Ciao, non ho ancora acquistato il 2 ma grazie a te lo farò. Ho spippolato le altre mod mi interessavano quelle per migliorare la grafica, ne hai provata qualcuna? Sono compatibili con la tua? Per curiosità hai pensato se fosse possibile usare le tue traduzioni facendole interpretare dalla IA ed inserirle come hai fatto per i testi? Mi spiego meglio.. Hai scoperto dove sono i file audio nel programma e se sono sostituibili? Perchè se fosse possibile, con l'aiuto della IA potresti fare un lavoro sbalorditivo.. Ce un sito (a pagamento) che con l'IA interpreta il testo con la voce che scegli tra quelle proposte.
Grazie infinitamente per questa traduzione. Anche se conosco l'inglese non lo padroneggio abbastanza bene da poter leggere tutto un gioco e ascoltare ogni dialogo, soprattutto non in un gioco con temi così complessi. Grazie davvero.
Ho installato ieri la traduzione e sono molto felice di poterlo giocare in italiano, non ho una grande padronanza dell'inglese. Grazie, grazie e grazie sbraer per questo lavoro!
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie
gioco meraviglioso, come il primo, ora giocabile!!!!
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie
Quale versione di Unreal Engine stavi usando quando hai compresso il file in pak? Io sono giapponese e ho provato a fare lo stesso con questa mod per correggere gli errori di battitura, ma non si riflette nel gioco.
Ciao Avevo avuto il tuo stesso problema. Nelle ultime versioni di unreal il comando UnrealPak.exe ha un bug che inserisce i file nel pak senza il path completo. Ho dovuto usare una versione molto vecchia per creare il pak - ma devi usare l'ultima versione per unzippare il file pak originale.
Ora sono fuori casa per lavoro, sabato controllo la versione che utilizzo e che funziona e ti faccio sapere.
Si trattava solo di un errore nella descrizione di dataToPack.txt, che poteva essere corretto. La mia versione di Unreal Engine è la 5.5.1. Grazie mille per aver risposto alla mia domanda.
Ciao sbraer, o scaricato l'ultima versione della mod, cosa e cambiato rispetto alla v1.3.5?, sono curioso , grazie ancora davvero per la tua utilissima mod.
Ciao FJKarl, grazie a te per aver usato questo mod!
Le differenze con la versione 1.3.5 sono minime: ho revisionato una trentina di righe della traduzione, soprattutto riguardanti le frasi utilizzare da Elohim. Nel dettaglio ad inizio gioco Elohim utilizza il termine "bambino" per riferirsi a 1k così come faceva nel primo capitolo del gioco con il protagonista. Verso fine gioco, non mi ero accorto durante la revisione del testo, avevo trasformato "bambino" in "figlio". Era poco coerente sia con l'inizio del gioco che con The Talos Principle 1.
Inoltre ho trovato e corretto alcune frase che mi "suonavano" male, o che avevano la disenenza del verso errato. Tutto qua... :)
Davvero molto preciso, anche se minime le modifiche rendono perfetto il tuo lavoro per questa mod, possiamo solo che essertene riconoscenti , grazie ancora sbraer. P.S., ho visto dopo i cambiamenti nel Changelog, chiedo venia.
Ciao ho usato DeepL per la prima parte di traduzione ma ho dovuto sostituirlo per due motivi: il costo alto della traduzione (i 500KB free coprivamo meno di 1/4 della traduzione) e, problema inferiore, perché ignorava il carattere aggiuntivo per la sincronizzazione audio del testo - con conseguente necessità di correzione manuale.
Alla fine ho optato per Aws Translate anche se come qualità è inferiore a DeepL. Google translate non l'ho mai preso in considerazione per la qualità veramente bassa delle sue traduzioni.
In ogni caso, ho dovuto mettere mano a tutta la traduzione per i numerosi errori presenti per mancanza di contesto, per correggere il genere della "persona" parlante e della "persona" o "persone" alla quale il messaggio era destinato. Per non parlare dei modi di dire, etc...
Grazie di cuore per la mod, giocavo con la lingua portoghese, che fortunatamente conosco, ma chiaramente in italiano lo preferisco, quello che non capisco e perchè sul primo gioco la lingua italiana era compresa e sul 2 no, infatti ero indeciso se acquistarlo o meno, grazie ancora.
32 comments
Ho spippolato le altre mod mi interessavano quelle per migliorare la grafica, ne hai provata qualcuna? Sono compatibili con la tua?
Per curiosità hai pensato se fosse possibile usare le tue traduzioni facendole interpretare dalla IA ed inserirle come hai fatto per i testi?
Mi spiego meglio.. Hai scoperto dove sono i file audio nel programma e se sono sostituibili? Perchè se fosse possibile, con l'aiuto della IA potresti fare un lavoro sbalorditivo..
Ce un sito (a pagamento) che con l'IA interpreta il testo con la voce che scegli tra quelle proposte.
Grazie, grazie e grazie sbraer per questo lavoro!
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie
gioco meraviglioso, come il primo, ora giocabile!!!!
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie
Avevo avuto il tuo stesso problema. Nelle ultime versioni di unreal il comando UnrealPak.exe ha un bug che inserisce i file nel pak senza il path completo. Ho dovuto usare una versione molto vecchia per creare il pak - ma devi usare l'ultima versione per unzippare il file pak originale.
Ora sono fuori casa per lavoro, sabato controllo la versione che utilizzo e che funziona e ti faccio sapere.
La mia versione di Unreal Engine è la 5.5.1.
Grazie mille per aver risposto alla mia domanda.
Prego!
grazie a te per aver usato questo mod!
Le differenze con la versione 1.3.5 sono minime: ho revisionato una trentina di righe della traduzione, soprattutto riguardanti le frasi utilizzare da Elohim. Nel dettaglio ad inizio gioco Elohim utilizza il termine "bambino" per riferirsi a 1k così come faceva nel primo capitolo del gioco con il protagonista. Verso fine gioco, non mi ero accorto durante la revisione del testo, avevo trasformato "bambino" in "figlio". Era poco coerente sia con l'inizio del gioco che con The Talos Principle 1.
Inoltre ho trovato e corretto alcune frase che mi "suonavano" male, o che avevano la disenenza del verso errato. Tutto qua... :)
Ciao
P.S., ho visto dopo i cambiamenti nel Changelog, chiedo venia.
ho usato DeepL per la prima parte di traduzione ma ho dovuto sostituirlo per due motivi: il costo alto della traduzione (i 500KB free coprivamo meno di 1/4 della traduzione) e, problema inferiore, perché ignorava il carattere aggiuntivo per la sincronizzazione audio del testo - con conseguente necessità di correzione manuale.
Alla fine ho optato per Aws Translate anche se come qualità è inferiore a DeepL. Google translate non l'ho mai preso in considerazione per la qualità veramente bassa delle sue traduzioni.
In ogni caso, ho dovuto mettere mano a tutta la traduzione per i numerosi errori presenti per mancanza di contesto, per correggere il genere della "persona" parlante e della "persona" o "persone" alla quale il messaggio era destinato. Per non parlare dei modi di dire, etc...