File information
Last updated
Original upload
Created by
DJ_Kovrik - ArkwulfUploaded by
DJ_KovrikVirus scan
Some files not scanned
Current section
About this mod
Набор исправлений для русской локализации Ведьмак 3. Мод призван устранить опечатки, неточности и исправить интервалы, форматирование, а также другие проблемы, связанные с текстом игры.
- Requirements
-
DLC requirements
DLC name Hearts of Stone Blood and Wine Nexus requirements
Mod name Notes (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian Рекомендуется к использованию, но не необязателен. Нужен если Вы используете такие модификации как: Restored Content - Additional Potions, Restored Content - Yellow Mutagen, Ard Bombs и т.п. Приводит все названия к единому виду: название (качество). Mutagen Tab Alchemy Рекомендуется к использованию. Мутагены имеют отельную вкладку в меню Алхимия. Rational Crafting Рекомендуется к использованию. Улучшенная сортировка на панели Ремесло. Mods requiring this file
Mod name Notes (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian Рекомендуется к использованию, но для работы конкретной модификации необязателен. - Permissions and credits
-
Credits and distribution permission
- Other user's assets All the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
- Upload permission You are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
- Modification permission You must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
- Conversion permission You are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
- Asset use permission You must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
- Asset use permission in mods/files that are being sold You are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
- Asset use permission in mods/files that earn donation points You are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
File credits
This author has not credited anyone else in this file
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
- Changelogs
-
-
Version 1.9.9
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.9.
Изменения в версии 1.9.9:
Исправлено название эффекта:
+ Исправлен термин «Оглушение», который заменён на «Ошеломление» на основании польской локализации, где используется «Oszołomienie».
+ Исправлена строка с неправильным обозначением «Оглушение» на «Потеря равновесия» на основании польской локализации, где используется «Wytrącenie z równowagi».
Благодарю пользователя Akatoshka7 за указание на это несоответствие.
Книги:
+ Заменён текст книги «Та, кто знает» на официальный и оригинальный текст, используемый в описании Хозяйки Леса из «Гвинт: Ведьмак. Карточная игра». Новый текст исправляет ошибку, допущенную в оригинальном описании, в котором присутствует ошибочное утверждение о том, что Хозяйка Леса заключена на Лысой горе, или Ард Кербин.
+ Дополнен и откорректирован текст книги «Ведьмачьи Знаки» с учётом знаний о мире «Неверлэнда» из лорных источников «Ведьмак: Настольная ролевая игра» и «Гвинт: Ведьмак. Карточная игра».
Сравнительные скриншоты текстов книг можно посмотреть в разделе «IMAGES».
Примечание к нижеуказанным пунктам: Для того чтобы видеть уникальные и оригинальные (ванильные) описания для предметов (всплывающих подсказок), советую использовать модификацию Witcher Lore Collection, которая восстанавливает описания всплывающих подсказок для сотен предметов в игре.
Квестовые предметы:
+ Дополнены, исправлены, изменены описания для некоторых квестовых предметов, например: Глаз Нехалены, Ксеновокс, Филактерий и т.д.
Сравнительные скриншоты и полный список квестовых предметов можно посмотреть в разделе «IMAGES».
Эликсиры:
Дополнены описания для некоторых эликсиров. Использовались официальные описания из предыдущих игр серии: Ведьмак 1 и Ведьмак 2: Убийцы королей.
Примечание: Чтобы видеть уникальные и оригинальные (ванильные) описания для масел, советую использовать модификацию Witcher Lore Collection, которая восстанавливает описания всплывающих подсказок для сотен предметов в игре.
Исправлено:
+ Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Прочее:
+ Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
+ Включены изменения из мода (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian. Версия 1.1.5 от 11.04.2025 года.
Изменения для Russian Localization Fixes (Old-Gen Edition) 1.8.7.OGE.
Продолжается внесений изменений из некстген версии модификации в классическую версию мода. Все вышеперечисленные изменения включены и в классическую версию модификации.
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.9.
-
Version 1.9.8
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.8.
Изменения в версии 1.9.8:
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Переименована категория на панели «Ремесло» и «Инвентарь»:
Маски → Аксессуары
Переименована категория на панели «Книги»:
Книги для задания → Книги и документы: Задания
Книги → Книги и документы
Исправлена строка с выбором варианта диалога (использование Знака Аксий) с бандитами у Тролльского моста.
Ты должен отдать мне документы. → Пропусти меня.
Переименованы названия предметов для крафта во вкладке «Компоненты и материалы» на панели «Ремесло»:
За идею, советы и прочие предложения в ходе обсуждения переименований благодарю пользователя Aws163 из моего канала в Telegram.
Также включено в другой мой мод (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian.
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Изменения для Russian Localization Fixes (Old-Gen Edition) 1.8.6.OGE
Продолжается внесений изменений из некстген версии модификации в классическую версию.
Новый файл «Russian Localization Fixes (Optional) (NGE)» и дополнение для The Witcher 3 - Wild Hunt - Russian Localization Fixes
Дополнительно включён новый файл «Russian Localization Fixes (Optional) (NGE)», состоящий целиком из скриптов .ws. Данная модификация опциональна для загрузки и использования. Призвана исправить пробелы перед знаком «%» и исправить знаки дефиса «—» там, где это невозможно путём редактирования строк из файлов ru.w3string. За создание опционального файла выражаю огромную благодарность 01DarkLord04.
Примечание: Файл безопасен для слияния и проверен мной на моей сборке, состоящей из 340 модов и 50 dlc. Единственные микроскопические конфликты слияния возникли с модами Akatoshka's Skills (Classic and Next Gen) и с модом Master Training Next Gen Edition. Но если Вы умеете пользовать программой Script Merger, то эти конфликты слияния решаются за пару секунд.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.8.
-
Version 1.9.7
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.7.
Изменения в версии 1.9.7:
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
В версию для Next-Gen теперь также добавлен файл «rupc.w3speech», в него внесено всего одно изменение, но очень важное, на мой взгляд.
Изменена реплика Геральта в момент его прощания с Йеннифэр в таверне «Новый порт» после её квеста «Последнее желание».
Было: «Спасибо, до свидания.»
Стало: «До свидания, Йен. Береги себя.»
Выражаю отдельную благодарность SieeleLushen за создание файла «rupc.w3speech для этого исправления в Next-Gen версии. Без неё этого исправления бы не было. Обязательно поблагодарите SieeleLushen, нажав кнопку «Give kudos» в её профиле или любым иным способом.
Изменение теперь присутствует и в OG, и в NG версии модификации. В разделе «Видео» на странице мода можно посмотреть, как было и как стало. За предоставленное видео особая благодарность пользователю BrotherGeralt.
Дополнительно: Обязательно установите потрясающий мод-исправление от SieeleLushen: «NGE Wild Hunt Russian Voiceover Fix», который возвращает реплики из классической версии игры (1.32) в ситуациях, когда Эредин и Имлерих снимают шлемы. Теперь они больше не будут звучать как из ведра.
Переименована категория в «Бестиарии»:
Бестии → Звери (За идею спасибо пользователю Akatoshka7).
Краткое описание причины переименования. Слово «бестия» в русском языке в переносном значении имеет иной смысл: изверг, плут, пройдоха и т.п. Дополнительным критерием для переименования является то, что масло для этой категории называется «против зверей», а не «против бестий».
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
ВНИМАНИЕ! Good news, everyone! Все, кто по каким-то причинам всё ещё остаётся на классической версии игры, то это новость для Вас. С этого момента я вновь приступаю к редактированию версии Witcher 3 - Wild Hunt - Russian Localization Fixes для классической версии игры (1.32). Сроки и прочие вещи оглашать не стану. Как пойдёт, одним словом. Главная цель на данный момент - внести в Old-Gen версию правки, что были внесены в Next-Gen версию модификации.
Дополнительная информация: Если вы используете модификацию NGE Russian Voiceover fixes for Classic (1.32) version от SieeleLushen, то возможны несостыковки в некоторых репликах. Это не проблема Old-Gen версии модификации. В Next-Gen было внесено огромное количество правок и переозвучено множество реплик. Используйте опциональный файл «modNGETextfix» и дайте ему приоритет над RLF Old-Gen. Но в некоторых случаях, возможно, Вы можете получить изменённые описания у навыков, отваров, мутаций, предметов, снаряжения и т.д и т.п.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.7.
-
Version 1.9.6
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.6.
Изменения в версии 1.9.6:
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Дополнено и поправлено:
Описание побочных заданий: «Обречённый на забвение» и «Пути Предназначения».
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.6.
-
Version 1.9.5
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.5.
Изменения в версии 1.9.5:
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Приведены к единому виду атрибуты сопротивления у снаряжения (доспехов, перчаток, штанов и сапог):
Сопротивление колющим ударам → Сопротивление колющему урону
Сопротивление рубящим ударам → Сопротивление рубящему урону
Сопротивление стихиям → Сопротивление стихийному урону
За идею спасибо пользователю @AWS_163 из моего Telegram канала.
Переименовано описание у зелья "Чёрная кровь".
Вампиры и трупоеды получают отравление, когда ранят ведьмака. → Превращает ведьмачью кровь в смертельный яд для вампиров и трупоедов.
Вампиры и трупоеды получают отравление, когда ранят ведьмака. Кроме того, их отбрасывает назад. → Превращает ведьмачью кровь в смертельный яд для вампиров и трупоедов. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, их отбрасывает назад.
У вампиров и трупоедов рядом с ведьмаком начинается кровотечение. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь наносит им раны и отбрасывает их назад. → Превращает ведьмачью кровь в смертельный яд для вампиров и трупоедов. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь вызывает у них кровотечение и отбрасывает их назад.
Краткое описание причины переименования. Мне всегда казалось неудачным стандартное описание для этого зелья в Ведьмаке 3. Решил внести корректировки в него. А референсом для нового текста послужило описание этого зелья из Ведьмак 1.
За идеи нижеперечисленных переименований выражаю благодарность пользователю Akatoshka7.
Переименован ремесленный компонент:
Шкура драконида → Выделанная шкура чудовища
Укреплённая шкура драконида → Укреплённая шкура чудовища
Краткое описание причины переименования. Шкура драконида и укреплённая шкура драконида - это ремесленные компоненты, которые на самом деле можно только скрафтить (или изредка найти), но не добыть из какого-либо чудовища, причём скрафтить можно из многих шкур разных чудовищ, а не только из "драконидов".
Переименовано и исправлено название:
Предмет из комплекта → Ведьмачье снаряжение.
Краткое описание причины переименования. На польском языке данная строка имеет название: "Wiedźmiński Rynsztunek" и на английском языке: "Witcher Gear".
Переименован и приведён к единому виду атрибут сопротивления у снаряжения (доспехов, перчаток, штанов и сапог):
Сопротивление урону от чудовищ → Сопротивление раздирающему урону
Краткое описание причины переименования. То, какое сопротивление защищает, зависит от типа урона, который прописан у врага, а не от того, чудовище этот враг или нет. Процентные сопротивления брони защищают от соответствующего урона, а не от того, кто конкретно его наносит. Тип урона, наносимый некоторыми видами монстров, в игре называется "rending damage", а сопротивление урону называется "rending resistance". У всех призраков и гончих охоты тип урона "elemental" - "урон от стихий", соответственно имеем "сопротивление стихийному урону". Циклопы, гиганты, тролли, големы и элементали имеют тип урона "bludgeoning" - "ударный", соответственно имеем "сопротивление ударному урону". Люди в основном "slashing" - "рубящий", - те, что с мечами, топорами, секирами, соответственно имеем "сопротивление рубящему урону". Те, что с копьями и луками - "piercing" - "колющий", соответственно имеем "сопротивление колющему урону". С дубинами и молотами - "bludgeoning" - "ударный", соответственно имеем "сопротивление ударному урону". Все летающие чудовища, а также собаки, волки и медведи имеют тип урона - "rending". На мой взгляд, чудовища наносят урон (большей частью) с помощью клыков и когтей. И они по своей сути являются их "оружием" наравне с дубинами, копьями, луками и мечами у людей и кулаками у циклопов, троллей, гигантов, големов, которыми они все наносят определённый вид урона. Звери и монстры с помощью "клыков и когтей", как своего оружия: рвут, кромсают, разрезают, вспарывают, разрывают, раздирают - это их тип урона - "rending". Значит и сопротивление должно называться не "Сопротивление урону от чудовищ", а должно называться в соответствии с типом наносимого ими урона, который они наносят клыками и когтями, как своим оружием.
Если у вас есть предложения с другим вариантом переименования для этого урона\сопротивления (rending damage\rending resistance), то пишите о них в теме или в моём ТГ канале.
Другие варианты, которые мной рассматривались:
Сопротивление рвущему урону
Сопротивление кромсающему урону
Сопротивление разрезающему урону
Сопротивление вспарывающему урону
Сопротивление разрывающему урону
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.5.
-
Version 1.9.4
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.4.
Изменения в версии 1.9.4:
Обновление от 10.02.2025 г. без изменения номера версии. Внесена корректировка для подсказок на загрузочном экране. Убраны необрабатываемые игрой теги для этих строк. Спасибо @Emborder.
Отдельная благодарность пользователю Akatoshka7 за идеи и предложения по улучшению модификации и исправлению ошибок.
