans l'univers.#$e#Mais je suppose que la Vallée des Rosées n'est pas un si mauvais endroit non plus !$h Tu me montreras la maison de l’île que tu as réparée ?", "snm.DRTG_Haley_Resort_Bar": "Gus a préparé une jolie boisson fruitée rien que pour moi !$h Je suis heureuse que tu ai réparé ce bar.", "snm.DRTG_Haley_Resort": "C'est une plage tellement parfaite. Je resterais ici pour toujours si je le pouvais ! Je pourrais rester dans la maison de l'île que tu as aménagée mais Emily et mes amis me manqueraient.", "snm.DRTG_Haley_summer_Tue": "Encore sale. Tu as l’air de travailler tout le temps.", "snm.DRTG_Haley_winter_Tue2": "Salut @", "snm.DRTG_Haley_winter_Sun6": "Je suis occupée aujourd'hui.", //New line (Working) "snm.DRTG_Haley_cc_Bus": "Maintenant que tu as remis le bus en marche, je vais faire du shopping.",
//Harvey "snm.DRTG_Harvey_Sun": "J'ai effectué des visites en ligne avec des patients. Cela m'a aidé à payer mes factures et à aider les personnes qui ne peuvent pas consulter de médecin.", "summer_Fri": "Les gens ne tombent pas souvent malades en été, ce qui est une bonne chose. J'ai plus de temps à passer avec mes patients, que ce soit en ligne ou en personne.", "snm.DRTG_Harvey_winter_Sun": "La saison de la grippe est toujours chargée. J'ai eu beaucoup de nouveaux patients ces derniers temps.", "snm.DRTG_Harvey_Resort_Shore": "J'ai passé toute la plage au peigne fin à la recherche de verre. Nous ne voudrions pas que quiconque se coupe le pied ! Je n'ai pas trouvé grand chose, tu as fait un excellent travail lorsque tu as créé cet endroit et rendu fonctionnel.", "snm.DRTG_Harvey_Resort_Chair": "C'est agréable d'avoir l'occasion de se détendre de temps en temps. Merci d'avoir réparé cet endroit.#$b#Le problème est en fait d'abandonner ses soucis...$s", "snm.DRTG_Harvey_Resort": "Je vais te confier un petit secret... Uniquement parce que tu as réparé la station... Je ne peux nager qu'avec des flotteurs.$s", //New line (Working) "snm.DRTG_Harvey_cc_Bus": "C'est bien que tu aies remis le bus en marche. Je peux rendre visite à des patients en dehors de Pélican Ville.",
//Jas "snm.DRTG_Jas_Resort_Entering": "Je vois un crabe ! Quels genre d’animaux as-tu vu sur l’île ?", "snm.DRTG_Jas_Resort_Leaving": "Je me suis tellement amusée aujourd'hui même si j'ai du sable dans ma chaussure. Tante Marnie a dit que je devrais te remercier pour le complexe. Alors euh... Merci.", "snm.DRTG_Jas_Thu": "Bonjour", "snm.DRTG_Jas_Fri": "Bonjour", "snm.DRTG_Jas_Sun": "Euh... t...tu veux quelque chose ?$u#$e#", "snm.DRTG_Jas_Sat2": "Parfois, je vos des écrevisses dans la rivière.",
//Jodi "snm.DRTG_Jodi_cc_Bus": "Tu as remis le bus en marche. Je suis sûr que Pam en est heureuse...#$b#J'ai entendu dire qu'elle s’était mise à boire davantage après avoir perdu son emploi... alors j'espère que ça l’aidera.", "snm.DRTG_Jodi_Resort_Entering": "Tu as réparé cet endroit, wow. Quel régal ! Merci.", "snm.DRTG_Jodi_Resort": "La vue est à couper le souffle ! Un bleu profond à perte de vue...", "snm.DRTG_Jodi_Resort_Bar": "Nous aimons tous quand Gus et toi vous venez sur l’île. Vous avez construit le bar et il prépare des boissons.",
//Kent "snm.DRTG_Kent_Resort_Leaving": "Il est temps de rentrer à la maison. Merci d'avoir réparé cet endroit.", "snm.DRTG_Kent_Resort": "La promenade en bateau était amusante. J'ai même pu utiliser une partie de ma formation nautique pour aider à naviguer. Willy m'a dit que tu avais aidé à réparer le bateau. Merci !", "snm.DRTG_Kent_Tue": "Parfois, j’ai l’impression que rien n’a changé depuis mon départ. Sauf toi et ta ferme, vous avez bien évolué.", "snm.DRTG_Kent_Tue2": "Tu as fait beaucoup pour cette ville. Il est difficile de s'habituer au changement.", "snm.DRTG_Kent_Thu": "Sam et Vincent ont tellement grandi depuis mon départ.", //new lines (working) "snm.DRTG_Kent_cc_Complete": "Tu as réparé le centre communautaire. Cela a dû demander un travail acharné.",
//Leah "snm.DRTG_Leah_summer_Fri": "J'adore le sirop d'érable.", "snm.DRTG_Leah_Resort_Entering": "Ne le dis à personne mais Willy m'a laissé diriger le bateau pendant quelques minutes. Il m'a dit que tu avais fourni toutes les fournitures pour le réparer. C'était gentil de ta part.", "snm.DRTG_Leah_Resort_Leaving": "Eh bien, c'était profondément relaxant. Merci d'avoir réparé cet endroit.", //new lines (working) "snm.DRTG_Leah_cc_Complete": "Maintenant que tu as aménagé le centre communautaire, je vais beaucoup utiliser la salle de bricolage.", "snm.DRTG_Leah_cc_Bus": "Je suis content que tu aies réparé le bus. Je vais aller dans le désert et peindre.",
//Lewis (working) "snm.DRTG_Lewis_cc_Bridge": "Je suis choqué que tu aies pu réparer le pont. Quel genre de magie as-tu ?", "snm.DRTG_Lewis_cc_Bus": "@, comment as-tu réparé le bus ? Cela va beaucoup aider la ville en tout cas.", "snm.DRTG_Lewis_summer_Sat": "Tout le monde semble un peu plus heureux le week-end, tu ne trouves pas ? Bien entendu, nous nous travaillons sept jours sur sept.", "snm.DRTG_Lewis_fall_Mon": "Tu t’es fait beaucoup d'amis depuis ton arrivée ici.", "snm.DRTG_Lewis_fall_Wed": "Tu as tellement fait pour notre ville.", "snm.DRTG_Lewis_winter_Tue": "Des idées sur la façon dont nous pouvons améliorer la ville ?", "snm.DRTG_Lewis_winter_Wed": "Je viendrai toujours tous les soirs récupérer ce que tu vends même sous la neige.#$e#Encore faut-il trouver comment gagner de l'argent en hiver !", //new lines (working) "snm.DRTG_Lewis_cc_Minecart": "Clint m'a dit que les wagonnets fonctionnaient. Tu as utilisé une partie de ta magie, n'est-ce pas ?",
//Linus (working) "snm.DRTG_Linus_Tue": "J'essaie de ne déranger personne. Je m'occupe juste de mes propres affaires.", "snm.DRTG_Linus_Wed": "Pourquoi es-tu ici si souvent ?", "snm.DRTG_Linus_Thu": "...Hmm ? Bonjour", "snm.DRTG_Linus_Fri": "Des gens ont déjà détruit ma tente.$s", "snm.DRTG_Linus_Sat": "Je suis heureux tout seul, tu sais.#$e#", "snm.DRTG_Linus_Sun": "#$1 linusVandal#Un inconnu jetait des pierres sur ma tente hier soir... J'ai juste dû attendre.$s$k#$e#Je n’aime pas rester trop longtemps au même endroit. Il y a tout simplement trop de choses à expérimenter dans le monde.", "snm.DRTG_Linus_fall_Tue4": "#$1 LinusFall1#Un inconnu a pulvérisé de la peinture partout dans ma maison pendant la nuit... Il a fallu des heures pour la nettoyer ce matin.$k#$e#Je dois commencer à ramasser du bois pour l'hiver.#$e#Et toi, tu as suffisamment de bois pour garder ta maison au chaud ?", //new lines (working) "snm.DRTG_Linus_cc_Minecart": "Les wagonnets fonctionnent à nouveau. Cela facilitera l’exploration.", "snm.DRTG_Linus_cc_Bridge": "Comment as-tu réparé le pont ?",
