Hi! Thanks very much! Certainly, please go ahead and translate, and if you'd like to publish your translation afterward, feel free to do so without any issues! ❤️
Great idea ! I also think it's an excellent idea to add bubble tea ! I've done a French translation by myself (I'm a native speaker) if you're interested in adding it to your mod, I'm just not sure about the flower you call ‘Tiny’ ... I think I'll play with it a bit to get an idea of what it is xD
Thanks a lot! Of course, I'm interested in the translation! I'll add it as soon as I do an update. Otherwise, you can publish it without any problems. "Tiny" is meant as small. In French, I believe it translates to "Petit".
OK, I've left “tiny”. That's always the tricky thing about adaptations : you have to get into the “spirit” of the mod sometimes, you can't go word for word. ^^ You can't just throw it into an AI (at least I tried to, and the result was rubbish).
If you don't proofread/adapt after it, it's dirty. ^^
Anyway, I'm going to leave ‘tiny’. There's no ‘common’ equivalent, even if tiny in context sounds ugly in French (nobody here would want to buy a ‘tiny’ flower for their garden, it would sound ridiculously too American and stupid ^^). Likewise, I think a product called ‘tiny Bubble tea’ here would be a commercial failure. ^^
Thanks very much. There's just one problem: in the translation, you also changed the original code, and the mod doesn't work. To clarify:
"ddf.Nymphéas noirsBubbleTea.name": "Bubble tea Nymphéas noirs", "ddf.Nymphéas noirsBubbleTea.desc": "Rien de mieux pour commencer la journée avec un peu de chance !", Everything in the line "ddf.BlackNinfeaBubbleTea.name":"ddf.BlackNinfeaBubbleTea.desc":must not be changed. Only the text with the name and the description should be translated. This is correct: "Bubble tea Nymphéas noirs", "Rien de mieux pour commencer la journée avec un peu de chance !", I'm not sure if I explained myself correctly; English is not my native language. 😅
I'm a total moron, it's a ‘CTRL-F’ that I didn't check. I did a CTRL-H and replacements at one point... what a idiot I am... I made several replacements and didn't think to check the file names xD
The correct version: https://pastebin.com/uDRK3mTX
I ran this one through SMAPI and there were no errors.
Love this mod, it's super cute! Already a favorite, love the sprites of all the flowers and the teas are so op lol. Just a suggestion, but do you think you'd ever consider adding unique reactions to the villagers when you give them their favorite teas? (Obviously you don't have to since I imagine adding a bunch of dialogue would be tedious).
Hi, thank you, I'm glad you like it! Why not, that sounds like a very nice idea! I think I'll do it as soon as I can. I'm about to start the summer season in the kitchen and I'll be back in November. Thanks for the suggestion! 🥰
Hi, I've never had any issues with this mod... The version I use is LOC2.0.3 for SDV1.6. It's the latest one the author published. Except for the problem with recipe that have more than six ingredients
Hi! Thanks, the bubble tea one already has a translation done by Sparkling123; if you'd like to do the tomato one, I would be happy! Thank you so much! ❤️
25 comments
Thank you very much!
https://www.nexusmods.com/stardewvalley/mods/33562
No, what I mean is that I'm scratching my head until it bleeds to find out which "real" plant it corresponds to ... for the others I can see roughly
If you don't proofread/adapt after it, it's dirty. ^^
Anyway, I'm going to leave ‘tiny’. There's no ‘common’ equivalent, even if tiny in context sounds ugly in French (nobody here would want to buy a ‘tiny’ flower for their garden, it would sound ridiculously too American and stupid ^^). Likewise, I think a product called ‘tiny Bubble tea’ here would be a commercial failure. ^^
And here it is: https://pastebin.com/Xpgzw4WR
"ddf.Nymphéas noirsBubbleTea.name": "Bubble tea Nymphéas noirs",
Everything in the line"ddf.Nymphéas noirsBubbleTea.desc": "Rien de mieux pour commencer la journée avec un peu de chance !",
"ddf.BlackNinfeaBubbleTea.name":
"ddf.BlackNinfeaBubbleTea.desc":
must not be changed. Only the text with the name and the description should be translated.This is correct:
"Bubble tea Nymphéas noirs",
I'm not sure if I explained myself correctly; English is not my native language. 😅"Rien de mieux pour commencer la journée avec un peu de chance !",
The correct version: https://pastebin.com/uDRK3mTX
I ran this one through SMAPI and there were no errors.
My bad.
Except for the problem with recipe that have more than six ingredients