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Переименована категория в бестиарии:
Духи стихий → Магические существа
За идею спасибо пользователю Akatoshka7. Он верно подметил, что в бестиарии есть категория, которая называется называется "Духи стихий". Однако далеко не все существа в этой категории — Духи стихий. Тот же голем — магический конструкт, как и гномы из "Страны Тысячи Сказок". Да и гончие дикой охоты больше смахивают на результат магических экспериментов, а не какое-то природное создание. Дополнительным критерием является то, что масло для этой категории называется "против магических тварей (существ)", а не "против духов стихий".
В соответствии с этим изменением переименовано одно из масел:
Масло против магических тварей → Масло против магических существ
Возможно в будущих обновлениях будет переименована категория "Бестии" → "Звери", для приведения всего к общему знаменателю, но запись "Бестия из Туссента" пока меня останавливает от этой правки.
Переименованы и/или исправлены атрибуты (эффекты) для масел:
Сила атаки против животных → Сила атаки против зверей
Сила атаки против элементалей → Сила атаки против магических существ
Восстановлен полный стихотворный вариант текста книги "Древняя песня". В оригинале был использован весьма искажённый вариант с отрывком из «Речи Вафтруднира» одной из поэм древнескандинавского «Королевского кодекса», входящего в состав «Старшей Эдды». Рассказывает о соревновании в мудрости между йотуном Вафтрудниром и верховным богом Одином. Для восстановления текста книги использован переводе С. Свириденко (С. А. Свиридова). Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г. Сравнительные скриншоты можно посмотреть на вкладке "Images".
Исправлены имена:
Бельгельмер - Бергельмир
Хрэсвильг - Хрёсвельг
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Дополнительно:
Если вы используете модификацию Rational Crafting от Dyvalas с моим переводом на русский язык, то, чтобы она работала с Russian Localization Fixes, переименуйте папку с его модом в mod_RationalCrafting, и обе эти модификации будут идеально работать вместе. Скриншот для подтверждения: https://prnt.sc/SuEbnPWt5cvk
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.4.
-
Version 1.9.3
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.3.
Изменения в версии 1.9.3:
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Отдельная благодарность пользователю TheMychenik за багрепорт в разделе "Bugs" и пользователю @Emborder из сообщества моего канала в Telegram, за внимательность к мелочам. Ещё раз благодарю Вас!
Дополнено:
Описание побочного задания: «За семью морями».
Переведены все диалоги и реплики персонажей (чужеземцев) на русский язык.
Дополнительно переведено на русский язык содержание письма: "Тщательно запечатанные воском письма".
Здесь спойлеров не будет, но если Вы их не боитесь, и Вам не хочется проходить квест, но интересно ознакомиться со строками и их содержанием, то можете найти их на моём канале в Telegram в закреплённом сообщении.
P.S. На моём канале в Telegram в закреплённом сообщении опубликован не только текст с переводом (адаптацией) чужеземной речи, но и дано пояснение о его "точности". У многих строк есть достаточно точный перевод с искажённого валлийского языка. Но есть и строки с вольным переводом (адаптацией) на основе множества обсуждений на Реддите и с других ресурсов, которые я смог найти. Дальнейшие изыскания будут направлены на перевод заклинаний, которые в игре произносят чародейки.
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.3.
-
Version 1.9.2
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.2.
С наступающим всех Новым Годом и Рождеством!
Приятной всем игры. В эти праздничные дни самое время начать новое прохождение (если конечно, есть свободное время и нет иных забот) со всеми доступными модами на Nexus и вновь окунуться в атмосферу мира Ведьмака.
Изменения в версии 1.9.2:
Исправлено:
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Дополнено:
Описание побочного задания «Тайна исчезнувшей ложки».
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.2.
-
Version 1.9.1
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.1.
Изменения в версии 1.9.1:
Исправлено:
Используя ведьмачье чутьё, найти чертёж для улучшения рукавиц → перчаток.
Пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Дополнено:
Описание побочного задания «Никогда не разговаривайте с неизвестными».
Описание точки быстрого перемещения "Разрушенный бастион".
Приведённая в описании точки быстрого перемещения информация о том, что бастион был разрушен в Первую Северную войну, является ошибочной. Войска Империи в ходе первых двух конфликтов на Севере на линию Понтара не выходили. Скорее всего, данный бастион был разрушен уже в ходе Третьей Северной войны.
Прочее:
Проведены иные мелкие улучшения и корректировки (пояснения, уточнения) в тексте.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.1.
-
Version 1.9.0
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.0.
Изменения в версии 1.9.0:
Включены изменения названий для всех основных предметов в игре: бомб, масел, эликсиров, ведьмачьего снаряжения, глифов, рунных камней и мутагенов из моего мода (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian. Сортировка всех вышеперечисленных предметов теперь будет в едином стиле.
Изменения можно посмотреть на скриншотах.
Модификация (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian теперь будет основой для добавления строк из других модов наподобие:
Restored Content - Additional Potions;
Restored Content - Yellow Mutagens;
Ard Bombs (с моим переводом на русский язык (перевод доступен по ссылке https://t.me/TW3WHRussianLocalizationFixes/8203));
Unique Mutagens Overhaul;
New Mutagens DLC NextGen
Если вы используете вышеперечисленные моды, то крайне рекомендую к установке модификацию (SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian, которая редактирует строки из этих модов и приводит их все к единому наименованию для улучшения сортировки и общего удобства.
Из-за отзывов касательно проведённых мной изменений для строк в меню игры и в её настройках осуществлена регрессия этих названий в меню и настройках игры. В большинстве своём возвращены названия из официальной локализации игры за исключение нижеприведённых строк с пояснением, почему в моде они переработаны:
1066020|53feae24||Загрузить игру - Вариант из мода
1066020|53feae24||Загрузка - Вариант из официальной локализации
1066020|53feae24||Load game - Вариант из английской версии
1066020|53feae24||Wczytaj grę - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из английской и польской версии, официальная локализация зачем-то сократила данный пункт.
1066021|621accd2||Параметры - Вариант из мода
1066021|621accd2||Настройки - Вариант из официальной локализации
1066021|621accd2||Options - Вариант из английской версии
1066021|621accd2||Opcje - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из английской и польской версии.
1066038|5deb75db||Звуковые настройки - Вариант из мода
1066038|5deb75db||Звук - Вариант из официальной локализации
1066038|5deb75db||Audio - Вариант из английской версии
1066038|5deb75db||Ustawienia dźwięku - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из польской версии.
1066046|d522ae51||Речь и диалоги - Вариант из мода
1066046|d522ae51||Речь - Вариант из официальной локализации
1066046|d522ae51||Voice Volume - Вариант из английской версии
1066046|d522ae51||Dialogi - Вариант из польской версии
В моде использован совмещённый вариант из польской версии и официальной локализации.
1071180|6a73873b||Сохранить игру - Вариант из мода
1071180|6a73873b||Сохранение - Вариант из официальной локализации
1071180|6a73873b||Save Game - Вариант из английской версии
1071180|6a73873b||Zapisz grę - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из английской и польской версии, официальная локализация зачем-то сократила данный пункт.
1083486|2fcf5882||Продолжить - Вариант из мода
1083486|2fcf5882||К игре - Вариант из официальной локализации
1083486|2fcf5882||Continue - Вариант из английской версии
1083486|2fcf5882||Kontynuuj - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из английской и польской версии.
1083490|888281ec||Настройки управления - Вариант из мода
1083490|888281ec||Управление - Вариант из официальной локализации
1083490|888281ec||Control Settings - Вариант из английской версии
1083490|888281ec||Ustawienia sterowania - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из английской и польской версии, официальная локализация зачем-то сократила данный пункт.
1083497|7bab2ec8||Вернуться к игре - Вариант из мода
1083497|7bab2ec8||Продолжить - Вариант из официальной локализации
1083497|7bab2ec8||Resume - Вариант из английской версии
1083497|7bab2ec8||Wróć do gry - Вариант из польской версии
В моде использован вариант из английской и польской версии.
1083608|5f0dee80||Видео и интерфейс - Вариант из мода
1083608|5f0dee80||Видео - Вариант из официальной локализации
1083608|5f0dee80||Video - Вариант из английской версии
1083608|5f0dee80||Ustawienia wideo - Вариант из польской версии
В моде использован компромиссный вариант, чтобы не использовать слово настройки.
401380|3844a635||Выйти из игры - Вариант из мода
401380|3844a635||Выход из игры - Вариант из официальной локализации
401380|3844a635||Exit - Вариант из английской версии
401380|3844a635||Wyjdź z gry - Вариант из польской версии
В моде использован польский вариант.
Также здесь не были представлены (и не включены в мод) некоторые строки, которые из-за своего размера выглядят в интерфейсе игры немного хуже, чем строки, представленные в официальной локализации, но правильнее отражают суть пункта меню и параметров. В связи с этим от их использование было решено отказаться.
Проведены мелкие улучшения и корректировки.
Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Спасибо за внимание и удачи на Пути!
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.9.0.
-
Version 1.8.9
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.9.
Изменения в версии 1.8.9:
Проведены мелкие улучшения и корректировки.
Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.9.
-
Version 1.8.8
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.8.
Изменения в версии 1.8.8:
Проведены мелкие улучшения и корректировки.
Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
Исправлены имена или приведены к единому написанию::
Гэл Саск → Гаэль Саск
Белла де Гюнес → Белла де Гюннесс
Дельвин из Крижо → Дельвин из Крайо
Донимир из Труа → Донимир из Тройи
Переведены некоторые выражения с вампирского языка, которые можно встретить в квесте Между мирами:
Eclthi, lautni ama → Я здесь как друг
Hinthial cesu, themias → Внизу лежит наш смотритель
Nac thi sel me thaur? → Зачем ты пробудил меня ото сна?
Spureni veres nac atranes. Avile cleva Regis, etu… → Мы здесь из-за истекающего кровью города. Меня зовут Регис, и…
Zatlath! → Молчать!
Закончено предварительное сравнение строк из некстген и классической версии игры. В дальнейшем продолжится сравнение строк с нуля. Из мода будут удаляться, возможно, пропущенные, лишние или уже исправленные локализаторами строки или наоборот, мод будет дополняется строками, которые не были исправлены или были исправлены некорректно.
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.8.
-
Version 1.8.7
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.7.
Изменения в версии 1.8.7:
+ Проведены мелкие улучшения и корректировки.
+ Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
+ Дополнен текст для описания персонажа Карл Варезе строками из игры «Гвинт: Ведьмак. Карточная игра».
+ Дополнен текст для описания персонажа Франциск Бедлам строками из игры «Гвинт: Ведьмак. Карточная игра».
+ Дополнен текст для описания персонажа Ублюдок Младший строками из игры «Гвинт: Ведьмак. Карточная игра».
+ Приведено к единому написанию: Рам'зес Гор'Дон → Рам'зес Гор'Тон → Рам'зес Гор'тон
+ Исправлено название Императорской Академии согласно книжному варианту:
Кастель Гропиан → Кастелль Граупиан
+ Продолжается сравнение строк из новой версии игры. Из мода убираются лишние или уже исправленные в официальной версии игры строки или наоборот, мод дополняется строками, которые не были исправлены.
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.7.
-
Version 1.8.6
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.6.
Опубликован очередной «Релиз кандидат» модификации, для игры версии 4.0+ Next Gen Edition.
Изменения в версии 1.8.6:
+ Изменён текст в журнале квестов для заданий «Дух свободы» и «Беспокойное соседство». Изменения сделаны для соответствия новым версиям модификаций «Brothers in Arms - TW3 Bug Fix and Restored Content Collection - Next-Gen» и «DLC - Events - Next-Gen».
Для этих квестов теперь существуют дополнительные строки, любезно предоставленные мне MerseyRockoff, для перевода (адаптации), которые добавляют в журнал квестов дополнительные записи после завершения определённых игровых событий.
В квесте «Дух свободы» будет добавлено описание встречи Геральта с Иваром в гавани Новиграда.
В квесте «Беспокойное соседство» будет добавлено описание после второй встречи с Дорой.
+ Исправлена ошибка в слове Всё? → Все? в диалоге между Геральтом и детьми в приюте на Кривоуховых топях.
+ Исправлены пунктуационные ошибки в пятом письма Рейнальда в квесте «В тени Вечного Огня»
+ Исправлена ошибка на турнирных полях, в DLC «Кровь и вино» в диалоге с кузнецом, у которого во второй реплике присутствует опечатка ...что для мня сделать? → ..что для меня сделать?
+ Исправлена ошибка в «Рецепте зелья для регенерации». ...согласно рецепта... → ...согласно рецепту...
+ Приведено к общему написанию. Флагелланты → Флагеллянты
+ Исправлена ошибка. Не один смертный... → Ни один смертный...
+ Приведено к общему написанию. Эст эст → Эст-Эст
+ Исправлены различия между озвучкой и субтитрами. Заткнись, Лукас. Знаешь, сколько за это можно получить? → Заткнись, Лукас. Ты вообще знаешь, сколько за это можно получить?
+ Из модификации для Next-Gen убраны строки оставшиеся из модификации для классической версии, которые вызывали несоответствие между озвучкой и субтитрами в Next-Gen версии игры. Исправлены мелкие несоответствия не затронутые в некстген версии.