//Marnie "snm.DRTG_Marnie_Mon": "J'aime tous les animaux.", "snm.DRTG_Marnie_Sat": "La tour du sorcier est effrayante.#$e#Une fois, j’ai entendu ce bruit terrible, surnaturel, venant de là.$s#$e#J'éviterais cet endroit si j'étais toi...", "snm.DRTG_Marnie_Resort_Leaving": "J'ai chaud. Tu as fait un excellent travail en réaménageant cet endroit.", "snm.DRTG_Marnie_Resort_Bar": "Cet endroit est parfait. Tu nous as même offert un bar.", //New Lines (working) "snm.DRTG_Marnie_cc_Complete": "Je suis si heureuse que tu aies réparé le centre communautaire.", "snm.DRTG_Marnie_movieTheater": "J'ai hâte d'aller au cinéma.",
//Maru "snm.DRTG_Maru_Resort_Leaving": "C'était amusant ! Je suis contente que tu aies réparé cet endroit.", "snm.DRTG_Maru_Tue": "Je pense que ma mère a travaillé sur tous les bâtiments de la ville.", "snm.DRTG_Maru_Wed": "J'aime travailler à la clinique d’Harvey.#$b#Il dit qu'il aime m'avoir avec lui au cas où son équipement médical se détraquerait !$h#$e#", "snm.DRTG_Maru_Sat": "J'adore aider mon père dans son laboratoire.", "snm.DRTG_Maru_Tue2": "Passe chez nous quand tu veux.#$e#C'est toujours agréable d'avoir des visiteurs.", "snm.DRTG_Maru_summer_Tue": "Sebastian et moi sommes très différents, mais ce n'est pas grave.", "snm.DRTG_Maru_summer_Tue4": "Sebastian ne me parle presque jamais. En fait, il ne parle presque à personne.", "snm.DRTG_Maru_summer_Fri": "J'ai travaillé à la clinique hier. Harvey a eu 4 visites en ligne. Il est excellent avec les patients mais pas avec les ordinateurs.", "snm.DRTG_Maru_fall_Mon": "As-tu trouvé quelque chose dans les mines récemment ?", "snm.DRTG_Maru_fall_Fri": "Depuis que le docteur Harvey a commencé les visites en ligne, nous avons l'impression que nos journées ne sont jamais calmes.", //new lines (working) "snm.DRTG_Maru_cc_Bridge": "Papa et moi allons explorer la carrière maintenant que le pont est réparé. Qui sait ce que nous pourrions trouver.", "snm.DRTG_Maru_cc_Minecart": "Comment as-tu fait fonctionner les wagonnets ? J’ai besoin de comprendre !",
//Pam "snm.DRTG_Pam_Resort_Shore": "Quel genre de poisson as-tu vu par ici ? Je parie qu'il y a beaucoup de poissons uniques. La prochaine fois, je devrai apporter ma canne !", "snm.DRTG_Pam_Resort_Bar": "C'est une occasion spéciale, ${gamin^gamine^@}$... Regarde cet endroit.", "snm.DRTG_Pam_Saloon6": "Hé, gamin. Offre-moi un verre. Je sais que ta ferme se porte bien.", "snm.DRTG_Pam_Tue": "Hey toi ! Ne fouine pas dans la caravane pendant mon absence.", "snm.DRTG_Pam_Sun": "Gus est un gars plutôt bien.#$e#Il m'offre de la bière gratuite pour mon anniversaire.", "snm.DRTG_Pam_summer_Thu": "Oh, bonjour, ${Fermier^Fermière^@}$.", "snm.DRTG_Pam_fall_Sun": "Sur quoi travailles-tu aujourd’hui ?", "snm.DRTG_Pam_fall_Thu": "Penny sera toujours mon bébé.", //new lines (working) "snm.DRTG_Pam_cc_Complete": "Le centre communautaire a l'air bien ; tu devrais arranger ma maison ensuite.", "snm.DRTG_Pam_movieTheater": "Pourquoi les billets de cinéma sont-ils aussi chers ? Tu aidé à faire construire le cinéma ici, tu aurais dû demander à ce que les billets soient moins chers.",
//Penny "snm.DRTG_Penny_Resort_Entering": "Cette île est si belle ; et tu l'as rendue encore plus belle. Tu es adorable.", "snm.DRTG_Penny_Resort_Leaving": "J'ai passé un très bon moment. Tu as tant fait pour la ville.", "snm.DRTG_Penny_Resort": "Merci d'avoir réparé cet endroit. Ce sable est si doux et fin. Ça fait du bien sur mes orteils !$h", "snm.DRTG_Penny_Sun": "Bonjour. C'est une belle journée.", "snm.DRTG_Penny_summer_Mon": "C'est une belle journée.", "snm.DRTG_Penny_summer_Sun": "J'adorerais voir comment ta maison est décorée.", "snm.DRTG_Penny_summer_Sat": "Bonjour @", "snm.DRTG_Penny_fall_Mon": "Salut @. Comment se passe ta journée?", "snm.DRTG_Penny_fall_Sat8": "Salut @. Ta ferme est-elle facile à nettoyer par ce temps, avec les feuilles ?", "snm.DRTG_Penny_winter_Fri": "Bonjour", "snm.DRTG_Penny_winter_Fri2": "Linus vit dans une tente dans les montagnes.#$e#Tout le monde l'ignore, le pauvre. Il est en fait très gentil... Juste un peu bizarre.#$e#Il doit faire si froid pour vivre sous une tente à cette époque de l’année.", "snm.DRTG_Penny_winter_Thu": "Oh... salut. Tu veux me parler ?$u#$e Gunther m’envoie chercher des objets pour son musée.",
//Pierre "snm.DRTG_Pierre_eventSeen_3102768_memory_oneweek": "J'adore diriger cette boutique.", "snm.DRTG_Pierre_Resort_Shore": "As-tu été payé pour réparer cet endroit ?", "snm.DRTG_Pierre_Resort_Chair": "C'est difficile de se détendre, n'est-ce pas ? Je me demande quel sera ton prochain projet.", "snm.DRTG_Pierre_winter_Fri": "Il peut être difficile d’obtenir de bons produits en hiver.", "snm.DRTG_Pierre_fall_Mon": "Les graines d'automne sont là. Tu devrais tout prendre.", //new lines (working) "snm.DRTG_Pierre_movieTheater": "Le cinéma facture tellement pour un billet. Est-ce que tu as une réduction sur leurs ventes puisque tu as contribué à leur construction ?",
//Robin "snm.DRTG_Robin_summer_Tue": "J'aime travailler sur ta ferme, tu as envie d'autres bâtiments/améliorations ?", "snm.DRTG_Robin_Resort": "Wow, regardez ces structures ! Ça se voit qu'ils ont été fabriqués par un maître d'œuvre. Qui t’a aidé ?", "snm.DRTG_Robin_cc_Bridge": "Hé! Comment as-tu réparé le pont de la carrière ?#$b#C'est un merveille de charpenterie, du bon travail !", "snm.DRTG_Robin_Fri": "Sebastian peut être un peu timide même avec nous. C'est juste sa manière d’être.", "snm.DRTG_Robin_winter_Mon": "Hé, c'est la période idéale de l'année pour ramasser du bois et de la pierre.",
