Диалог с Ирлиэт вскоре после начала романа. Она просит произнести название мина Лилэтан и, если выбрать вариант [Прикрыть глаза, отбросить мысли и произнести] "Ли-лэ-тан", в описании действия два раза используется слово "небо", хотя речь явно о "нёбо".
Нашел! "1c6d57c1-910b-40ff-8788-f73cb9bb3882": { "Offset": 0, "Text": "{n}Мир блекнет, и чувства сразу же сосредотачиваются на кончике вашего языка. \"Ли\" — язык нежно щекочет небо, и звуки непривычно мягко скользят по вашему горлу, согревая его подобно глотку свежего рекафа. \"Лэ\" — язык ударяется о передние зубы, и воздух едва слышно вырывается из груди, напоминая шелест ветра в кронах деревьев. \"Тан\" — кончик языка вновь ударяется о небо, и лёгкая вибрация расходится по телу, отчего по спине пробегают мурашки.{/n}"
17043c71-725d-44f6-8883-dcb5fbacabef - мой сектор, мой {g|Encyclopedia:AdeptaSororitas}Орден{/g} — всё тоже жили бы без меня десятки лет! 3cce35d5-266b-4120-a779-f44e6c4c3916 - Это не помешает нам летать... но всё прежние знания теперь бесполезны.
Я подозреваю здесь всё таки "е".
a6b4c6fa-61e1-4d93-9252-c4c009bf111d - Вот ведь, Лорд-капитан... положа руку на сердце, все думаю...
В самом начале игры, во время первого доклада офицеров, есть фраза "Имею честь доложить, что к настоящему моменту всё пожары на всех палубах устранены", тут ё как раз лишняя вышла...
Очень рад, что есть такой мод. Я не знаток данной вселенной, но вот в игре попадалось: страж-медике/ все прекрасно/ скучать там о чем/ На этом пока все/ от вас все это/ на все воля Его/ Всё из-за него! Все!... Если буду находить что-то то дополню. Также я думаю можно чуть улучшить текст, расставив ссылки на терминах на всех подобных терминах в самой игре. Это касается текста в диалогах. К примеру: Имматериума > {g|Encyclopedia:Warp}Имматериума{/g}
В идеале да, было бы хорошо, но я сам в игру уже год не играю, лишь адаптирую проделанную работу под последние патчи. Если хотите, можете взять мой перевод за основу и начать свою ветку модификации, внося корректировки в перевод по ходу игры =)
На загрузочных экранах DLC Void Shadows написан английский текст. Например на загрузочном экране "ПАЛАТЫ ПЛАЗМАДВИГАТЕЛЯ" подпись на английском - "At the heart of the flagship's power systems are the plasma drive chambers..." Я посмотрел - в вашем файле остались непереведенные эти строки (приведенный пример - строка номер 56804).
Выходит, косяк разработчиков, не всё перевели) Я лишь немножко доработал существующий перевод. И то, самую большую ручную работу проделал почти год назад, потом перестал играть и теперь лишь добавляю поддержку новых патчей. Возможно, однажды всё же вернусь к игре и продвинусь в переводе )
А что за странные моменты в списке исправлений, вроде того, что фраза "кто прикасался к твоему разуму" заменена на 100% идентичную фразу "кто прикасался к твоему разуму"?
Я там указал в начале, что в один из дней обновлял мод и прогнал этот список через гугловский "Перевести страницу на русский - перевести на английский". Весь список случайно исковеркал)) Но с самими правками всё в порядке.
93 comments
"1c6d57c1-910b-40ff-8788-f73cb9bb3882": {
"Offset": 0,
"Text": "{n}Мир блекнет, и чувства сразу же сосредотачиваются на кончике вашего языка. \"Ли\" — язык нежно щекочет небо, и звуки непривычно мягко скользят по вашему горлу, согревая его подобно глотку свежего рекафа. \"Лэ\" — язык ударяется о передние зубы, и воздух едва слышно вырывается из груди, напоминая шелест ветра в кронах деревьев. \"Тан\" — кончик языка вновь ударяется о небо, и лёгкая вибрация расходится по телу, отчего по спине пробегают мурашки.{/n}"
3cce35d5-266b-4120-a779-f44e6c4c3916 - Это не помешает нам летать... но всё прежние знания теперь бесполезны.
Я подозреваю здесь всё таки "е".
a6b4c6fa-61e1-4d93-9252-c4c009bf111d - Вот ведь, Лорд-капитан... положа руку на сердце, все думаю...
Ну а тут "ё"
Также я думаю можно чуть улучшить текст, расставив ссылки на терминах на всех подобных терминах в самой игре. Это касается текста в диалогах. К примеру:
Имматериума > {g|Encyclopedia:Warp}Имматериума{/g}
Я посмотрел - в вашем файле остались непереведенные эти строки (приведенный пример - строка номер 56804).
https://www.nexusmods.com/warhammer40kroguetrader/mods/141
Спасибо за твою работу :)