+ Проведены мелкие улучшения и корректировки.
+ Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
P.S. Выражаю благодарность Дмитрию Володину за поиск ошибок и их освещение. А также всем пользователям Телеграмм канала The Witcher 3: Wild Hunt - Russian Localization Fixes.
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) от Arkwulf. Версия мода 1.8.6.
-
Version 1.8.5
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) by Arkwulf. Версия мода 1.8.5.
Опубликован очередной «Релиз кандидат» модификации, для игры версии 4.0+ Next Gen Edition.
Изменения в версии:
+ Убраны строки (всё ещё не все), которые были исправлены (добавлены) в официальной версии перевода от локализаторов.
+ Проведены мельчайшие корректировки над некоторыми текстами.
+ Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки. Спасибо пользователю FCParma.
+ Отредактирована категория «Алхимические субстанции и Мутагены» на просто «Алхимические субстанции».
Теперь настоятельно рекомендую использовать модификацию под названием Mutagen Tab Alchemy (введите в поиск на Нексусе) за авторством ElementaryLewis. Отдельное спасибо пользователю Akatoshka7 за работу над этой модификацией.
+ Дополнено и расширено описание чудовища «Ignis Fatuus» в бестиарии. Дано объяснение уникальности латинского наименования монстра.
+ Возвращено наименование «Крестьяне» в текст игры, т.к. в большей части текстов в игре употребляется понятие «Крестьяне».
Кметы → Крестьяне
+ Изменено в паре-тройке мест слово «окрестные».
Окрестные → Местные
Дополнительная информация: Версия для игры версии 1.31/1.32 обновляться больше не будет. Последняя версия для этой модификации будет под номером 1.8.4.
- Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) by Arkwulf. Версия мода 1.8.5.
-
Version 1.8.4
- Russian Localization Fixes (Old Gen Edtion) by Arkwulf. Версия мода 1.8.4.
+ Проведены мелкие улучшения и корректировки.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки) благодаря новой версии игры и работе локализаторов.
Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) by Arkwulf. Версия мода 1.8.4.
Сегодня опубликован «Релиз кандидат 1» первая его версия, для игры версии 4.0+ Next Gen Edition.
+ Убраны строки, которые были исправлены (добавлены) в официальной версии перевода от локализаторов.
+ Проведены мелкие улучшения и корректировки.
+ Исправлены пунктуационные и прочие мелкие ошибки.
- Russian Localization Fixes (Old Gen Edtion) by Arkwulf. Версия мода 1.8.4.
-
Version 1.8.3
- Russian Localization Fixes (Non Next Gen) (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.3
+ Проведены иные мелкие улучшения и корректировки.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки) и всё благодаря новой версии игры и работе локализаторов.
Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) - Beta (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.3
Сегодня опубликована «Бета» версия моего основного мода Russian Localization Fixes, но для игры версии 4.0+ Next Gen Edition.
Локализаторы провели масштабную работу, и в официальную версию игры всклочено очень многое из моего мода, но очень многие явные ошибки и несоответствия остались без внимания.
Что сделано официальными локализаторами:
— Проведена "ёфикация" всего текста. Идея взята из моего мода Russian Localization Fixes для версии игры 1.32.
— Заменены "-" на "—". Идея взята из моего мода Russian Localization Fixes для версии игры 1.32.
— Заменены кавычки "лапки" на кавычки «ёлочки». В версии для игры 1.32 останутся дефолтные "лапки".
— Отредактированы некоторые заметки. Ежедневник Лютика (скриншоты для сравнения есть в разделе "Изображения") перенесён из моего мода Russian Localization Fixes один один в один, как и некоторые другие записки и книги.
— Исправлено множество пунктуационных ошибок, что были пропущены мной. Исправления включены в Russian Localization Fixes для версии игры 1.32.
— Все катсцены и ролики в игре имееют исправленные субтитры с "ёфикацией" и "—". Идея взята из моего мода Russian Localization Fixes для версии игры 1.32. В версии игры 4.0+ больше не нужны файлы: Russian Localization Subtiteles Fixes и mod_RussianSubtitelesFixes.
Что не сделано официальными локализаторами:
— Не исправлено форматирование текста, межстрочный интервал, опечатки и неточности (всё ещё остались), отсутствующий текст и прочие мелочи. Сравнивая текст я нашёл много строк с пропущенной буквой "Ё" и некоторыми старыми ошибками.
Работа над новой версией Russian Localization Fixes (Next Gen Edition) будет вестись постепенно и новые версии будут выкладываться 1 раз в неделю или раз в месяц (в зависимости от свободного времени).
На сегодняшний день в версии для Next Gen Edition осталось 8000 тысяч строк с исправлениями. Их количество будет постепенно уменьшаться по мере сравнения текста с официальной локализацией. В версию Non Next Gen постепенно будут добавляться исправления из новой версии игры.
Внеочередные обновления для мода Russian Localization Fixes и для переводов модов от MerseyRockoff (обновления текстов были отправлены автору, но были забыты им при обновлении или ещё не добавлены) (DLC Events и Witcher Lore Collection) можно найти в Telegram (в закреплённых сообщениях на канале) и в Discord (на канале «updates»).
- Russian Localization Fixes (Non Next Gen) (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.3
-
Version 1.8.2
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.2
+ Отредактировано название действия в панели "Рюкзак" на вкладке "Масла"
Наложить масло → Нанести масло
+ Исправлено (дополнено) описание Волчьего часа
Для всех предметов необходимый уровень персонажа временно снижается на 2. → Временно снижает для всех предметов требуемый уровень персонажа на 2. Время действия — 1 реальный час.
+ Исправлены названия предметов из категории "Мусор" или исправлены описания к этим предметам. Пример, в этой категории есть предмет "Соль и Перец", но в польской текстовой локализации он называется "Перечница и солонка" (Pieprzniczka i solniczka). Плюс иконка предмета в инвентаре подтверждает правильность польского названия предмета. Таких мелких исправлений достаточно много, но нет смысла описывать каждый из них.
+ Проведены иные мелкие улучшения и корректировки.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.2
-
Version 1.8.1
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.1
Прыгнуть к текущей задаче → Найти активное задание на карте (в соответствии с польской версией "Znajdź aktywne zadanie")
Найти текущее расположение → Найти расположение персонажа на карте (в соответствии с польской версией "Znajdź pozycję postaci")
Переключить → Свернуть / Развернуть (в польской версии "Włącz / Wyłącz" это "Вкл. / Выкл.", но функция клавиши именно сворачивает и разворачивает выбранную игроком вкладку, поэтому сделано такое переименование)
Ремесло → Ремесленные компоненты (В панели "Рюкзак" изменено название вкладки интерфейса, потому что в ней хранятся различные компоненты из частей чудовищ и прочих материалов)
Еда → Еда и напитки (В панели "Рюкзак" заменено имя вкладки интерфейса, так как в ней находится не только еда, но и напитки)
Алхимия → Алхимические ингредиенты (В панели "Рюкзак" изменено название вкладки интерфейса, так как в ней находятся алхимические ингредиенты)
Плотва → Снаряжение Плотвы (В панели "Рюкзак" изменено название вкладки интерфейса, так как в ней находится снаряжение для лошади: шоры, седла сумки и трофеи, а Плотва — это имя любой лошади Геральта)
Трофей из лешего → Трофей из древнего лешего. Есть два трофея, первый из Заказа: Лихо лесное (Трофей из лешего) и второй из Заказа: Сердце леса (Трофей из древнего лешего) теперь они отличаются наименованием.
+ Слегка изменено описание для некоторых трофеев на основе польского и английского текстов. Пример: Это можно обменять на награду. → Трофей из катакана. От подходящего человека за него можно получить награду.
+ Слегка изменено описание для некоторых арбалетных болтов на основе польского и английского текстов. Пример: Ударный болт (Было - Болт для арбалета. → Стало - Арбалетный болт, сбивающий противников с ног.)
+ Исправлены названия и описания некоторых предметов из категории "мусор" и "прочее" на основе польского и английского текстов, а также иные мелкие улучшения и корректировки.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.1
-
Version 1.8.0
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.0
Минорное обновление без существенных изменений.
Дополнены имена персонажей:
Квинто → Хенрик Квинто (Отсылка к Хенрику Квинто — медвежатнику, персонажу культовой польской комедии "Ва-Банк".)
Пьер → Портной Пьер
Камерленьо → Княжеский камерленьо Рафаэль де'Сюрманн
+ Проведены иные мелкие улучшения и корректировки.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.8.0
-
Version 1.7.9
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.7.9
Уважаемый paulr0013 выпустил мод "Names from the Path - TW3 Names Cleanup Project". Вместо коротких имён над персонажами будут отображаться их полные имена.
В этой версии мода Russian Localization Fixes я добавил id строки из файлов ванильной игры, которые есть в моде paulr0013. Примерно половина из них уже была в добавлена в ранних версиях RLF, теперь их стало больше. Рекомендую вам установить мод Names from the Path, потому что он сделает вашу игру ещё лучше. В нём есть дополнительные 90 кастомных строк с именами персонажей у которых их не было.
Обязательно используйте этот мод и поддержите автора проголосовав и одобрив его творение.
+ Список имён персонажей:
Трисс → Трисс Меригольд
Йеннифэр → Йеннифэр из Венгерберга
Виги → Виги "Помешанный" ан Тордаррох
Восьмой → Харальд ан Тордаррох
Хьялмар → Хьялмар ан Крайт
Керис → Керис ан Крайт
Хальбьорн → Хальбьорн ан Димун
Лугос Безумный → Лугос "Безумный" ан Друммонд
Сванриге → Сванриге Тиршах
Фолан → Фолан Тиршах
Удальрик → Удальрик ан Броквар
Эмгыр → Эмгыр вар Эмрейс
Конюший → Освин
Барон → "Кровавый Барон" Филип Стенгер
Анна → Анна Стенгер
Радовид → Король Радовид V Свирепый
Карл Варезе → Карл "Тесак" Варезе
Дийкстра → Сигизмунд Дийкстра
Тамара → Тамара Стенгер
Староста → Староста деревни Штейгеры
Менге → Калеб Менге
Король Нищих → "Король Нищих" Франциск Бедлам
Маргарита → Маргарита Ло-Антиль
Цири → Цирилла
Эредин → Эредин Бреакк Глас
Карантир → Карантир Ар-Фейниэль
Бибервельт → Дуду Бибервельт
Рико → Рико Майерсдорф
Евстахий → Евстахий — сборщик трупов
Капитан стражи → Капитан Феликс Грубб
Игорь → Игорь "Крюк"
Дурден Портной → Дурден "Портной"
Хеммельфарт → Кирус Энгелькинд Хеммельфарт
Ведьмак → Ведьмак-самозванец
Моровая дева → Анабель
Лето → Лето из Гулеты
Хаттори → Эйвар Хаттори
Долорес → Долорес Реардон
Курт Дисарт → Курт Дисарт, граф Анхорский
Смотритель доков → Лунд
Бран ан Тиршах → Король Бран ан Тиршах
Вермонт Йонн → Профессор Вермонт Йонн
Ютта → Ютта ан Димун
Гал → Гал из Метинны
Николас Фридман → Капитан Николас Фридман
Воин клана Крайт → Воин клана ан Крайт
Старейшина клана Крайт → Старейшина клана ан Крайт
Дуни → Дуни Вильдерверт
Молчащий друид → Эгиль — молчащий друид
Бастьен → Бастьен Вильдерверт
Лесье → Лесье Вильдерверт
Белая Дама → Люси "Белая Дама"
Всерад → Барон Всерад
Квартирмейстер Эггебрахт → Квартирмейстер Тавар Эггебрахт
Эвелина → Эвелина Галло
Явнут → Явнут де Богар
Пожиратель огня → Давид Афтенсборо
Альдона → Альдона Ламх
Казимир → Казимир Басси
Дамьен → Капитан Дамьен де ла Тур
Вивьен → Вивиенна де Табрис
Витольд → Витольд фон Эверек
Яромир → Яромир Иванович Зайцев
Гилберт → Роберт Гилберт
Гильом → Гильом де Лонфаль
Граф Тайллес из Дорндаля → Граф Артур Тайллес из Дорндаля
Анна-Генриетта → Княгиня Анна-Генриетта
Маартен → Повар Маартен
Ирис → Ирис фон Эверек
Профессор Шезлок → Профессор Прометиций Шезлок
Брат → Брат Ирис
Отец → Отец Ирис
Мать → Мать Ирис
Офирский маг → Офирский маг Аамад
Ле Папильон → Адриен де Руло "Ле Папильон"
Регис → Эмиель Регис Рогеллек Терзиефф-Годфрой
Трембле → Виктор Трембле
Сианна → Сильвия-Анна
Жюс → Жюс де Саберр
Мильтон де Пейрак-Пейран → Барон Мильтон де Пейрак-Пейран
Детлафф → Детлафф ван дер Эретайн
Дюран де Саварин → Дюран Фошер Пламондон де Саварин
Франсуа → Франсуа ле Гофф
Марлена → Марлена де Трастамара
Дворецкий → Дворецкий Варнава-Базиль Фоулти
Оська → Оська "Мальчик, который кричал: Волки!"