//Sam "snm.DRTG_Sam_Resort_Entering": "Wow, quel endroit ! Est-ce que tout le reste de l'île est comme ça ?", "snm.DRTG_Sam_Resort": "Je parie qu'il y a des trucs sympas plus loin sur l'île.#$e#Willy a dit que nous devions rester ici, cependant... à cause de problèmes de responsabilité ou quelque chose du genre. Ne pourrions-nous pas au moins aller à la maison insulaire dont tu as parlé ?", "snm.DRTG_Sam_Thu_2": "Je suis vraiment contente que mon père soit de retour et qu'il aille bien.", "snm.DRTG_Sam_Thu2_2": "Je suis vraiment contente que mon père soit de retour et qu'il aille bien.", "snm.DRTG_Sam_10": "As-tu regardé le match hier soir ?", "snm.DRTG_Sam_summer_Mon6": "Tu peux trouver des choses intéressantes dans le désert. Papa m'a emmené plusieurs fois quand j'étais plus jeune.", "snm.DRTG_Sam_fall_Mon": "Oh, salut. Tu as l’air de te faire beaucoup d'amis.#$e#Au revoir.", //new lines (working) "snm.DRTG_Sam_cc_Bus": "Le bus est réparé, on peut aller voir le désert.", "snm.DRTG_Sam_cc_Complete": "Je pensais à une nouvelle chanson intitulée Town Hero. Des idées ?",
//Sandy (working) "snm.DRTG_Sandy_Sun8": "Salut @", //new lines (working) "snm.DRTG_Sandy_cc_Complete": "Emily m'a dit que tu étais un héros à la ville.", "snm.DRTG_Sandy_movieTheater": "Emily m'a dit que tu avais offert un cinéma à Pélican Ville. Il faut vraiment que je vienne davantage.",
//Sebastian "snm.DRTG_Sebastian_Resort_Leaving": "C'est un bel endroit que tu as trouvé mais je suis prêt à rentrer chez moi.", "snm.DRTG_Sebastian_Resort": "La plage est belle mais je n'aime pas la foule. As-tu trouvé un endroit semblable mais isolé ?", "snm.DRTG_Sebastian_Resort_Towel": "C'est bien de s'éloigner de l'ordinateur et de voir le monde réel parfois. J'oublie à quel point ça peut être agréable. Merci d'avoir réparé cet endroit.", "snm.DRTG_Sebastian_Mon": "Bonjour", "snm.DRTG_Sebastian_Fri": "Bonjour.", "snm.DRTG_Sebastian_Sun": "Hé.", "snm.DRTG_Sebastian_fall_Mon4": "Comment ça se passe à la ferme ?", "snm.DRTG_Sebastian_winter_Tue": "Hmm... Je n'ai vraiment rien à dire.", "snm.DRTG_Sebastian_winter_Sun6": "J'ai construit un nain des neige et Maru a fait un joli bonhomme de neige.", //new lines (working) "snm.DRTG_Sebastian_cc_Complete": "J'espère que personne ne s'attendra à ce que j'aille régulièrement au centre communautaire et que je sois entouré de gens. Brrr.", "snm.DRTG_Sebastian_movieTheater": "J'aime les films mais je préfère attendre qu'ils soient en ligne pour ne pas avoir affaire à des gens.",
//Shane "snm.DRTG_Shane_Resort_Entering": "Tu y as installé un bar, n'est-ce pas ? J'ai besoin d'un verre.", "snm.DRTG_Shane_Resort_Bar": "Ouf... Content que tu aies pu y mettre un bar. Je vais me détendre avec un verre ou deux.", //new lines (working) "snm.DRTG_Shane_cc_Complete": "${Héros de la ville^Héroïne de la ville^@}$ ? Hum.",
//Vincent "snm.DRTG_Vincent_Resort_Entering": "C'était amusant ! Je veux être capitaine de bateau un jour ! Maman a dit que tu avais aidé à réparer le bateau.", "snm.DRTG_Vincent_Resort_Shore": "Je veux voir un requin ! T’en as vu un ? Maman a dit que tu avais parcouru toute cette île.", //new lines (working) "snm.DRTG_Vincent_cc_Complete": "Qu'est-ce qu'un héros de ville ?", "snm.DRTG_Vincent_movieTheater": "Je veux aller au cinéma.",
//Willy (working) "snm.DRTG_Willy_Sat": "Comment va mon client préféré ?", "snm.DRTG_Willy_Sun": "Avoir les bons appâts et le bon matériel de pêche fait une énorme différence dans la pêche.", "snm.DRTG_Willy_Sun10": "Hé, c'est ${mon navigateur^ma navigatrice^@}$, ça va ?",
//Wizard //new lines (working) "snm.DRTG_Wizard_cc_Minecart": "Je vois que les junimo vous aident.", "snm.DRTG_Wizard_cc_Bridge": "La magie Junimo est puissante.", "snm.DRTG_Wizard_cc_Bus": "Le désert est rempli de magie.", "snm.DRTG_Wizard_cc_Complete": "Ah, les junimos ont quitté le centre.",
Hi there! I really love this mod, I think it adds so much immersion to have the townspeople actually acknowledge the changes. I have made some edits to the english file, just some small, little things like some spelling, grammar, capitalization, punctuation, and I would be happy to send it to you if you'd like! It's a really tiny thing, but I figured I'd offer since I love to read and edit things and all of the changes are super easily overlooked. Either way, thank you for the fantastic mod!
Did you know that you can condition any and all of the mod's changes on whether a specific improvement/event happened? Without requiring the players to manually monitor it :3
I'm confused. Are you referring to when the dialogue changes start? I left it up to the player as I'm changing vanilla lines and everyone plays different.
you could use conversation topics or game state queries to have your dialogue changes triggered by their relevant event or milestone, is what I think that Liliet meant.
I used game state queries to have dialogue triggered. For example, when the bridge is fixed it triggers new dialogue for Abigail, Clint, Demetrius, Maru and the Wizard. Fixing the bridge also changes vanilla lines for Alex and Lewis that acknowledge you are responsible for the bridge being fixed.
You have the option to choose two things. One; you are choosing when the dialogue starts. The default is on. Let's say you are just starting a farm and want to see the early vanilla lines such as Emily's "Did you know Haley is my sister?". You would set the mod to off for the start. After hearing her say that again and again, you would turn the mod on. Another reason to have it off for a while would be you don't want the NPC's to acknowledge that you are responsible for the bus, minecarts fixed up etc. See the question from Carpophorus and my response.
Two, you are also choosing by NPC if you want the dialogue on, default is on. This is in place in case you have another dialogue mod that might cause a conflict. Let's say you have a Romance mod for Sam and want to make sure you hear all his lines related to that mod; you would turn his dialogue off in my mod. You would keep all other NPC's dialogue on. This mod changes vanilla lines and adds in lines regarding fixing the community center and Ginger Island. It does not change any marriage lines. If the other dialogue log you are using doesn't change those lines than all is good, leave the default to on.
My thought was most players would use the mod without having to make any choices, just leave as is. But just in case, you have an option. I hope this answers your question.
I have a question. The villagers may know that the JoJa Mart route is paid for by the farmer, but the Community Center route is fixed by Junimo, so it's no wonder the villagers, except the wizard, don't know that the farmer did it. But each one doesn't seem to have a different line. Am I mistaken? Or was it originally intended?
(I used a translator, so it may be different from what I intended.)
I agree the villagers don't know about the Junimo, but they do know the farmer is fixing up the community center. They may not know how the farmer got the community center up and running but they know the farmer is responsible. With that in mind, my thoughts are if the farmer can fix the community center than the farmer can also fix the bridge, repair the mine carts, etc. Given the fact that Robin works super-fast to build buildings and her and Willy can fix a boat up in one night, they would not be surprised that something was fixed overnight.
Marlon knows the farmer is going into the mines and would know that the elevator is getting fixed. He may not know how the elevator is fixed but he knows it's fixed after the farmer shows up. He would also know about the quarry mine. He has to have been the one to put the danger sign up before the bridge broke. As he runs the adventure shop, he would have to know about skull cavern.
The Villagers know the bus works at times; the farmer gets to the Pelican town that way. In my head cannon the bus is like my personal car that used to act up but is easily fixed just expensive.
Willy knows the Island is in bad shape from taking the farmer there. As Willy takes the farmer there and back, I'm sure they would talk about how the Island is getting fixed up. Willy may not believe the Parrots fixed it up, but he can see that it is getting fixed.
I also want to mention there is config option on when the dialogue starts. Meaning if you don't want the dialogue regarding the community center to change wait until after that is completed. You will then get new dialogue regarding the movie theater, boat and resort and NPC's as you increase friendship with them.
Thank you for your kind response. I know nothing else, but I thought it was impossible for people to know that the Junimos had fixed the movie theater or made the bus run. However, as you say, once you have completed the community bundle, there may be no problem. Then, I'll enjoy the mod you made.
56 comments
I noticed some strange things in default.json :
- snm.DRTG_Demetrius_summer_Fri begins with "$p 40#"
- snm.DRTG_Linus_Sun begins with "#$1 linusVandal#"
- snm.DRTG_Linus_fall_Tue4 begins with "#$1 LinusFall1#"
I let it in my translation, didn’t know if it was needed by a code ?
https://smapi.io/json/i18n/7d9ec97d89714057b0537f9c8f8973ab
{
//config
"config.ModEnabled.name": "Mod activé",
"config.Abigail.name": "Abigail",
"config.Alex.name": "Alex",
"config.Caroline.name": "Caroline",
"config.Clint.name": "Clint",
"config.Demetrius.name": "Démétrius",
"config.Elliot.name": "Eliott",
"config.Emily.name": "Emily",
"config.Evelyn.name": "Evelyne",
"config.George.name": "Georges",
"config.Gus.name": "Gus",
"config.Haley.name": "Haley",
"config.Harvey.name": "Harvey",
"config.Jas.name": "Jas",
"config.Jodi.name": "Jodi",
"config.Kent.name": "Kent",
"config.Leah.name": "Leah",
"config.Lewis.name": "Lewis",
"config.Linus.name": "Linus",
"config.Marnie.name": "Marnie",
"config.Maru.name": "Maru",
"config.Pam.name": "Pam",
"config.Penny.name": "Penny",
"config.Pierre.name": "Pierre",
"config.Robin.name": "Robin",
"config.Sam.name": "Sam",
"config.Sandy.name": "Sandy",
"config.Sebastian.name": "Sébastien",
"config.Shane.name": "Shane",
"config.Vincent.name": "Vincent",
"config.Willy.name": "Willy",
"config.Wizard.name": "Sorcier",
//Abigail
"snm.DRTG_Abigail_movieTheater": "J'ai hâte d'aller au cinéma, tu nous as gâté.",
"snm.DRTG_Abigail_Resort_Leaving": "Je vais demander à Willy si nous pouvons reprendre la route panoramique pour revenir. Merci de l'avoir aidé à faire fonctionner le bateau.",
"snm.DRTG_Abigail_Resort_Umbrella_2": "Hé @, tu veux construire un château de sable avec moi ?#$e#En fait, un donjon de sable pourrait être plus cool ! As-tu trouvé un vrai donjon lors de tes explorations ?$h",
"snm.DRTG_Abigail_Resort_Umbrella_3": "Hé @, tu penses que tu pourrais construire un radeau ? Bien sûr que oui, c’est toi qui as rendu tout ça possible. Un radeau ne serait rien pour toi.#$e#J'ai vu quelques îles sympas sur le chemin que j’aimerai bien visiter.",
"snm.DRTG_Abigail_Resort_Wander": "As-tu trouvé un trésor enfoui ? C'est une grande île et je parie que tu as tout exploré.#$e#Vite, donne-moi une pelle !#$e#Détends-toi, je plaisante.$h",
//new line (working)
"snm.DRTG_Abigail_cc_Bridge": "Vu que le vieux pont est réparé, j'ai pu explorer la carrière. C'était tellement amusant. Merci.",
//Alex
"snm.DRTG_Alex_cc_Bridge": "Hier soir, j'étais en train de courir et j'ai remarqué que le vieux pont était réparé. On m’a dit que c’était toi. Comment as-tu fait ?",
"snm.DRTG_Alex_Resort_Entering": "Enfin, nous y sommes ! Merci d'avoir aidé à remettre le bateau en marche.",
"snm.DRTG_Alex_Resort_Towel": "Merci d'avoir réparé l'île. Désormais, il n'y a plus d'excuse pour être pâteux !",
"snm.DRTG_Alex_Resort_Towel_2": "Ouf, ça fait du bien de pouvoir enfin donner un peu de soleil à ces abdos.#$e#C'est un peu dommage de les avoir cachés tout le temps à la maison.",
//Caroline
"snm.DRTG_Caroline_Tue": "J'adore chercher de la nourriture. On ne sait jamais ce que l'on trouve. Qu'as-tu trouvé ?",
"snm.DRTG_Caroline_summer_Tue": "L'été a de si jolies fleurs.",
"fall_Tue": "J'ai vu des champignons comestibles dans la forêt.#$e#La recherche de nourriture peut être une façon amusante de gagner de l’argent. Tu peux aussi utiliser ce que tu trouves comme cadeaux ou comme nourriture d’appoint.",
"snm.DRTG_Caroline_winter_Tue": "Il y a toujours tellement de houx à trouver à cette période de l'année, mais je ne sais jamais quoi en faire. Tu as des idées ?",
"snm.DRTG_Caroline_Resort_Leaving": "Merci d'avoir réparé cet endroit. C'était une belle journée. Je vais bien dormir ce soir !$h",
"snm.DRTG_Caroline_Resort_Shore": "L'eau est si chaude ici comparée à celle de la Vallée. C'est vraiment agréable ! C'est incroyable que tu aies pu réparer tout ça.",