Император → Император Нильфгаарда
Гротник → Гротник — древний боровой
+ Добавлены "расширенные" имена в разделе вкладки "Персонажи"
Фолан → Фолан Тиршах
Ублюдок Младший → Киприан "Ублюдок Младший" Вилли
Аваллак'х → Аваллак'х — Креван Эспане аэп Каомхан Маха
Лугос Безумный → Лугос II "Безумный" ан Друммонд
Лугос Синий → Лугос III "Синий" ан Друммонд
Анна-Генриетта → Княгиня Анна-Генриетта или Анариетта
Сианна → Сильвия-Анна или Сианна
Лютик → Лютик — Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф
Скьялль → Скьялль из клана Хаймэй
Хьорт → Хьорт из клана Броквар
Арнвальд → Арнвальд из клана ан Крайт
Луиза Ла Валетт → Мария-Луиза Ла Валетт
Шептуха → Ведьма: Шептуха
Пряха → Ведьма: Пряха
Кухарка → Ведьма: Кухарка
Эмгыр вар Эмрейс → Император Эмгыр вар Эмрейс
Весемир → Весемир из Школы Волка
Ламберт → Ламберт из Школы Волка
Эскель → Эскель из Школы Волка
+ Переосмыслены все описания для точек быстрого перемещения в Белом Саду.
Russian Localization Fixes должен быть выше мода DLC - Fast Travel Pack, есть одна запись которую я поменял в RLF, но которая осталась прежней там. Если вы используете название папки mod_RussianLocalizationFixes и не меняли его, то всё будет в порядке.
+ Переделано описание локации Белый Сад отображаемое на карте мира.
+ Переделано описание локации Скеллиге отображаемое на карте мира.
+ Переделано описание для руд, пластин и слитков в меню "Ремесло".
+ Исправлены надписи из предыдущей версии мода, где были использованы не те надписи, которые предполагались изначально:
Принять → Подтвердить в соответствии с польской версией (Potwierdź).
Отменить → Назад в соответствии с польской версией (Wstecz).
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on by Arkwulf). Версия мода 1.7.9
-
Version 1.7.8
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.8
+ Хот фикс мода 1.7.8 без изменения номера версии.
Переделывая надписи в интерфейсе игры я ориентировался на польский текст в котором используются окончания "игра, игре, игру", и много, что ещё написано более развёрнуто, в отличии от английского и русского варианта.
+ Проведено переименование некоторых групп настроек на главном экране игры (меню паузы, меню загрузки после смерти персонажа) для большего единообразия
К игре → Продолжить игру
Новая игра → Начать новую игру
Продолжить → Вернуться к игре (меню паузы в загруженной игре)
Загрузить → Загрузить игру
Сохранить → Сохранить игру
Настройки → Настройки игры
Обучение → Просмотр обучения (только в меню паузы игры)
В главное меню → Выйти в главное меню
Выход из игры → Выйти из игры
Загрузить сохранение → Загрузить ручное сохранение (поясняющее дополнение, что можно выбрать любое сохранение вручную)
+ Переименованы пункты в "Начать новую игру"
Новое начало → Новое начало "Ведьмак 3: Дикая Охота" (по аналогии с пунктами дополнений)
+ Изменено (расширено) отображение описаний (при наведении мышью) на пункты: Новое начало "Ведьмак 3: Дикая Охота", Только "Каменные сердца", Только "Кровь и Вино"
+ Переименованы пункты в подменю "Настройки игры"
Звук → Настройки звука (а также весь текст внутри этой категории)
Настройки управления → Настройки геймпада (так как эта секция отвечает за геймпад, а не за всё управление в игре)
Раскладка → Раскладка геймпада (секция настроек отображает раскладку управления на геймпаде)
Привязки клавиш → Настройки клавиатуры (секция отвечает за управление игрой с клавиатуры)
+ Переименованы пункты в подменю "Настройки видео"
Потстобработка → Потстобработка и эффекты
Общее → Настройки графики (в описании подменю (вверху) говорится о выборе "качества графики")
Гамма → Коррекция гаммы (поясняющее дополнение, чтобы более точно охарактеризовать то, что делает этот пункт меню)
+ Отредактированы надписи на кнопках интерфейса во время смерти персонажа при нажатии на "В главное меню"
ОК → Принять
Отмена → Отменить
+ Отредактированы надписи на кнопках интерфейса во время выхода из игры и при других действиях во время игры
ОК → Принять (используется при покупке, разборе, крафте и прочих действиях)
Выход → Отменить (игра спрашивает вас: "Вы хотите выйти из игры..." При нажатии "Выход" вы не выйдете из игры, а вернётесь в меню)
+ Приведены к единообразию все дополнения в меню "Загружаемый контент" → "Установленные дополнения"
+ Дополнены названия некоторых дополнений в меню "Загружаемый контент" → "Настройки игры"
Новая игра + → Новый режим игры: "Новая Игра +" и т.д
+ В подменю "Загружаемый контент"
Установлено → Установленные дополнения
+ Переименован пункт "Локализация"
Локализация → Настройки локализации
+ Переименованы пункты в меню "Настройки локализации"
Субтитры → Отображение субтитров
Язык субтитров → Язык интерфейса и субтитров
Язык озвучения → Язык озвучивания
+ Переосмыслены все описания для точек быстрого перемещения в Белом Саду.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.8
-
Version 1.7.7
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.7
+ Переименованы некоторые элементы в меню "Рюкзак"
Корпус → Доспехи (в польской и английской версиях ячейки носят названия не частей тела, а частей снаряжения)
Руки → Перчатки (в польской и английской версиях ячейки носят названия не частей тела, а частей снаряжения)
Ноги → Штаны (в польской и английской версиях ячейки носят названия не частей тела, а частей снаряжения)
Обувь → Стопы (в обновлении 1.7.6) → Сапоги (теперь) (в польской и английской версиях ячейки носят названия не частей тела, а частей снаряжения)
Токсичность → Интоксикация (в меню "Рюкзак" и "Статистика персонажа") и все прочие строки где фигурирует "токсичность"
+ Дополнены описания некоторых навыков и улучшено отображение описаний при наведении на иконку навыка в "Умения персонажа"
+ Дополнены ванильные тексты квестов: Вылитый Ведьмак, Меч Беренгара, Парниковый эффект.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены строки, с исправлениями не вошедшими в предыдущую версию.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.7
-
Version 1.7.6
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.6
+ Дополнены ванильные тексты квестов:
Игра с огнём, На смертном одре, Сковорода как новая, Смерть в огне, Беспокойное соседство, Бери, что хочешь, Воровская честь, Вооружённое нападение, Заказ: Самый опасный преступник Скеллиге, Заброшенная лесопилка, Коронация, В старой мельнице, Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Змеи, Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Волка, Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Грифона, Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Кота, Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Медведя, Ведьмачьи древности: Гроссмейстерское снаряжение Школы Мантикоры, Волка, Кота, Медведя, Грифона.
+ Исправлено несоответствие в документе "Песнь о ведьмаке Герде", изменена строчка:
"В пещерах он Мелюзину, сирен королеву, зарезал → В пещерах он сирен, дочерей крылатого великана Храсвельга зарезал. Исправление внесено, чтобы убрать противоречие: Прибыв на Спикероог Геральт выполняет заказ на Мелюзину, уже ранее якобы убитую Гердом.
+ Переименованы некоторые вкладки в панели "Ремесло".
Арбалетные болты → Болты для арбалета (чтобы соответствовать ячейке в панели "Рюкзак")
Оружие дальнего боя → Арбалеты (Регресс, возвращает наименование во вкладку "Статистика игрока")
+ Переименованы некоторые компоненты и материалы (пластины, слитки, руды), для удобства использования (навигации), в панели "Ремесло".
Шкура → Выделанная кожа (в соответствии с польской версией)
Холст → Льняная ткань (в соответствии с польской версией)
Шнурок → Бечёвка (в соответствии с польской версией)
Краска (Предмет) → Краситель (в соответствии с польской версией)
Обрывок шкуры → Лоскут меха (в соответствии с польской версией и чтобы соответствовать иконке предмета)
Золотой слиток → Золотой самородок (в соответствии с изображением предмета в инвентаре)
Светящаяся руда → Флюорит (в соответствии с изображением предмета в инвентаре и по аналогии с другими минералами, азурит, малахит и т.д.)
Слиток светящейся руды → Слиток флюорита (в связи с переименованием "Светящейся руды" во "Флюорит")
Сплав мельхиора → Руда богатая мельхиором (в соответствии с изображением предмета, иконка как у других видов руды)
Кусочек никеля → Никель (в соответствии с изображением предмета и по аналогии с названием других предметов)
Неочищенная медная руда → Неочищенная медь (в соответствии с изображением предмета и по аналогии с названием других предметов)
+ Переименованы некоторые элементы в меню "Рюкзак" и "Статистика персонажа".
Шанс крит. удара оружием дальнего боя → Шанс критического попадания из арбалета (в панели "Статистика персонажа" вкладка "Арбалеты")
Обувь → Стопы (чтобы соответствовать остальным наименованиям ячеек снаряжения в панели "Рюкзак")
Оружие дальнего боя → Арбалет (в панели "Рюкзак") (чтобы соответствовать остальным наименованиям ячеек снаряжения в панели "Рюкзак")
Стальное оружие → Стальной меч (в панели "Рюкзак") (чтобы соответствовать остальным наименованиям ячеек снаряжения в панели "Рюкзак")
Серебряное оружие → Серебряный меч (в панели "Рюкзак") (чтобы соответствовать остальным наименованиям ячеек снаряжения в панели "Рюкзак")
Урон в сек. (серебряный меч) → Серебряное оружие — урон в сек. (в панели "Статистика персонажа")
Урон в сек. (стальное оружие) → Стальное оружие — урон в сек. (в панели "Статистика персонажа")
Дополнительно → Дополнительные эффекты (в панели "Статистика персонажа")
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены (или удалены неправильные) строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
Witcher Lore Collection
+ Обновлён файл с русским языком для версии 2.12 мода WLC.
+ Исправлены мелкие недочёты и ошибки. Это обновление касается текстов из 1 и 2 части, тексты для 3 части были затронуты минимально, исправлена пара мелких ошибок.
+ Обновление выложено на странице мода RLF временно, до обновления в оригинальном моде.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.6
-
Version 1.7.5
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on based on the original mod). Версия мода 1.7.5
ВНИМАНИЕ!
Изменено название папки мода с modRussianLocFixes → mod_RussianLocalizationFixes. Не забудьте удалить папку modRussianLocFixes после обновления.
+ Внесены мелкие исправления в описания указателей быстрого перемещения.
+ Полностью переработано описание для указателей быстрого перемещения: Хата в лесу, Развилка у Дун Тынне, Развилка дорог (3 указателя), Распутье.
+ Исправлена фамилия персонажа в записках и документах: Зигфрид де Леве → Зигфрид де Лёве (польск. Zygfryd de Löwe). Данный персонаж является отсылкой к роману Крестоносцы, польского писателя Генрика Сенкевича.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены (или удалены неправильные) строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Global add-on based on the original mod). Версия мода 1.7.5
-
Version 1.7.4
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.4
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Внесены иные мелкие правки.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т.п.
+ Внесены правки в ранее дополненные описания для указателей быстрого перемещения, созданные мной для мода Russian Localization Fixes, чтобы они совпадали с новыми описаниями из мода от MerseyRockoff на точки быстрого перемещения.
Конкретные правки касаются описаний для указателей быстрого перемещения: Деревни Янтра, Альнесс, Яворник, Рудник, Сворки, Штейгеры, Корчма "Семь котов", Корчма "На распутье", Нильфгаардский гарнизон, Замок Вроницы, Мост в Каэр Трольде, Рынок на площади Иерарха.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.4
-
Version 1.7.3
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.3
+ Отредактирован файл "rupc.w3speech", в него внесено одно изменение.
Изменена реплика Геральта в момент его прощания с Йеннифэр.
Было: "Спасибо, до свидания."
Стало: "До свидания, Йен. Береги себя."
В разделе видео на странице мода можно посмотреть, как было и как стало. Загружено два видео. За предоставленное видео особая благодарность пользователю BrotherGeralt.
Выражаю отдельную благодарность SieeleLushen за редактирование и создание файла .cr2w для этого исправления. Без неё этого исправления бы не было. Обязательно поблагодарите SieeleLushen нажав кнопку "Give kudos" в её профиле.
+ Внесены правки в ранее дополненные описания для указателей быстрого перемещения. Теперь описания в моём моде будут совпадать с новым модом от MerseyRockoff на точки быстрого перемещения.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.3
-
Version 1.7.2
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.2
+ Дополнено (улучшено) описание для указателя на карте мира. Также внесены правки в ранее дополненные описания.
Острова Скеллиге:
Развалины корчмы
+ Дополнено (улучшено) описание для иконок на карте мира.
Мастер рун, Странствующий рыцарь в беде, Княжеский камерленьо, Место Силы, Тайник, Вход, Плотва, Доска объявлений, Кузнец, Бронник, Гнездо чудовища, Вредители с винодельни, Виноторговец, Продавец красок, Спрятанное сокровище, Верстак бронника, Точило.
+ Изменено название для некоторых иконок на карте мира.