"snm.DRTG_Caroline_Resort": "Salut @. Tu es ici pour te détendre ou pour travailler ? Tu en as déjà fait tellement sur l'île. Tu devrais te détendre.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Caroline_cc_Complete": "Le centre communautaire a de nouveau l'air bien. Merci de l'avoir réparé.",
"snm.DRTG_Caroline_movieTheater": "Comment as-tu construit une salle de cinéma si rapidement ? C'est merveilleux.",
//Clint
"snm.DRTG_Clint_Tue": "J'ai récemment imaginé de nombreuses amélioration d'outils. N'oublie pas de m'apporter le tien pour les mises à niveau.",
"snm.DRTG_Clint_Wed": "Je suis en train d'améliorer mes pioches pour les aventures. En quoi puis-je t’aider ?",
"snm.DRTG_Clint_Thu": "Encore une journée bien remplie.",
"snm.DRTG_Clint_Sat": "Je me demandais avant comment j'avais atterri dans cette ville. Plus maintenant, j'ai choisi un bon endroit. J’ai beaucoup de travail depuis ton arrivée.",
"snm.DRTG_Clint_Sun": "J'ai besoin d'un jour de congé.",
"snm.DRTG_Clint_Resort_Entering": "Cet endroit est génial. Merci de l'avoir réparé. Je vais mettre mon boxer rouge spécial. Ils sont censés être vraiment sexys.",
"snm.DRTG_Clint_Resort_Leaving": "C'était une belle journée. Merci pour ton travail acharné pour réparer le complexe.",
"snm.DRTG_Clint_Resort_Bar": "J'ai faim, quels friandises Gus a-t-il aujourd'hui ? Quel bel endroit.",
"snm.DRTG_Clint_Resort": "Une belle journée grâce à ton travail acharné.",
"snm.DRTG_Clint_cc_Minecart": "Le système de wagonnets de la vieille ville a recommencé à fonctionner. Merci. C'est très pratique pour se rendre aux mines et en revenir.",
//new lines (Working)
"snm.DRTG_Clint_cc_Bridge": "Tu as réparé le vieux pont !",
//Demetrius
"snm.DRTG_Demetrius_summer_Fri": "$p 40#J'ai entendu dire que Maru t’avait fait regarder à travers ce télescope. C'est incroyable de voir autant de choses dans le ciel nocturne.",
"snm.DRTG_Demetrius_Resort_Leaving": "Je vais analyser ces données pendant des mois. Tu as travaillé très dur sur cette île.",
"snm.DRTG_Demetrius_Resort_Chair": "Est-ce que tu t'amuses, @ ? Tu as réparé cet endroit, il est temps de te détendre.",
"snm.DRTG_Demetrius_Resort": "Quel endroit incroyable tu as trouvé. Ça regorge de vie exotique !",
"snm.DRTG_Demetrius_Sun": "C'est bien de faire une pause dans son travail de temps en temps.#$e#Je suppose que c'est un peu difficile avec tout ce que tu fais pour cette ville.",
"snm.DRTG_Demetrius_winter_Tue": "Parle à ma femme si tu avez besoin de faire des travaux à la maison.",
"snm.DRTG_Demetrius_winter_Wed": "Cuisiner, c’est un peu comme faire du travail en laboratoire.",
//new lines (Working)
"snm.DRTG_Demetrius_cc_Bridge": "J'ai entendu dire que tu avais réparé le vieux pont. J'ai hâte de découvrir les plantes et les animaux de la carrière.",
//Elliot
"snm.DRTG_Elliot_Resort_Entering": "C'était toute une aventure ! Tu as bien fait d'aider Willy à réparer son bateau.",
"snm.DRTG_Elliot_Resort_Wander": "J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles des pirates arrivaient près d'ici la nuit. On dit que ça peut devenir assez sauvage ! En as-tu vu lors de ton exploration de l’île ?",
"snm.DRTG_Elliot_Resort": "Je dois admettre que cette plage me donne envie de faire trempette. Merci d'avoir réparé le complexe.",
"snm.DRTG_Elliot_Wed": "La forêt est un endroit merveilleux. Je suis sûr que tu y es allé plusieurs fois.",
"snm.DRTG_Elliot_fall_Tue": "On raconte qu'un bateau pirate rempli d'or pillé a fait naufrage ici il y a longtemps. Je me demande si tu en as croisé un lors de vos voyages ?",
//Emily
"snm.DRTG_Emily_Resort_Entering": "Oh, j'aime cet endroit ! C'est plein de perroquets ! Comment l'as-tu trouvé ?",
"snm.DRTG_Emily_Resort_Leaving": "Ah... l’air est tellement pur ici. Merci pour tout ton travail.",
"snm.DRTG_Emily_Resort_Bar": "Tu as réparé cet endroit et maintenant je peux être de l’autre côté du bar pour une fois. C'est sympa.$h",
"snm.DRTG_Emily_fall_Wed": "Quand tu vas dans le désert, dis bonjour à Sandy.",
"snm.DRTG_Emily_fall_Thu": "Clint est un gars sympa mais il est tellement timide. Je suis content que tu sois son ami.",
//new line (Working)
"snm.DRTG_Emily_cc_Bus": "Je suis si heureuse que le bus fonctionne à nouveau. Je peux revoir Sandy.",
//Evelyn (working)
"snm.DRTG_Evelyn_Tue": "Ne t’occupes pas de George. Il peut parfois être grincheux. Sauf si tu lui offres des poireaux, il les adore.",
//George (working)
"snm.DRTG_George_Mon": "J’ai pas envie de bavarder.",
"snm.DRTG_George_Wed": "Alex est le meilleur petit-fils de tous les temps.",
"snm.DRTG_George_Fri": "Comment va ta ferme ?",
//new lines (working)
"snm.DRTG_George_movieTheater": "Tu nous as offert une belle salle de cinéma. Je vais emmener Evelyn, ça nous rappellera nos premiers rendez-vous.",
//Gus
"snm.DRTG_Gus_Resort_Entering": "Hé, @! Content que tu sois là. Tu as fait un travail incroyable en réaménageant cet endroit.",
"snm.DRTG_Gus_Resort_Leaving": "Hé, merci encore pour tout ton travail acharné. Je te reverrai au saloon, @.",
"snm.DRTG_Gus_Resort": "Peut-être pourrais-tu m’aider à rénover le Saloon ? Je veux dire, quand je vois à quel point cet endroit est magnifique.",
"snm.DRTG_Gus_Thu": "Pam et Clint viennent au saloon presque tous les soirs. Avant, j'avais peur de faire faillite sans eux mais depuis que tu as emménagé, il y a plus de touristes et ils dépensent gros.",
"snm.DRTG_Gus_Sat": "Es-tu une sorte de chef cuisinier ? Nous devrions échanger des recettes si jamais tu fais une pause dans tout ce que tu fais pour cette ville.",
"snm.DRTG_Gus_Sun": "Les affaires vont mieux depuis que tu es ici. Tout le monde t’adore.",
//New line (working)
"snm.DRTG_Gus_cc_Complete": "J'ai hâte de cuisiner dans la cuisine du centre communautaire. Merci de l'avoir réparée.",
//Haley
"snm.DRTG_Haley_Resort_Entering": "J'ai vu un dauphin en entrant ! Je n'arrive presque pas à croire que c’est seulement toi qui a rendu cela possible.",
"snm.DRTG_Haley_Resort_Shore": "C'est étrange les endroits que la vie peut vous mener à visiter... qui sait quelles autres terres existent là-bas ? Parle-moi des endroits que tu as exploré.",
"snm.DRTG_Haley_Resort_Towel_2": "S'étendre sur une plage tropicale.#$b#*soupir*Je pense que j'ai enfin trouvé ma place dans l'univers.#$e#Mais je suppose que la Vallée des Rosées n'est pas un si mauvais endroit non plus !$h Tu me montreras la maison de l’île que tu as réparée ?",
"snm.DRTG_Haley_Resort_Bar": "Gus a préparé une jolie boisson fruitée rien que pour moi !$h Je suis heureuse que tu ai réparé ce bar.",