Вход → Вход в пещеру
Ингредиенты → Алхимик (Иконка с колбой) по аналогии с иконкой "Травник".
+ Изменено название трофея.
Трофей, взятый с шарлея → Законсервированный трофей шарлея (Это единственный трофей у которого голова монстра находится в банке).
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Спасибо пользователю 01DarkLord04.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.2
-
Version 1.7.1
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.1
+ Hot fix без смены версии мода, в нём добавлены забытые мной новые описания для некоторых указателей в Белом Саду.
+ Дополнено (улучшено) описание для указателей на карте мира. Список будет пополняться, там где это уместно и позволит расширить, уточнить о местности уникальные детали или расширить скудное описание не противореча оригиналу:
+ Велен и Новиград
Ворота иерархов, Ворота славы, Дворец выборщиков, Доки в Новиграде, Мост святого Григора, Рынок на площади Иерарха, Вдовий Грот, Верхняя мельница, Деревня Аретт, Западные ворота, Новиградские ворота, Оксенфуртский порт, Деревня Броновицы, Деревня Эрде, Деревня Хеддель, Журавлиный мыс, Замок Арнскрон, Замок Зютцер, Деревня Луковец, Сторожевая башня Викк, Сторожевой пост над Драконьей долиной, Сторожка охотника, Деревня Янтра, Пасека Майерсдорфов, Танцующая мельница, Имение Мартина Листа, Поля пшеницы, Поместье Вегельбудов, Деревня Урстен, Хижина травника, Убежище темерских партизан, Разрушенная усадьба Аэрамаса.
+ Острова Скеллиге:
Винокурня, Грот, Деревня Аринбьорн, Деревня Троттхейм, Деревня Харвикен, Деревня Урскар, Руины Дорве, Кузня клана Тордаррох, Набережная марлинов, Приют чаек, Деревня Лофотен, Деревня Лурхен, Одинокая хата, Кладбище у Лофотена, Роща Фрейи, Деревня Сворлаг, Деревня Хов, Старая сторожевая башня, Каэр Гелен, Каэр Альмхульд, Побережье Пали-Гап, Дорога на Клык Ингвара, Залив ветров, Клык Ингвара, Деревня Форнхала, Деревня Боксхольм, Деревня Фирсдаль, Деревня Бландаре, Деревня Сунд, Порт у Каэр Трольде, Дикий берег, Древняя гробница, Дуб Гединейт, Лагерь горняков, Кладбище китов, Мост в Каэр Трольде, Маяк Элверум, Маяк Эльдберг, Палисад, Пещера Юстианны.
+ Каэр Морхен:
Бастион, Железный рудник, Руины сторожевой башни, Хата у Озера.
+ Туссент:
Виноградник Ортенз.
+ Откорректировано название указателя:
Дворец выборщиков → Площадь выборщиков
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.1
-
Version 1.7.0
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.0
+ Откорректированы имена NPC персонажей:
Лафарг → Лазарь Лафарг
Кардуин → Кардуин из Лан Эксетера
+ Дополнено (улучшено) описание для указателей и значков на общей карте. Список будет пополняться, там где это уместно и позволит расширить, уточнить о местности уникальные детали или расширить скудное описание не противореча оригиналу:
+ Белый сад:
Белый сад (Местность на карте, не указатель), Лесопилка, Мост Смешки, Переправа через реку, Мост плакальщицы, Мельница, Нильфгаардский гарнизон, Покинутая деревня, Распутье, Сломанный мост, Сожжённая деревня.
+ Вызима:
Вызима (Местность на карте, не указатель), Королевский замок в Вызиме.
+ Велен:
Велен — Ничейная земля (Местность на карте, не указатель), Деревня Штейгеры, Деревня Залипье, Деревня Подлесье, Деревня Большие Сучья, Деревня Яворник, Форт Белого Орла, Поселение каменщиков, Дерево висельников, Дьяволова яма, Каменоломня Старые Хрычи, Последний бастион, Приграничный пост, Пристань, Корчма "На распутье", Аллея висельников, Деревня Клыки, Берег погибших кораблей, Лагерь беженцев, Замок Вроницы, Грот, Одинокая скала, Пепелище, Охотничьи земли гарпий, Тролльский мост, Уединённая хижина, Разрушенный бастион, Дорога на Лысую гору, Стародавний дуб, Гостиный дом, Лагерь нильфгаардской армии "Центр", Руины рыцарской башни, Развилка дорог, Приют на Кривоуховых топях, Двор празднолюбцев, Деревня Глинник, Деревня Стёжки, Деревня Лямки, Деревня Рудник, Дуэн Хен, Лагерь бандитов, Новый Могильник, Роща Олены, Хата лодочных мастеров, Деревня Тодерас, Мост мародёров, Поместье Реардон, Село Беньковое.
+ Новиград
Новиград (Местность на карте, не указатель), Деревня Альнесс, Корчма "Семь котов", Корчма "Гусиная гузка".
+ Острова Скеллиге (Местность на карте, не указатель):
Ард Скеллиг: Каэр Мюр, Деревня Ферлунд, Брошенная лесопилка, Деревня Раннвейг, Деревня Рогни, Посёлок Редгилль.
Ан Скеллиг: Пристань Уриалла.
+ Каэр Морхен:
Каэр Морхен (Местность на карте, не указатель).
+ Туссент:
Княжество Туссент (Местность на карте, не указатель).
+ Добавлен перевод для строк с эльфским языком.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ Удалены строки с неправильной автоподстановкой буквы "ё".
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.7.0
-
Version 1.6.9
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.9
+ Исправлены имена NPC персонажей:
Уцелевший солдат → Выживший (NPC в Деревне Вересковка, который не является солдатом)
Дилла кх'Аманни → Дулла кх'Аманни (Купец на "Верхней мельнице", исправлено имя в письме, для соответствия BIA)
Сержант → Сержант Ардаль (Ещё проверяется, но вроде с таким наименованием персонажей нет, в случае чего будет возвращено к оригиналу)
Владелец винокурни → Жан Катильон (Ещё проверяется, но вроде более таких персонажей нет, в случае чего будет возвращено к оригиналу)
+ Заменён один из текстов объявлений на доске объявлений в Туссенте, так как они идентичны. Текст нового является отсылкой на персонажа и заказ выполненный ведьмаком, из книги "Владычица Озера", за который он потом всё таки получит свои деньги, в другом квесте "Клиент всегда прав".
+ Добавлен перевод для некоторых строк с эльфским языком.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.9
-
Version 1.6.8
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.8
+ Исправлено название предмета:
Платье Йеннифэр → Панталоны Йеннифэр (Приведено в соответствие с задачей квеста "Надеть панталоны Йеннифэр")
+ Изменено название для указателя быстрого перехода:
Tor Gvalch'ca → Тор Гвалх'ка (Приведено в соответствие со всплывающим названием местности, описанием, и субтитрами)
+ Дополнено описания башни Тор Гвалх'ка (Если навести на указатель быстрого перехода)
+ Изменено название в панели "Привязки клавиш":
+ Стрелка вверх → Стрелка вниз (Надпись "Стрелка вверх" дублировалась)
+ Добавлены строчки с эльфским языком.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Удалены строки с неправильной автоподстановкой буквы "ё".
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.8
-
Version 1.6.7
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.7
+ Изменено название в панели "Рюкзак" с Болты → Болты для арбалета.
+ Изменено название в панели "Рюкзак" с Серебряный меч → Серебряное оружие (По аналогии со Стальное оружие).
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Боеприпасы для арбалетов (Версия мода 1.6.5) → Арбалетные болты (Новый вариант).
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Компоненты для создания предметов (Версия мода 1.6.5) → Компоненты и материалы (Новый вариант).
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Дальнобойное оружие (Версия мода 1.6.5) → Оружие дальнего боя (Новый вариант).
+ Добавлен перевод к заклинанию Кейры Метц, когда она превращает мышей в лошадей.
+ Расширено (дополнено) описание для иконки "Лодки".
+ Исправлено описание статусных эффектов для некоторых эликсиров в радиальном меню. Спасибо пользователю Akatoshka7.
+ Улучшено описание статусных эффектов (после выпитого эликсира) для всех эликсиров в радиальном меню (клавиша TAB).
+ Заменёно *Текст* на круглые скобки (Текст) для описания звукового сопровождения *Рычит, Кашляет, Шмыгает носом и т.д.*
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Удалены строки с неправильной автоподстановкой буквы "ё".
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.7
-
Version 1.6.6
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.6
+ Исправлены мелкие неточности из предыдущего обновления.
+ Добавлен перевод некоторых выражений и предложений с эльфского языка.
+ Добавлен перевод некоторых латинских фраз и выражений.
+ Найдены буквы латинского алфавита в русских словах и заменены на кириллицу.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Удалены строки с неправильной автоподстановкой буквы "ё".
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.6
-
Version 1.6.5
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.5
+ Изменено название базовых эликсиров, масел, бомб, для улучшения сортировки во вкладках "Эликсиры", "Масла", "Бомбы" на панели "Алхимия".
+ Изменено название для мутагенов среднего уровня и дополнено название алхимических субстанций, для улучшения сортировки во вкладке "Алхимические субстанции" панели "Алхимия"
+ Изменено название для глифов среднего уровня, рунных камней среднего уровня, для улучшения сортировки во вкладке "Улучшение" панели "Ремесло".
+ Изменено название вкладки в панели "Алхимия" с Алхимическая субстанция → Алхимические субстанции и Мутагены
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Улучшение → Глифы и Рунные камни
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Арбалет → Дальнобойное оружие (По аналогии со Стальное оружие)
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Инструменты → Инструменты и Ремонтные наборы
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Компонент → Компоненты для создания предметов
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Болт → Боеприпасы для арбалетов
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Серебряный меч → Серебряное оружие (По аналогии со Стальное оружие)
+ Изменено название вкладки в панели "Ремесло" с Доспех → Доспехи
+ Изменено название вкладки в панели "Статистика игрока" с Урон в сек. (серебряный меч) → Урон в сек. (серебряное оружие) (По аналогии с Урон в сек. (стальное оружие)
+ Дополнены описания базовых навыков "Защита" и "Работа с арбалетом".
+ Дополнен (исправлен) текст "Неотправленное письмо" в квесте "Узы крови"
+ Откорректированы имена и описание для персонажей:
Хродеберт → Гродеберт (В диалоге с матерью в задании "Узы крови", используется Гродеберт)
Хальбьорн → Хальбьорн ан Димун
Аритс → Артис (Жрец Свальблода, один из предводителей вильдкаарлов)
Иностранец → Вальгридовт (Персонаж из задания "За семью морями")
Иностранка → Вики (Персонаж из задания "За семью морями")
В книгах Мышовур описывается как кряжистый — то есть крепкий и плотный, изменено описание персонажа с "Длинный, худой мужчина... → Крепкий и плотный мужчина..."
+ Добавлен перевод некоторых латинских фраз и выражений.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Спасибо i7achi.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.5
-
Version 1.6.4
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.4
+ Откорректированы имена персонажей:
Маргарита → Маргрет (сестра Ганы, квест "Дикое Сердце") (в переводе и в диалогах NPC после квеста используется имя Маргрет)
Граф Монье → Граф Мартин Монье
Густав Рене → Густав Рёне (во время боя на арене в ходе квеста "Охота за Младшим" Игорь произносит через "ё")
+ Откорректированы названия мест (в текстах и записках) и всплывающие уведомления для местности:
Лисьи Ямы → Деревня Лисьи Ямы (только для всплывающего названия местности)
Фраенте → Фрайенте (в переводе присутствовало несколько вариантов, теперь используется только один)
Фазанщина → Фазанерия (в диалогах используется "Фазанерия", и не смотря на книжный перевод, название "Фазанерия" более гармонирует с "духом" региона и соответствует озвучке игры)
Фазанерия → Таверна "Фазанерия" (только для вывески и всплывающего названия местности)
Лис-Хитролис → Таверна "Лис-Хитролис" (только для вывески и всплывающего названия местности)
Золотой осетр → Таверна "Золотой осётр" (только для вывески и всплывающего названия местности)
Хамелеон → Кабаре "Хамелеон" (только для вывески и всплывающего названия местности)
Алхимия → Корчма "Алхимия" (только для вывески)
Зимородок → Корчма "Зимородок" (только для вывески и всплывающего названия местности)
Врата Иерархов → Ворота Иерархов (только для всплывающего названия местности)
Площадь Иерарха → Рынок на площади Иерарха (только для всплывающего названия местности, чтобы соответствовало "указателю")
Брошеная лесопилка → Брошенная лесопилка
Мышинец → Деревня Мышинец (только для всплывающего названия местности)
+ Исправлено название предмета:
Собранный корень мандрагоры → Свежий корень мандрагоры (Спасибо i7achi)
+ Обновлено содержание книги "Aen N'og Mab Taedh'morc", добавлена колыбельная "Elaine blath" и её перевод, а также добавлен перевод баллады "Elaine Ettariel".
+ Добавлен перевод для "Elaine blath" в одной из записок. В переводе со Старшей Речи означает "Прекрасный цветочек".
+ Добавлен перевод для "Elaine Ettariel". В переводе со Старшей Речи означает "Прекрасная Эттариэль". Перевод баллады от Эльвиры Чистяковой, найден в интернете.
+ Добавлен перевод некоторых латинских фраз и выражений (в нескольких текстах) [Текст]". Будет дополняться.
+ Добавлен перевод некоторых эльфских фраз и выражений (в нескольких текстах) [Текст]". Будет дополняться.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Спасибо i7achi.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.4
-
Version 1.6.3
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.3
+ Откорректированы имена персонажей в письмах и записках:
Юлиус бан Гавх'е → Юлиус бан Гавх'э (в переводе присутствовало несколько вариантов, теперь используется только один)
Маргарита Ло-Антилль → Маргарита Ло-Антиль (в переводе присутствовало несколько вариантов, теперь используется только один)
Питер Саар Гвинлеве → Петер Саар Гвинлеве (в переводе присутствовало несколько вариантов, теперь используется только один)
Камергер Эмгыра → Мерерид
Посол вар Аттре → Генрих вар Аттре
+ Откорректированы названия карт для Гвинта
Колода: Нильфгаард
Кагыр Маур аэп Кеаллах → Кагыр Маур Дыффин аэп Кеаллах
Колода: Скоя'таэли:
Эитнэ → Эитнэ Сереброглазая
+ Откорректированы названия мест и всплывающих уведомлений для местности где находится игрок:
Килкеринн → Руины Килкеринн
Луковец → Деревня Луковец
Резиденция Эвереков → Резиденция фон Эвереков
Замок Арнскрон → Руины замка Арнскрон
Замок Зютцер → Руины замка Зютцер
Корво Бьянко → Винодельня Корво Бьянко
Коломница → Остров Коломница
Карстен → Деревня Карстен
Сворки → Деревня Сворки
Подлесье → Деревня Подлесье
Рудник → Деревня Рудник
Штейгеры → Деревня Штейгеры
Мост св. Григора → Мост святого Григора
Харвикен → Деревня Харвикен
Дворец → Боклерский дворец
Главный рынок → Главный рынок Боклера
Роквестанг → Рокестанг
Дун Тынне → Замок Дун Тынне
Руины Тесхам Мутна → Руины крепости Тесхам Мутна
Метиннские врата → Метиннские ворота
+ Изменено описание для местности:
Остров Коломница
+ Исправлен (откорректирован) контекст письма из задания "Не везёт, так не везёт", которое написано от лица мужского персонажа.
+ Исправлено (откорректировано) описание эффекта для "Лопата Ключника".
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Спасибо i7achi.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.3
-
Version 1.6.2
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.2
Обновление по случаю 6-ой годовщины существования мода. Спасибо djkovrik и всем кто принимал участие в создании самой первой версии мода и последующих обновлений.
Список внесённых изменений (дополнений):
+ Откорректировано название карт для Гвинта
Колода: Нильфгаард
Раинфарн → Раинфарн вар Аттре
Свирс → Сверс
Колода: Королевства Севера
Детмольд → Детмольд из Бан Арда
+ Откорректировано (дополнено) описание для некоторых ведьмачьих мутаций.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Спасибо i7achi и Akatoshka7.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
Witcher Lore Collection
По прошествии времени удалён файл "WitcherLoreCollection - RU Temporary File" из раздела Miscellaneous files.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.2
-
Version 1.6.1
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.1
+ Откорректировано название для квестов Ведьмачьи древности:
Ведьмачьи древности: гроссмейстерский доспех Школы Мантикоры → Ведьмачьи древности: гроссмейстерское снаряжение Школы Мантикоры
Ведьмачьи древности: гроссмейстерский доспех Школы Волка → Ведьмачьи древности: гроссмейстерское снаряжение Школы Волка
Ведьмачьи древности: гроссмейстерский доспех Школы Кота → Ведьмачьи древности: гроссмейстерское снаряжение Школы Кота
Ведьмачьи древности: гроссмейстерский доспех Школы Грифона → Ведьмачьи древности: гроссмейстерское снаряжение Школы Грифона
Ведьмачьи древности: гроссмейстерский доспех Школы Медведя → Ведьмачьи древности: гроссмейстерское снаряжение Школы Медведя
+ Откорректировано описание для некоторых ведьмачьих мутаций.
+ Откорректировано имя персонажа:
Тиэн'саэль, Тиэль'саэль → Тиен'саэль (в переводе присутствовало несколько вариантов, теперь используется только один)
+ Откорректировано название карт для Гвинта
Колода: Скоя'таэли:
Поддержка гавенкаров → Боец-гавенкар
Торувьель → Торувьель аэп Шихиэль
Ида Эмеан → Ида Эмеан аэп Сивней
Филавандрель → Филавандрель аэп Фидаиль
Кадет "Врихедда" → Кадет бригады "Врихедд"
Бригада "Врихедд" → Ветеран бригады "Врихедд"
Колода: Чудовища:
Пугач → Химера
Нейтральные карты:
Цирилла → Цирилла Фиона Элен Рианнон
Эмиель Регис → Эмиель Регис Рогеллек Терзиефф-Годфрой
Колода: Скеллиге:
Сванриге → Сванриге Тиршах
Удальрик → Удальрик ан Броквар
Керис → Керис ан Крайт
Хьялмар → Хьялмар ан Крайт
Король Бран → Король Бран Тиршах
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Спасибо i7achi.
+ Добавлены строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и т. п.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.1
-
Version 1.6.0
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.0
+ Откорректировано название для квестов обозначенных пиктограммой "Заказ":
Боклерское сафари → Заказ: Боклерское сафари
О чём говорят лошади → Заказ: О чём говорят лошади
Если не хочешь моей погибели... → Заказ: Если не хочешь моей погибели...
+ Откорректировано название для квеста:
Скачки: Скачки Эразма Вегельбуда → Скачки: Большие скачки памяти Эразма Вегельбуда
+ Откорректированы имена персонажей:
Бё Дюваль → Бо Дюваль (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
Августин Бондарь → Августин Бочар (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Откорректировано всплывающее название местности:
Змей и изумруд → Винодельня "Змея и рубин"
+ Откорректированы эпитафии на могилах, на территориях "Кладбище Мер-Лашез" и "Застенное кладбище".
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). В очередной раз отдельная благодарность i7achi.
+ Добавлены новые строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и тому подобное.
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.6.0
-
Version 1.5.9
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.9
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Отдельная благодарность i7achi за поиск ошибок и неточностей.
+ Добавлены новые строки, пропущенные в предыдущих версиях мода, с "ё", "—" и тому подобное.
+ Дополнено описание квестов "Несвободный Новиград I" и "Несвободный Новиград II", чтобы они отличались между собой.
+ Дополнено описание квеста "Ведьмачья кузница".
+ Исправлено (дополнено) описание некоторых записок (заметок) и книг.
+ Hot fix версии 1.5.9, без изменения версии мода
+ В архив добавлен файл "rupc.w3speech", для облегчения установки мода. Все права на файл принадлежат DJ_Kovrik, редактировать с его разрешения.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.9
-
Version 1.5.8
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.8
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Отдельная благодарность i7achi за поиск ошибок и неточностей.
Witcher Lore Collection, версия файла 1.4.3
+ Добавлены пропущенные строки и новые строки перевода.
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки) и отредактирован текст пары заметок и книг.
Книги можно купить у Маркуса Т. К. Ходгерсона владельца книжной лавки «Книги и свитки», расположенной на Площади Иерарха в самом центре Новиграда.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.8
-
Version 1.5.7
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.7
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки).
+ Поправлены мелкие детали - hot fix версии 1.5.7, без изменения версии мода.
+ В загрузки добавлен файл локализации Brothers In Arms, позднее будет добавлен, автором в его мод.
+ В загрузки добавлен файл локализации Witcher Lore Collection, версия содержит только перевод, её ещё ждут правки и улучшения.
Witcher Lore Collection, версия файла 1.4.1
+ Отредактирован текст книг, заметок, формул и прочего для категории Ведьмак 1.
Witcher Lore Collection, версия файла 1.4.2
+ Отредактирован текст книг, заметок, формул и прочего для категории Ведьмак 2.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.7
-
Version 1.5.6
- Версия мода 1.5.6 Russian Localization Fixes (Add-on for original mod)
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки). Отдельное спасибо i7achi за поиск неточностей.
Изменения для локализации из мода Witcher Lore Collection
+ Исправлены повторы слов, идущие подряд и откорректирована пара слова с "ё".
- Версия мода 1.5.6 Russian Localization Fixes (Add-on for original mod)
-
Version 1.5.5
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.5
+ Исправлены описания для сёдел и шор (для тех кто использует мод Witcher Lore Collection) (спасибо Aventado1173)
+ Добавлены пропущенные строки с "ё" из dlc КиВ.
+ Добавлены отредактированные (буква "ё", тире и т.д.) строки (субтитры, описания вещей, предметов, и т.д.) из файла ru.w3strings из папки content\content0
+ Исправлены найденные опечатки (ошибки) во время добавления новых строк
Планы на будущие обновления: Ещё раз не спеша проверить текст на ошибки и стилистику, найти возможные пропущенные строки с буквой "ё" и т.п.
Опционально в закреплённом сообщении во вкладке "POSTS" можно скачать файл ru.w3strings для мода Brothers In Arms с "ёфикацией" и мелкими правками.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.5
-
Version 1.5.4
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.4
+ Исправлены ошибка и описание в бестриарии "Гротник" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены ошибка и описание в бестриарии "Злобная ведьма" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены ошибка и описание в бестриарии "Ключник" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены ошибка и описание в бестриарии "Абайя" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены ошибка и описание в бестриарии "Гуль" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены ошибка и описание в бестриарии "Жальница" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлено описание в бестриарии "Чёрт" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлено описание в бестриарии "Прибожек" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлено описание в бестриарии "Альгуль" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлено описание в бестриарии "Вихт" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в бестриарии "Водная баба" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в бестриарии "Гнилец" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в бестриарии "Доплер" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в бестриарии "Морвудд" (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в бестриарии "Кладбищенская баба" (спасибо MacBethadA)
+ Убран лишний служебный тэг на загрузочном экране (спасибо i7achi)
+ Добавлены отредактированные (буква "ё", тире и т.д.) строки (субтитры, описания вещей, предметов, и т.д.) из файлов ru.w3strings из папки content (content1 — content12)
+ Добавлены отредактированные (буква "ё", тире и т.д.) строки (субтитры, описания вещей, предметов, и т.д.) из файлов ru.w3strings из категории dlc (DLC1 — DLC16)
+ Исправлены очередные найденные опечатки
- Всё ещё идёт процесс добавление строк (субтитры, описания вещей, предметов, и т.д.) из content (content0) основной файл локализации ванильной игры (ожидается в следующем обновлении)
Описание изменений для локализации из мода Witcher Lore Collection версия 1.2
+ Ксеноглосс → Ксеновокс
+ знамен → знамён
+ Клаус Бобёр → Клаус Бобер
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.4
-
Version 1.5.3
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.3
+ Добавлен текст в бестиарий для "Шарлея от императора Нильфгаарда" (при выборе пощадить бестию)
+ Трофей виверны → Трофей королевской виверны (присутствовало два трофея с одинаковым названием, с двух разных контрактных монстров)
+ «Дух степи», слегка отредактирован стиль книги
+ Изменена квестовая задача Одолеть суккуба → Найти суккуба
+ Кот де Блессур → Кот-де-Блессюр
+ Блессур → Блессюр
+ Имя краснолюда на турнире в Туссенте Яки → Яги (присутствовали оба варианта, теперь используется один)
+ Дол Блатанна → Доль Блатанна (присутствовали оба варианта, теперь используется один)
+ Переименовано Записка (мусор) → Лист бумаги (спасибо MacBethadA)
+ Переименовано Книга (мусор) → Переплёт книги (спасибо MacBethadA)
+ Переименовано Топор → Обух топора (категория инвентаря "мусор") (спасибо MacBethadA)
+ Расставлены тире, проведена "ёфикация" текста, добавлены "ёфицированные" субтитры (пока только из DLC Каменные сердца и Кровь и Вино) (спасибо i7achi)
+ Исправлено описание Бестии из Туссента
+ Исправлено описание в квесте "Бестия из Оксенфуртской чащи" (спасибо i7achi)
+ Исправлено описание Вивиенна де Табрис (спасибо MacBethadA)
+ Исправлено описание Анна-Генриетта (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Дамьен де ла Тур (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка и дополнено описание Сианна (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Отшельник из ля Селяви (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Ольгерд фон Эверек (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Тамар Стенгер (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Эвелина Галло (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Эмгыр вар Эмрейс (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Эмиель Регис... (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка и дополнено описание Эредин (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Аваллак'х (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Вернон Роше (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка и дополнено описание Виги Помешанный (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Вим Вивальди (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Ворожей (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Грахам (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Гюнтер О'Дим (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Хорст Борсоди (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Цирилла (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Шани (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в описании Шеала (спасибо MacBethadA)
+ Исправлена ошибка в бестиарии для Кошмар (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены неточности в бестиарии для Лешачиха (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены неточности в бестиарии для Лихо у колодца (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены неточности в бестиарии для Полуночница (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены неточности в бестиарии для Призрак (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены неточности в бестиарии для Призрак с картины (спасибо MacBethadA)
+ Исправлены неточности в бестиарии для Рапунцель (спасибо MacBethadA)
Описание изменений для локализации мода Witcher Lore Collection
+ Проведена "ёфикация" и стилизация всего текста, как и для основного мода, исправлены найденные ошибки.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.3
-
Version 1.5.2
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.2
+ Дополнена квестовая задача Поговорить с Лютиком. → Поговорить с Лютиком в больнице.