"snm.DRTG_Haley_Resort": "C'est une plage tellement parfaite. Je resterais ici pour toujours si je le pouvais ! Je pourrais rester dans la maison de l'île que tu as aménagée mais Emily et mes amis me manqueraient.",
"snm.DRTG_Haley_summer_Tue": "Encore sale. Tu as l’air de travailler tout le temps.",
"snm.DRTG_Haley_winter_Tue2": "Salut @",
"snm.DRTG_Haley_winter_Sun6": "Je suis occupée aujourd'hui.",
//New line (Working)
"snm.DRTG_Haley_cc_Bus": "Maintenant que tu as remis le bus en marche, je vais faire du shopping.",
//Harvey
"snm.DRTG_Harvey_Sun": "J'ai effectué des visites en ligne avec des patients. Cela m'a aidé à payer mes factures et à aider les personnes qui ne peuvent pas consulter de médecin.",
"summer_Fri": "Les gens ne tombent pas souvent malades en été, ce qui est une bonne chose. J'ai plus de temps à passer avec mes patients, que ce soit en ligne ou en personne.",
"snm.DRTG_Harvey_winter_Sun": "La saison de la grippe est toujours chargée. J'ai eu beaucoup de nouveaux patients ces derniers temps.",
"snm.DRTG_Harvey_Resort_Shore": "J'ai passé toute la plage au peigne fin à la recherche de verre. Nous ne voudrions pas que quiconque se coupe le pied ! Je n'ai pas trouvé grand chose, tu as fait un excellent travail lorsque tu as créé cet endroit et rendu fonctionnel.",
"snm.DRTG_Harvey_Resort_Chair": "C'est agréable d'avoir l'occasion de se détendre de temps en temps. Merci d'avoir réparé cet endroit.#$b#Le problème est en fait d'abandonner ses soucis...$s",
"snm.DRTG_Harvey_Resort": "Je vais te confier un petit secret... Uniquement parce que tu as réparé la station... Je ne peux nager qu'avec des flotteurs.$s",
//New line (Working)
"snm.DRTG_Harvey_cc_Bus": "C'est bien que tu aies remis le bus en marche. Je peux rendre visite à des patients en dehors de Pélican Ville.",
//Jas
"snm.DRTG_Jas_Resort_Entering": "Je vois un crabe ! Quels genre d’animaux as-tu vu sur l’île ?",
"snm.DRTG_Jas_Resort_Leaving": "Je me suis tellement amusée aujourd'hui même si j'ai du sable dans ma chaussure. Tante Marnie a dit que je devrais te remercier pour le complexe. Alors euh... Merci.",
"snm.DRTG_Jas_Thu": "Bonjour",
"snm.DRTG_Jas_Fri": "Bonjour",
"snm.DRTG_Jas_Sun": "Euh... t...tu veux quelque chose ?$u#$e#",
"snm.DRTG_Jas_Sat2": "Parfois, je vos des écrevisses dans la rivière.",
//Jodi
"snm.DRTG_Jodi_cc_Bus": "Tu as remis le bus en marche. Je suis sûr que Pam en est heureuse...#$b#J'ai entendu dire qu'elle s’était mise à boire davantage après avoir perdu son emploi... alors j'espère que ça l’aidera.",
"snm.DRTG_Jodi_Resort_Entering": "Tu as réparé cet endroit, wow. Quel régal ! Merci.",
"snm.DRTG_Jodi_Resort": "La vue est à couper le souffle ! Un bleu profond à perte de vue...",
"snm.DRTG_Jodi_Resort_Bar": "Nous aimons tous quand Gus et toi vous venez sur l’île. Vous avez construit le bar et il prépare des boissons.",
//Kent
"snm.DRTG_Kent_Resort_Leaving": "Il est temps de rentrer à la maison. Merci d'avoir réparé cet endroit.",
"snm.DRTG_Kent_Resort": "La promenade en bateau était amusante. J'ai même pu utiliser une partie de ma formation nautique pour aider à naviguer. Willy m'a dit que tu avais aidé à réparer le bateau. Merci !",
"snm.DRTG_Kent_Tue": "Parfois, j’ai l’impression que rien n’a changé depuis mon départ. Sauf toi et ta ferme, vous avez bien évolué.",
"snm.DRTG_Kent_Tue2": "Tu as fait beaucoup pour cette ville. Il est difficile de s'habituer au changement.",
"snm.DRTG_Kent_Thu": "Sam et Vincent ont tellement grandi depuis mon départ.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Kent_cc_Complete": "Tu as réparé le centre communautaire. Cela a dû demander un travail acharné.",
//Leah
"snm.DRTG_Leah_summer_Fri": "J'adore le sirop d'érable.",
"snm.DRTG_Leah_Resort_Entering": "Ne le dis à personne mais Willy m'a laissé diriger le bateau pendant quelques minutes. Il m'a dit que tu avais fourni toutes les fournitures pour le réparer. C'était gentil de ta part.",
"snm.DRTG_Leah_Resort_Leaving": "Eh bien, c'était profondément relaxant. Merci d'avoir réparé cet endroit.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Leah_cc_Complete": "Maintenant que tu as aménagé le centre communautaire, je vais beaucoup utiliser la salle de bricolage.",
"snm.DRTG_Leah_cc_Bus": "Je suis content que tu aies réparé le bus. Je vais aller dans le désert et peindre.",
//Lewis (working)
"snm.DRTG_Lewis_cc_Bridge": "Je suis choqué que tu aies pu réparer le pont. Quel genre de magie as-tu ?",
"snm.DRTG_Lewis_cc_Bus": "@, comment as-tu réparé le bus ? Cela va beaucoup aider la ville en tout cas.",
"snm.DRTG_Lewis_summer_Sat": "Tout le monde semble un peu plus heureux le week-end, tu ne trouves pas ? Bien entendu, nous nous travaillons sept jours sur sept.",
"snm.DRTG_Lewis_fall_Mon": "Tu t’es fait beaucoup d'amis depuis ton arrivée ici.",
"snm.DRTG_Lewis_fall_Wed": "Tu as tellement fait pour notre ville.",
"snm.DRTG_Lewis_winter_Tue": "Des idées sur la façon dont nous pouvons améliorer la ville ?",
"snm.DRTG_Lewis_winter_Wed": "Je viendrai toujours tous les soirs récupérer ce que tu vends même sous la neige.#$e#Encore faut-il trouver comment gagner de l'argent en hiver !",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Lewis_cc_Minecart": "Clint m'a dit que les wagonnets fonctionnaient. Tu as utilisé une partie de ta magie, n'est-ce pas ?",
//Linus (working)
"snm.DRTG_Linus_Tue": "J'essaie de ne déranger personne. Je m'occupe juste de mes propres affaires.",
"snm.DRTG_Linus_Wed": "Pourquoi es-tu ici si souvent ?",
"snm.DRTG_Linus_Thu": "...Hmm ? Bonjour",
"snm.DRTG_Linus_Fri": "Des gens ont déjà détruit ma tente.$s",
"snm.DRTG_Linus_Sat": "Je suis heureux tout seul, tu sais.#$e#",
"snm.DRTG_Linus_Sun": "#$1 linusVandal#Un inconnu jetait des pierres sur ma tente hier soir... J'ai juste dû attendre.$s$k#$e#Je n’aime pas rester trop longtemps au même endroit. Il y a tout simplement trop de choses à expérimenter dans le monde.",
"snm.DRTG_Linus_fall_Tue4": "#$1 LinusFall1#Un inconnu a pulvérisé de la peinture partout dans ma maison pendant la nuit... Il a fallu des heures pour la nettoyer ce matin.$k#$e#Je dois commencer à ramasser du bois pour l'hiver.#$e#Et toi, tu as suffisamment de bois pour garder ta maison au chaud ?",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Linus_cc_Minecart": "Les wagonnets fonctionnent à nouveau. Cela facilitera l’exploration.",
"snm.DRTG_Linus_cc_Bridge": "Comment as-tu réparé le pont ?",
//Marnie
"snm.DRTG_Marnie_Mon": "J'aime tous les animaux.",
"snm.DRTG_Marnie_Sat": "La tour du sorcier est effrayante.#$e#Une fois, j’ai entendu ce bruit terrible, surnaturel, venant de là.$s#$e#J'éviterais cet endroit si j'étais toi...",
"snm.DRTG_Marnie_Resort_Leaving": "J'ai chaud. Tu as fait un excellent travail en réaménageant cet endroit.",
"snm.DRTG_Marnie_Resort_Bar": "Cet endroit est parfait. Tu nous as même offert un bar.",
//New Lines (working)
"snm.DRTG_Marnie_cc_Complete": "Je suis si heureuse que tu aies réparé le centre communautaire.",
"snm.DRTG_Marnie_movieTheater": "J'ai hâte d'aller au cinéma.",
//Maru
"snm.DRTG_Maru_Resort_Leaving": "C'était amusant ! Je suis contente que tu aies réparé cet endroit.",
"snm.DRTG_Maru_Tue": "Je pense que ma mère a travaillé sur tous les bâtiments de la ville.",
"snm.DRTG_Maru_Wed": "J'aime travailler à la clinique d’Harvey.#$b#Il dit qu'il aime m'avoir avec lui au cas où son équipement médical se détraquerait !$h#$e#",
"snm.DRTG_Maru_Sat": "J'adore aider mon père dans son laboratoire.",
"snm.DRTG_Maru_Tue2": "Passe chez nous quand tu veux.#$e#C'est toujours agréable d'avoir des visiteurs.",
"snm.DRTG_Maru_summer_Tue": "Sebastian et moi sommes très différents, mais ce n'est pas grave.",
"snm.DRTG_Maru_summer_Tue4": "Sebastian ne me parle presque jamais. En fait, il ne parle presque à personne.",
"snm.DRTG_Maru_summer_Fri": "J'ai travaillé à la clinique hier. Harvey a eu 4 visites en ligne. Il est excellent avec les patients mais pas avec les ordinateurs.",
"snm.DRTG_Maru_fall_Mon": "As-tu trouvé quelque chose dans les mines récemment ?",
"snm.DRTG_Maru_fall_Fri": "Depuis que le docteur Harvey a commencé les visites en ligne, nous avons l'impression que nos journées ne sont jamais calmes.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Maru_cc_Bridge": "Papa et moi allons explorer la carrière maintenant que le pont est réparé. Qui sait ce que nous pourrions trouver.",
"snm.DRTG_Maru_cc_Minecart": "Comment as-tu fait fonctionner les wagonnets ? J’ai besoin de comprendre !",
//Pam
"snm.DRTG_Pam_Resort_Shore": "Quel genre de poisson as-tu vu par ici ? Je parie qu'il y a beaucoup de poissons uniques. La prochaine fois, je devrai apporter ma canne !",
"snm.DRTG_Pam_Resort_Bar": "C'est une occasion spéciale, ${gamin^gamine^@}$... Regarde cet endroit.",
"snm.DRTG_Pam_Saloon6": "Hé, gamin. Offre-moi un verre. Je sais que ta ferme se porte bien.",
"snm.DRTG_Pam_Tue": "Hey toi ! Ne fouine pas dans la caravane pendant mon absence.",
"snm.DRTG_Pam_Sun": "Gus est un gars plutôt bien.#$e#Il m'offre de la bière gratuite pour mon anniversaire.",
"snm.DRTG_Pam_summer_Thu": "Oh, bonjour, ${Fermier^Fermière^@}$.",
"snm.DRTG_Pam_fall_Sun": "Sur quoi travailles-tu aujourd’hui ?",
"snm.DRTG_Pam_fall_Thu": "Penny sera toujours mon bébé.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Pam_cc_Complete": "Le centre communautaire a l'air bien ; tu devrais arranger ma maison ensuite.",
"snm.DRTG_Pam_movieTheater": "Pourquoi les billets de cinéma sont-ils aussi chers ? Tu aidé à faire construire le cinéma ici, tu aurais dû demander à ce que les billets soient moins chers.",
//Penny
"snm.DRTG_Penny_Resort_Entering": "Cette île est si belle ; et tu l'as rendue encore plus belle. Tu es adorable.",
"snm.DRTG_Penny_Resort_Leaving": "J'ai passé un très bon moment. Tu as tant fait pour la ville.",
"snm.DRTG_Penny_Resort": "Merci d'avoir réparé cet endroit. Ce sable est si doux et fin. Ça fait du bien sur mes orteils !$h",
"snm.DRTG_Penny_Sun": "Bonjour. C'est une belle journée.",
"snm.DRTG_Penny_summer_Mon": "C'est une belle journée.",
"snm.DRTG_Penny_summer_Sun": "J'adorerais voir comment ta maison est décorée.",
"snm.DRTG_Penny_summer_Sat": "Bonjour @",
"snm.DRTG_Penny_fall_Mon": "Salut @. Comment se passe ta journée?",
"snm.DRTG_Penny_fall_Sat8": "Salut @. Ta ferme est-elle facile à nettoyer par ce temps, avec les feuilles ?",
"snm.DRTG_Penny_winter_Fri": "Bonjour",
"snm.DRTG_Penny_winter_Fri2": "Linus vit dans une tente dans les montagnes.#$e#Tout le monde l'ignore, le pauvre. Il est en fait très gentil... Juste un peu bizarre.#$e#Il doit faire si froid pour vivre sous une tente à cette époque de l’année.",
"snm.DRTG_Penny_winter_Thu": "Oh... salut. Tu veux me parler ?$u#$e Gunther m’envoie chercher des objets pour son musée.",
//Pierre
"snm.DRTG_Pierre_eventSeen_3102768_memory_oneweek": "J'adore diriger cette boutique.",
"snm.DRTG_Pierre_Resort_Shore": "As-tu été payé pour réparer cet endroit ?",
"snm.DRTG_Pierre_Resort_Chair": "C'est difficile de se détendre, n'est-ce pas ? Je me demande quel sera ton prochain projet.",
"snm.DRTG_Pierre_winter_Fri": "Il peut être difficile d’obtenir de bons produits en hiver.",
"snm.DRTG_Pierre_fall_Mon": "Les graines d'automne sont là. Tu devrais tout prendre.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Pierre_movieTheater": "Le cinéma facture tellement pour un billet. Est-ce que tu as une réduction sur leurs ventes puisque tu as contribué à leur construction ?",
//Robin
"snm.DRTG_Robin_summer_Tue": "J'aime travailler sur ta ferme, tu as envie d'autres bâtiments/améliorations ?",
"snm.DRTG_Robin_Resort": "Wow, regardez ces structures ! Ça se voit qu'ils ont été fabriqués par un maître d'œuvre. Qui t’a aidé ?",
"snm.DRTG_Robin_cc_Bridge": "Hé! Comment as-tu réparé le pont de la carrière ?#$b#C'est un merveille de charpenterie, du bon travail !",
"snm.DRTG_Robin_Fri": "Sebastian peut être un peu timide même avec nous. C'est juste sa manière d’être.",
"snm.DRTG_Robin_winter_Mon": "Hé, c'est la période idéale de l'année pour ramasser du bois et de la pierre.",
//Sam
"snm.DRTG_Sam_Resort_Entering": "Wow, quel endroit ! Est-ce que tout le reste de l'île est comme ça ?",
"snm.DRTG_Sam_Resort": "Je parie qu'il y a des trucs sympas plus loin sur l'île.#$e#Willy a dit que nous devions rester ici, cependant... à cause de problèmes de responsabilité ou quelque chose du genre. Ne pourrions-nous pas au moins aller à la maison insulaire dont tu as parlé ?",
"snm.DRTG_Sam_Thu_2": "Je suis vraiment contente que mon père soit de retour et qu'il aille bien.",
"snm.DRTG_Sam_Thu2_2": "Je suis vraiment contente que mon père soit de retour et qu'il aille bien.",
"snm.DRTG_Sam_10": "As-tu regardé le match hier soir ?",
"snm.DRTG_Sam_summer_Mon6": "Tu peux trouver des choses intéressantes dans le désert. Papa m'a emmené plusieurs fois quand j'étais plus jeune.",