+ Исправлена ошибка в описании и поправлен диалог двух бандитов в бестиарии "Гномы" (Спасибо Pepe1913)
+ Дополнено описание квеста "Собачья жизнь"
+ Дополнено описание квеста "Дама в Беде"
+ Дополнено описание квеста "Красная шапочка"
+ Дополнено описание квеста "Наша кляча"
+ Дополнено описание квеста "Опасный груз"
+ Дополнено и исправлено описание квеста "Падение дома Реардон" (См. скриншоты для сравнения)
+ Переработаны тексты предыдущих дополнений в журнале квестов.
+ Исправлены очередные найденные опечатки
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.2
-
Version 1.5.1
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.1
Исправление названий мест, квестов, имён:
+ Форт Гримдьяр → Форт Гриммдьярр
+ Гримдьяр → Гриммдьярр
+ Луи Альберни → Луис Альберни, в тексте книги "Как Луис Альберни стал Голиафом"
+ Гвинт, переименована карта "Лучник Бурой Хоругви (игра)" →"Черный лучник (мод DJ_Kovrik'a)" → "Нильфгаардский лучник", согласно польской локализации "Nilfgaardzki łucznik"
+ Dol Naev'de → Дол Нэв'де, в описании квеста "Перемена"
+ Артах → Руины дворца Галлион, в дневниках, записках и письмах, а также в одном из рапортов камерленьо
+ Поправлено название квеста Заказ виноделов: пещера шепота → Заказ виноделов: Пещера Шёпота, и поправлены названия других квестов в которых есть буква "ё". "Е" → "Ё"
+ Исправлена ошибка в названии квеста Непрошенные гости → Непрошеные гости
+ Дополнено описание квеста "В поисках фолианта"
+ Дополнено описание квеста "Проклятый склад"
+ Дополнено описание квеста "Курьерская доставка"
+ Дополнено описание квеста "Прогулка по берегу"
+ Дополнено описание квеста "Непрошеные гости"
+ Губерт Рейк, описание персонажа и журнал квеста "Смертные грехи", дано уточнение что он был вампиром "переходной стадии", а не "истинным" высшим вампиром
+ Квест "Опасная игра" исправлен текст в задаче, описании квеста, и в диалогах, помимо тех что уже были исправлены в моде от DJ_Kovrik'a. Изенгрим → Исенгрим
+ Документ "Счёт на оплату" от Хачибора Пятки, исправлен район Аэд Гинваэль, на регион Синие Горы, так как Аэд Гинваэль расположен в небольшом северном княжестве Нарок, в Долине Тойны, а не в Каэдвене. Аэд Гинваэль → Синие Горы
+ Исправлены очередные найденные опечатки
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версия мода 1.5.1
-
Version 1.0 - 1.5
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версии с 1.0 по 1.5.
Глобальная переработка всего текста игры, а именно форматирование текста, расстановка междустрочных интервалов; исправление опечаток и неточностей, восстановление отсутствующего текста, а также исправление смысловых конструкций в описании некоторых квестов.
Включает в себя ВСЕ исправления из основного мода от DJ_Kovrik'a.
Описание исправлений из прошлых обновлений, с версии 1.0 до 1.5 (о чём я смог вспомнить).
+ Исправлено название книги Тайна Тайн, написанной Агнесс из Гланвилля. Мощь первоэлементов → Тайна Тайн
+ Описание персонажа Ориана, в тексте исправлено имя, вместо неверного Сианна → Ориана
+ Старое письмо Родерику де Ветту, исправлен контекст письма, которое написано от лица женского персонажа "Алиссандра Девиель" медлил → медлила, ждал → ждала, доверял → доверяла и т. д.
+ Квест "Коронация" исправлено описание квеста, в журнале описывается остров Хиндарсфьялл, хотя Дуб Гединейт находится на Ард Скеллиг. Хиндарсфьялл → Ард Скеллиг.
+ Квест "Преступление и наказание". В записи о квесте в дневнике исправлена ошибка, так как Йорг был найден Геральтом не на Ундвике, а на северном побережье Ард Скеллига. Ундвик → Ард Скеллиг.
+ Расчётная книжка Зеда, исправлено Исенгрим Фаоильтиарна, карта - Равик → Ян Наталис, карта - Равик
+ Квест "Прорицатель правду скажет" исправлено описание в журнале квеста
+ Квест "Узы крови" исправлен текст письма, которое Геральт находит близ тела Гродеберта, на текст, который читает его мать в сцене разговора с ведьмаком.
+ Квест "Распутывая клубок" поправлено описание в журнале квеста
+ Квест "Меч, голод и предательство" поправлено описание в журнале квеста
+ Исправлена ошибка из-за которой отсутствует часть текста в бестиарии для описания "Три поросёнка"
+ Переименован квест Затишье перед бурей → История Цири. Затишье перед бурей
+ Добавлен текст в бестиарий к каждому монстру, у которого его не было: Голиаф, Бестия из Боклера, Призрак Дафны, Голем Моро и т. д., по аналогии с модом "Grammar of the Path" - missing text для Голифа.
+ Добавлен текст к запискам испорченным или повреждённым, как пример: "Бумага сильно обгорела, разобрать можно лишь фрагмент записей...", "фрагмент неразборчив...", "далее разобрать невозможно...", "далее неразборчиво... ", "часть текста повреждена" и т. д.
+ Убраны [ ] и заменены на <i>"Выделение текста курсивом"</i> в письмах, книгах, объявлениях.
+ Тексты бестиария и описания персонажей отформатированы и выровнены. В книги, дневники, записки и прочее добавлены курсив, жирный текст, интервалы, пробелы и т. д.
+ Выделены тегом p align=center>***p письма, дневники, заметки в описании квестов в журнале заданий.
+ Переработаны записки на досках объявлений, столбах, домах, виселицах, деревьях, записи о пяти добродетелях и т.д.
+ Добавлены полные имена в категории персонажи: Лето → Лето из Гулеты, Кровавый Барон → Филип Стенгер, Кровавый Барон, Цирилла → Цирилла Фиона Элен Рианнон, Эредин → Эредин Бреакк Глас и т.д.
+ Добавлены тег "<font color="#CD7D03"> </font>" в описание обучения и приветствие DLC.
+ Остальное либо мелкие опечатки, либо неточности, которые не стоят отдельного описания, или те о которых я забыл упомянуть здесь и дополню позже.
- Краткое описание изменений в моде Russian Localization Fixes (Add-on for original mod). Версии с 1.0 по 1.5.
-
Version 1.0
- + Исправлена ошибка в описании одной из целей квеста "Охота за Младшим" (в одной из веток "осмотреть арену" заменено на "осмотреть казино").
+ Исправлены очередные найденные опечатки.
Исправления названий:
+ (BW) Падальщик -> Паршивец (в бестиарии)
+ Заклинание: Стартовый капитал -> Зачарование: Стартовый капитал
+ Прибожик -> Прибожек (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ эликсиры и еда -> Эликсиры и еда (в настройках клавиш)
+ Один из квестов с названием "Последняя услуга" переименован в "Последняя услуга для Кейры Мец"
+ Эйнар -> Тордар (квест "В волчьей шкуре", по аналогии с остальными упоминаниями этого NPC)
+ Хольгер -> Хольварг (по аналогии с остальными упоминаниями этого NPC)
+ Жером -> Джером (по аналогии с остальными упоминаниями этого NPC)
+ Башмаки из кожи неккера -> Башмаки из кожи накера
+ Аки -> Акки
- + Исправлена ошибка в описании одной из целей квеста "Охота за Младшим" (в одной из веток "осмотреть арену" заменено на "осмотреть казино").
-
Version 0.92
- Исправления названий:
+ Лисьи Долы -> Лисьи Ямы (BW)(в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Аэрондит -> Арондит (BW)(в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Омуты -> Темноводье (BW)
+ Пряничный суп -> Имбирный пряник (BW)
+ Блуждающий гром -> Болт следопыта
- Исправления названий:
-
Version 0.91
- + Исправлены несколько мелких опечаток.
+ Исправлена опечатка в описании навыка "Презрение к боли".
Исправления названий:
+ Дымный кристалл -> Дымная пыль (ранее в переводе компоненты Infused crystal и Infused dust оба назывались "Дымный кристалл").
- + Исправлены несколько мелких опечаток.
-
Version 0.9
- + [BW] Исправлен пропущенный служебный тег в описании мутации "Пронзающий холод".
+ В служебном сообщении о пополнении припасов слово "алкагест" заменено на "крепкий алкоголь".
+ В описании загрузочного экрана об улучшении ведьмачьего снаряжения "три уровня" заменено на "несколько уровней".
+ [Сильно оттолкнуть Дийкстру] -> [Силой убрать его с дороги]
+ Исправлено несколько мелких опечаток.
Исправления имен и названий:
+ [BW] Ринфарн из Аттре -> Раинфарн из Аттре (в соответствиями с озвученными упоминаниями в диалогах)
+ [BW] Верховенство магии -> Магическая проводимость (в соответствии с английской и польской версиями)
+ Чертова яма -> Дьяволова яма (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Белая голубка - Белая чайка
- + [BW] Исправлен пропущенный служебный тег в описании мутации "Пронзающий холод".
-
Version 0.8
- + [BW] Исправлены ошибки в листовке с рекламой охранной системы Бруно Райтенбаха.
+ [BW] Исправлен текст вывески в склепе членов Боклерского общества любителей гвинта (в соответствии с текстом, который произносит Геральт).
+ [BW] Исправлена фамилия князя в описании локаций "Руины форта Уссар" и "Замок Монкран".
+ [BW] Исправлена ошибка в описании локации "Мост Плегмунда".
+ [BW] Небольшие исправления в записи бестиария об альпах.
+ [BW] Запись бестиария о боровых дополнена упоминанием их альтернативного названия - лесной дед (в соответствиями с озвученными упоминаниями в диалогах).
+ [BW] Исправлена ошибка в записи глоссария о дворецком.
+ Различные мелкие исправления ошибок и опечаток.
Исправления имен и названий:
+ [BW] Белая вдова -> Бледная вдова (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Кристоффер Дюгарри -> Кристоф Дюгарри (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Сказки и легенды -> Сказки и предания (в соответствии с упоминанием данной книги в диалоге)
+ [BW] Святое озеро -> Озеро Очищения (в соответствии с названием в журнале и в письме Мертена)
+ [BW] Банши -> Бенн'ши (в соответствии с названием в бестиарии)
+ [BW] Белла де Гюнес -> Белла де Гюнесс
+ [BW] Чьянфанелли -> Чианфанелли
+ [BW] Меценат -> Куратор выставки
+ [BW] Живописец -> Художник
+ Мастерская Картечь -> Отличная Картечь
- + [BW] Исправлены ошибки в листовке с рекламой охранной системы Бруно Райтенбаха.
-
Version 0.7
- + [HS] Исправлены ошибки в названиях подквестов из задания "Сезам, откройся" (в двух из них использовался префикс "Дела семейные:").
+ Исправлено несоответствие между именами детей в приюте на болотах и именами в записке "Новички приюта госпожи Марабеллы".
Исправления названий:
+ [BW] Вильгефортц -> Вильгефорц (в записи глоссария о Регисе)
+ Ан Крайт -> ан Крайт
+ Деревня Зунд -> Деревня Сунд (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Маргарета -> Маргарита (сокращенное имя для Маргариты Ло-Антиль)
+ Маркус Т. К. Ходгсон -> Маркус Т. К. Ходгерсон (в соответствии с фамилией в описании квеста)
Гвинт:
+ Рубайлы из Кринфрида -> Рубайла из Кринфрида
+ Исправлена ошибка в описании карты "Эредин Бреакк Глас Вероломный" (ранее вместо цитаты Эредина там дублировалось описание свойств карты).
- + [HS] Исправлены ошибки в названиях подквестов из задания "Сезам, откройся" (в двух из них использовался префикс "Дела семейные:").
-
Version 0.6
- + Исправлена опечатка в одной из записок квеста на поиск сокровищ "Короткий путь".
Гвинт:
+ Исправлены мелкие ошибки и опечатки.
+ Изенгрим Фаоильтиарна -> Исенгрим Фаоильтиарна
+ Иорвет -> Йорвет
+ Махакамские добровольцы -> Махакамский доброволец
+ Эредин Бреакк Глас Убийца Оберона -> Эредин Бреакк Глас Убийца Ауберона
+ Пират из клана Димун -> Пират клана Димун
+ Лучная поддержка -> Этолийский лучник
+ Сапер -> Осадный инженер
+ Осадная поддержка -> Осадный техник
+ Кадет "Врихедда" -> Кадет бригады "Врихедд"
+ Василиск -> Куролиск (т.к. он Cockatrice, а не Basilisk).