"snm.DRTG_Sam_fall_Mon": "Oh, salut. Tu as l’air de te faire beaucoup d'amis.#$e#Au revoir.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Sam_cc_Bus": "Le bus est réparé, on peut aller voir le désert.",
"snm.DRTG_Sam_cc_Complete": "Je pensais à une nouvelle chanson intitulée Town Hero. Des idées ?",
//Sandy (working)
"snm.DRTG_Sandy_Sun8": "Salut @",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Sandy_cc_Complete": "Emily m'a dit que tu étais un héros à la ville.",
"snm.DRTG_Sandy_movieTheater": "Emily m'a dit que tu avais offert un cinéma à Pélican Ville. Il faut vraiment que je vienne davantage.",
//Sebastian
"snm.DRTG_Sebastian_Resort_Leaving": "C'est un bel endroit que tu as trouvé mais je suis prêt à rentrer chez moi.",
"snm.DRTG_Sebastian_Resort": "La plage est belle mais je n'aime pas la foule. As-tu trouvé un endroit semblable mais isolé ?",
"snm.DRTG_Sebastian_Resort_Towel": "C'est bien de s'éloigner de l'ordinateur et de voir le monde réel parfois. J'oublie à quel point ça peut être agréable. Merci d'avoir réparé cet endroit.",
"snm.DRTG_Sebastian_Mon": "Bonjour",
"snm.DRTG_Sebastian_Fri": "Bonjour.",
"snm.DRTG_Sebastian_Sun": "Hé.",
"snm.DRTG_Sebastian_fall_Mon4": "Comment ça se passe à la ferme ?",
"snm.DRTG_Sebastian_winter_Tue": "Hmm... Je n'ai vraiment rien à dire.",
"snm.DRTG_Sebastian_winter_Sun6": "J'ai construit un nain des neige et Maru a fait un joli bonhomme de neige.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Sebastian_cc_Complete": "J'espère que personne ne s'attendra à ce que j'aille régulièrement au centre communautaire et que je sois entouré de gens. Brrr.",
"snm.DRTG_Sebastian_movieTheater": "J'aime les films mais je préfère attendre qu'ils soient en ligne pour ne pas avoir affaire à des gens.",
//Shane
"snm.DRTG_Shane_Resort_Entering": "Tu y as installé un bar, n'est-ce pas ? J'ai besoin d'un verre.",
"snm.DRTG_Shane_Resort_Bar": "Ouf... Content que tu aies pu y mettre un bar. Je vais me détendre avec un verre ou deux.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Shane_cc_Complete": "${Héros de la ville^Héroïne de la ville^@}$ ? Hum.",
//Vincent
"snm.DRTG_Vincent_Resort_Entering": "C'était amusant ! Je veux être capitaine de bateau un jour ! Maman a dit que tu avais aidé à réparer le bateau.",
"snm.DRTG_Vincent_Resort_Shore": "Je veux voir un requin ! T’en as vu un ? Maman a dit que tu avais parcouru toute cette île.",
//new lines (working)
"snm.DRTG_Vincent_cc_Complete": "Qu'est-ce qu'un héros de ville ?",
"snm.DRTG_Vincent_movieTheater": "Je veux aller au cinéma.",
//Willy (working)
"snm.DRTG_Willy_Sat": "Comment va mon client préféré ?",
"snm.DRTG_Willy_Sun": "Avoir les bons appâts et le bon matériel de pêche fait une énorme différence dans la pêche.",
"snm.DRTG_Willy_Sun10": "Hé, c'est ${mon navigateur^ma navigatrice^@}$, ça va ?",
//Wizard
//new lines (working)
"snm.DRTG_Wizard_cc_Minecart": "Je vois que les junimo vous aident.",
"snm.DRTG_Wizard_cc_Bridge": "La magie Junimo est puissante.",
"snm.DRTG_Wizard_cc_Bus": "Le désert est rempli de magie.",
"snm.DRTG_Wizard_cc_Complete": "Ah, les junimos ont quitté le centre.",
}
Thanks for your mod, have a good day !
I have added the translation.
https://smapi.io/json/i18n/fcd02486781d4015a47e890dfe4f587c
Very lovely. Should have definitely been part of the vanilla game.
55
fall_Tue ->
snm.DRTG_Caroline_fall_Tue
141
summer_Fri ->
snm.DRTG_Harvey_summer_Fri
I'll get that fixed.
Fixed with V4.0.0You wouldn't want to look over some of my other mods, by any chance? Either way, please send me the updates and I'll get it updated.
I'll get that fixed.
Fixed new version loadedOne; you are choosing when the dialogue starts. The default is on. Let's say you are just starting a farm and want to see the early vanilla lines such as Emily's "Did you know Haley is my sister?". You would set the mod to off for the start. After hearing her say that again and again, you would turn the mod on.
Another reason to have it off for a while would be you don't want the NPC's to acknowledge that you are responsible for the bus, minecarts fixed up etc. See the question from Carpophorus and my response.
Two, you are also choosing by NPC if you want the dialogue on, default is on. This is in place in case you have another dialogue mod that might cause a conflict. Let's say you have a Romance mod for Sam and want to make sure you hear all his lines related to that mod; you would turn his dialogue off in my mod. You would keep all other NPC's dialogue on.
This mod changes vanilla lines and adds in lines regarding fixing the community center and Ginger Island. It does not change any marriage lines. If the other dialogue log you are using doesn't change those lines than all is good, leave the default to on.
My thought was most players would use the mod without having to make any choices, just leave as is. But just in case, you have an option. I hope this answers your question.
The villagers may know that the JoJa Mart route is paid for by the farmer, but the Community Center route is fixed by Junimo, so it's no wonder the villagers, except the wizard, don't know that the farmer did it.
But each one doesn't seem to have a different line.
Am I mistaken? Or was it originally intended?
(I used a translator, so it may be different from what I intended.)
Marlon knows the farmer is going into the mines and would know that the elevator is getting fixed. He may not know how the elevator is fixed but he knows it's fixed after the farmer shows up. He would also know about the quarry mine. He has to have been the one to put the danger sign up before the bridge broke. As he runs the adventure shop, he would have to know about skull cavern.
The Villagers know the bus works at times; the farmer gets to the Pelican town that way. In my head cannon the bus is like my personal car that used to act up but is easily fixed just expensive.
Willy knows the Island is in bad shape from taking the farmer there. As Willy takes the farmer there and back, I'm sure they would talk about how the Island is getting fixed up. Willy may not believe the Parrots fixed it up, but he can see that it is getting fixed.
I hope that answers your question.
I know nothing else, but I thought it was impossible for people to know that the Junimos had fixed the movie theater or made the bus run. However, as you say, once you have completed the community bundle, there may be no problem.
Then, I'll enjoy the mod you made.
谢谢你的同意!
对话以反映城镇发展 Stardew Valley Nexus 中文翻译 - Mods 和社区
再次感谢你!