+ Вампиры: ххх -> Вампир: ххх
Исправления названий
+ Деревня Рогне -> Деревня Рогни (в соответствии с названием на карте)
+ Ледяной Великан -> Ледяной великан
+ Охранник "Пассифлоры" -> Охранник
+ Дол Блатанна -> Доль Блатанна
+ Хольгер Черная Рука -> Хольгер Чернорукий (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
- + Исправлена опечатка в одной из записок квеста на поиск сокровищ "Короткий путь".
-
Version 0.5
- + [BW] Приведена к единому виду цветовая градация архиспор в записи бестиария.
+ [BW] Исправлена опечатка в дневнике исследования архиспор.
+ [BW] Исправлена опечатка в книге "История замка Дун Тынне".
+ [BW] Исправлена ошибка в названии одной из книг "Путеводитель по винодельням Туссента".
+ [BW] Исправлена ошибка в описании Метиннских ворот.
+ [HS] Исправления в описании вепря из Blood and Wine внесены в соответствующую запись из Hearts of Stone.
Исправления названий:
+ [BW] Великан из-за Туч -> Облачный великан (в соответствии с бестиарием и другими записями)
+ [BW] граф де Сальварес -> граф ди Сальварес (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Меттина -> Метинна (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
- + [BW] Приведена к единому виду цветовая градация архиспор в записи бестиария.
-
Version 0.4
- + [BW] Удалено исправление незакрытого тега font, вошедшее в патч 1.22.
+ [BW] Удален повторяющийся кусок текста из книги "Как Луис Альберни стал Голиафом".
+ [BW] Приведены к единому виду названия всей гроссмейстерской экипировки и рецептов (Гроссмейстерский XXX Школы YYY).
+ [HS] Исправлена опечатка в записи о Казимире Басси.
+ Очередные правки опечаток и знаков препинания.
+ Исправлена ошибка в одном из диалогов с Трисс (о встрече у часовни Вечного Огня).
- + [BW] Удалено исправление незакрытого тега font, вошедшее в патч 1.22.
-
Version 0.3
- + [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] Очередные исправления найденных опечаток.
+ Приведены к единому виду сообщения о наличии необходимых деталей для алхимии/крафта
("Есть все детали" / "Не хватает ингредиентов" заменено на "Есть все компоненты" / "Не хватает компонентов").
+ Приведены к единому виду строчные/прописные буквы во всех упоминаниях и обращениях к Анне-Генриетте (и другим княжеским особам).
Исправления названий:
+ [BW] Дева Озера -> Владычица Озера
+ [BW] Ящер -> Ослизг (обе записи в бестиарии)
+ [BW] Озеро Селяви -> Озеро Ля Селяви (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Археспора -> Архиспора (в соответствии с бестиарием и остальными упоминаниями)
+ [BW] Пустынник -> Отшельник
+ [BW] Бестия из Боклера -> Бестия из Туссента (только для записи в бестиарии)
+ Деревня Дебря -> Поселение каменщиков (исправлены журнальные записи в соответствии с названием на карте)
+ предназначение -> Предназначение
+ Лучник Бурой Хоругви -> Черный лучник (гвинт)
+ Компенсация токсинов -> Отравление отварами (Toxicity offset)
- + [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
-
Version 0.2
- + [BW] Исправлена опечатка в описании свойств меча "Арондит" (после бонуса к урону был пропущен знак процента).
+ [BW] Исправлены опечатки в записи бестиария о вепрях.
+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] В задании "Песнь рыцарского сердца" квестовая цель "Выступить против Вивиенны" заменена на "Показаться на глаза Вивиенне".
+ [HS] Исправлена опечатка в книге "Знаменитые династии Редании".
+ [HS] Исправлена опечатка в записи бестиария о Гюнтере О'Диме.
+ [HS] Исправлены опечатки в записке "Письмо от мастера Матея".
+ [HS] Исправлена опечатка в книге "Дневник Петера".
+ Исправлено название деревни в одном из дневников по квесту "За семью морями" (Смольник -> Урстен).
+ В описании заказа об украденном роге фраза "битвы на Мокром поле" заменена на "битвы под Содденом".
+ Исправлена ошибка в одном из диалгов с Тесаком, из-за которой вместо прощальной фразы отображался вопрос про Ублюдка Младшего.
+ Исправлена ошибка, из-за которой Геральт, находясь в бою, вместо соответствующего выкрика произносит фразу "Что это может быть?".
Исправления названий:
+ Ужас -> Защитный покров (Protective Coating)
+ Хлипкое оружие -> Разбитая броня (Sunder Armor)
- + [BW] Исправлена опечатка в описании свойств меча "Арондит" (после бонуса к урону был пропущен знак процента).
-
Version 0.1
- + [1.22] Исправлен закрывающий тег font в приветственной фразе из дополнения "Кровь и Вино".
+ [BW] Удалены все случайным образом встречавшиеся в диалогах символы нижнего подчеркивания (24 фразы).
+ [BW] При необходимости внесены исправления е -> ё.
+ [BW] Меч "Счетовод" переименован в "Инспектор" (в соответствии с названием в диалоге с Чианфанелли).
+ [BW] Исправлены некоторые лишние/недостающие знаки препинания.
+ [BW] Исправлены найденные опечатки.
+ [BW] Исправлен отсутствующий открывающий тег i в описании бруксы в бестиарии.
+ [BW] Удален мат из финального послания игрокам от CDPR, появляющегося после завершения дополнения "Кровь и Вино".
+ В начальном письме Йеннифэр "милый друг" заменено на "дорогой друг".
Исправления названий:
+ [BW] Кикимора-солдат -> Кикимора-воин (в бестиарии)
+ [BW] Фея -> Гном (в бестиарии)
+ [BW] Долговласка -> Рапунцель (в бестиарии)
+ [BW] Путница -> Путешественница (в соотв. с польской версией)
+ [BW] Торк -> Торкве
+ [BW] "Фазанерия" -> "Фазанщина"
+ Трактирщица -> Корчмарка (в соотв. с польской версией)
+ Купец-спонсор -> Купец (в соотв. с польской версией)
+ Крестьянин -> Кмет (в именах и в тех книгах/записках, где это более уместно)
+ Реданский дворянин -> Дворянин
+ Девушка из Пассифлоры -> Куртизанка
- + [1.22] Исправлен закрывающий тег font в приветственной фразе из дополнения "Кровь и Вино".
-
Описание мода дополнения от Arkwulf
Включает в себя ВСЕ исправления из первоначального мода от DJ_Kovrik.
Набор исправлений для русской текстовой локализации The Witcher 3 на основе оригинального мода от DJ_Kovrik.
Модификация исправляет: Форматирование текста; Межстрочный интервал; Опечатки и неточности; Отсутствующий текст.
Вдохновением для создания помимо оригинального мода "Russian Localization Fixes", послужили эти моды: Punto y Aparte (Mejoras de Formato de Texto) и Grammar of the Path - TW3 Text Cleanup Project и первоначальный мод от DJ_Kovrik.
На скриншотах отображена лишь малая часть изменений и исправлений. Полый список изменений доступен см. во вкладке «Changelogs».
Сообщения об ошибках приветствуются, пишите в комментарии, в багтрекер мода или в Telegram или в Discord.
Дополнение создал Arkwulf.
Установка модификации:
Cкачайте Russian Localization Fixes и распакуйте содержимое архива в папку "...\The Witcher 3\Mods" (при отсутствии папки Mods создайте её вручную).
Рекомендуемые к использованию модификации:
(SNC) Standardised Naming Convention - All In One - Russian
Extended Potions
Improved Starting Gear
Viper Gear in White Orchard
Improved All Witcher Gear
Благодарности:
CD Project RED — за создание великолепной игры.
DJ_Kovrik — за его мод и возможность его использования в качестве базы для дополнения.
paulr0013 — за его мод Grammar of the Path - TW3 Text Cleanup Project и классные идеи в процессе общения.
Pashalsta — за его мод Punto y Aparte (Mejoras de Formato de Texto)
MerseyRockoff — за мод Witcher Lore Collection и разрешение временно загрузить откорректированный файл перевода в тему этого мода.
rmemr — за w3strings encoder.
i7achi — за помощь в редактирование мода.
MacBethadA — за поиск ошибок, вычитку текста, поиск неточностей и ошибок.
SieeleLushen — выражаю ей отдельную благодарность за редактирование и создание файла .cr2w, который исправляет реплику Геральта в момент его прощания с Йеннифэр. Без неё этого исправления бы не было. Обязательно поблагодарите SieeleLushen нажав кнопку "Give kudos" в её профиле.
BrotherGeralt - за различную помощь и идеи в процессе общения по лору Неверлэнда.
А также выражаю огромную благодарность всему сообществу игры Ведьмак 3: Дикая Охота и сообществу мода The Witcher 3 - Wild Hunt Russian Localization Fixesв Telegram.
Описание мода от DJ_Kovrik
Небольшой набор исправлений для русской локализации The Witcher 3.
- Для установки распакуйте содержимое архива в папку "...\The Witcher 3\Mods"
- (при отсутствии папки Mods создайте её вручную).
Список исправлений см. во вкладке «Changelogs».
- Исправления для дополнения "Кровь и Вино" помечены как [BW], исправления для дополнения "Каменные Сердца" помечены как [HS].
- Исправления, впоследствии вошедшие в официальную локализацию, помечены версией соответствующего патча (например, [1.22]).
Сообщения об ошибках приветствуются, пишите в комментарии или в багтрекер мода (вкладка Bugs).
Благодарности:
rmemr за w3strings encoder, AsarGiN, CurtiSRustY, delamer, Dynkan, Grey, hasnogames, in.Famous, mackraven, Maunter, MaxAlien, OptoNick, Prodavec, SerAntcher, Tara19, ViNT-1369, Wasteland Ghost
English description mod from Arkwulf
Includes ALL fixes from the main mod by DJ_Kovrik
Add-on for original mod. Fix pack for Russian text localization of The Witcher 3 based on the original mod by DJ_Kovrik.
The modification fixes: Text formatting; Line spacing; Typos and inaccuracies; Missing text.
In addition to the original mod "Russian Localization Fixes", the following mods served as an inspiration: Punto y Aparte (Mejoras de Formato de Texto) and Grammar of the Path - TW3 Text Cleanup Project.
Some fixes (see screenshots) have been moved for Russian (text) localization.
Add-on created by Arkwulf.
Credits:
CD Project RED — for making a great game.
DJ_Kovrik — for his mod and the ability to use it as a base for an add-on.
paulr0013 — for his mod Grammar of the Path - TW3 Text Cleanup Project and cool ideas in the process of communication.
Pashalsta — for his mod Punto y Aparte (Mejoras de Formato de Texto)
MerseyRockoff — for his mod Witcher Lore Collection and permission to temporarily upload the corrected translation file from his mod here.
rmemr — for his mod w3strings encoder.
i7achi - for help in editing the mod.
MacBethadA - for searching for errors, proofreading text, finding inaccuracies and mistakes.
SieeleLushen - special thanks to her for editing and creating the .cr2w file, which corrects Geralt's line at the moment of his parting with Yennefer. Without her this fix wouldn't have happened. Be sure to thank SieeleLushen by clicking "Give kudos" in her profile.
BrotherGeralt - for various help and ideas in the process of communicating about the Neverland lore.
And thx many other member community.
The modification fixes: Text formatting; Line spacing; Typos and inaccuracies; Missing text.
In addition to the original mod "Russian Localization Fixes", the following mods served as an inspiration: Punto y Aparte (Mejoras de Formato de Texto) and Grammar of the Path - TW3 Text Cleanup Project.
Some fixes (see screenshots) have been moved for Russian (text) localization.
Add-on created by Arkwulf.
Credits:
CD Project RED — for making a great game.
DJ_Kovrik — for his mod and the ability to use it as a base for an add-on.
paulr0013 — for his mod Grammar of the Path - TW3 Text Cleanup Project and cool ideas in the process of communication.
Pashalsta — for his mod Punto y Aparte (Mejoras de Formato de Texto)
MerseyRockoff — for his mod Witcher Lore Collection and permission to temporarily upload the corrected translation file from his mod here.
rmemr — for his mod w3strings encoder.
i7achi - for help in editing the mod.
MacBethadA - for searching for errors, proofreading text, finding inaccuracies and mistakes.
SieeleLushen - special thanks to her for editing and creating the .cr2w file, which corrects Geralt's line at the moment of his parting with Yennefer. Without her this fix wouldn't have happened. Be sure to thank SieeleLushen by clicking "Give kudos" in her profile.
BrotherGeralt - for various help and ideas in the process of communicating about the Neverland lore.
And thx many other member community.
English description mod from DJ_Kovrik:
A small collection of fixes for the Russian version of The Witcher 3.
Installation:
Download and extract archive into "...\The Witcher 3\Mods" folder
(if you don't have such folder create it manually).
Changelog available here on Nexus, Blood and Wine fixes marked as [BW], Hearts of Stone fixes marked as [HS].
Feedback is really appreciated (use the comments section or bug tracker).
Credits:
rmemr for w3strings encoder, AsarGiN, CurtiSRustY, delamer, Dynkan, Grey, hasnogames, in.Famous, mackraven, Maunter, MaxAlien, OptoNick, Prodavec, SerAntcher, Tara19, ViNT-1369, Wasteland Ghost.