- All games
- Skyrim Special Edition
- Mods
- User Interface
- Skyrim - Uma Traducao Completa
Skyrim - Uma Traducao Completa
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version4.3
- Original File
- Download:
- Manual
File information
Last updated
Original upload
Created by
GranhaddUploaded by
GranhaddVirus scan
Tags for this mod
Activity logs
This page was last updated on 02 November 2024, 2:54AM
- Changelogs
-
-
Version 4.3
- FOMOD REFORMULADO
- O usuário agora deve selecionar uma das três versões da tradução, conforme a versão do seu jogo. Essa abordagem proporciona uma melhor compatibilidade e deve resolver os problemas relacionados aos livros e notas.
- As traduções opcionais de outros mods foram transferidas para um novo FOMOD. (Somente as traduções dos patches não oficiais e do SkyUI foram mantidas.)
- A tradução do mod SkyUI foi aprimorada com opções distintas; o usuário deve escolher a opção adequada de acordo com o mod de interface que estiver utilizando, se aplicável. - Revisão dos livros, anotações e diários:
- A Lenda do Águia vermelha
- A Última Dança de Jornibret
- Golpe Mortal de Abernanit
- Diário de Margret
- A Cidade de Pedra
- Antes das Eras do Homem
- Nota Fiscal da Brilho Dourado
- Diário de Hajvarr - Revisão dos textos das missões (Diálogos, Descrição e Objetivos):
- Ninguém Escapa da Mina Cidhna
- missão diversa para recuperar a espada da Mjoll - Melhora nas descrições dos trabalhos da guilda dos ladrões
- Tradução de Boneman alterada de Homem-Osso para Esquelético
- Tradução de Flawless Amethyst alterada de Ametista Perfeita para Ametista Impecável
- Tradução de Flecha Orcish corrigida para Flecha Orc
- Tradução de Midden corrigida para Monturo
- Correções dos diálogos na região de Riften
- Correções dos diálogos dos mercenários contratáveis
- Correções dos diálogos na região de Markarth
- Correções dos diálogos de saudação nas Fortalezas Orc
- Correções dos diálogos de saudação no colégio de Invernália
- Tradução do Unifficial Patch atualizada para a ultima versão.
- FOMOD REFORMULADO
-
Version 4.2
- Resolvido o bug que fazia alguns itens sumirem do inventário (eu espero kkkk)
- Revisão dos textos das missões (Diálogos, Descrição e Objetivos):
- Marcha dos Mortos
- Reparações
- A Conspiração dos Renegados
- A Coroa de Presas (Imperial/Manto Tempestuoso) - Revisão dos livros, anotações e diários:
- Diário de Nepos
- Diário de Thonar
- O Flagelo Lendário
- Canção dos Alquimistas (esse é um poema que tenho o orgulho de dizer que consegui traduzir mantendo as rimas e o sentido original, duvido tu achar um tradutor mais dedicado)
- Considerações Sobre a Raiz de Nirn
- Todos os Guias de Decoração de Casas - Tradução de "Dainty Sload" corrigida de "O Carca Delicada" para "O Carga Delicada"
- Diálogos de Introdução Corrigidos:
- Delvin
- Tonilia
- Vex - Correções em diálogos diversos com um foco grande em Markarth
-
Version 4.1
- Tradução do Unofficial Patch atualizada
- Ajustes no fomod
- Remoção da tradução do Alternate Start.
A tradução ainda pode ser baixada à parte: https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/85511) - Muitas correções de texto
-
Version 4.0
- Revisão dos textos das missões (Diálogos, Descrição e Objetivos):
- Acertando os Livros
- Coleta para Encantamento
- O Melhor Amigo de um Daedra
- O Livro do Amor
- Estabilizado
- Um Retorno às Suas Raízes
- Destrua a Irmandade Sombria!
- Morte Encarnada
- O Cálice da Pedra Sanguínea
- Relíquia Perdida
- Caçar e Coletar
- A Tribo Amaldiçoada
- A Dívida de Vald
- Pedido de Telrav
- Infiltração
- Mina Sanuarach
- Minha ou Sua
- Todas as missões relacionadas à Guilda dos Companheiros - Revisão dos livros, anotações e diários:
- A Dicotomia Alduin/Akatosh
- A Verdadeira Barenziah I
- A Verdadeira Barenziah II
- Diário de Sild
- Ordens Thalmor
- Ordens de Lorcalin
- Oferta de Trabalho do Ladino
- Diário de Campo de Sinderion
- Diário de Venaro Vulpin
- Bug que causava crash ao abrir o livro Biografia de Barenziah Vol 2 concertado - Alterações nas traduções:
- Tradução de Mill padronizado para Serraria (haviam muitas variações para a mesma coisa)
- Cabana do Taumaturgo alterado para Cabana da Taumaturga (o taumaturgo em questão é uma mulher)
- Mago de Mago corrigido para Mochila de Mago (me desculpe pelo erro kkkkkkk)
- Ajustes nos nomes dos livros. (Agora todos os livros que fazem parte de uma coleção estão padronizados com a numeração romana)
- Cálice da Pedra de Sangue alterado para Cálice da Pedra Sanguínea - Revisão dos diálogos de saudações em:
- Narzulbur
- Riften
- Karthwasten
- Fazenda Sarethi - Outras correções nos seguintes diálogos :
- Diálogos de quando o jogador deixa uma armadura cair
- Diálogos da estalagem Velho Hroldan
- Diálogos sobre raiz de nirn na Fazenda Sarethi
- Respostas para "O que você tem para vender?"
- Diálogos da quest para encontrar um cachorro para o ferreiro Lod - E muitas outras correções que eu esqueci de anotar durante o processo
- Revisão dos textos das missões (Diálogos, Descrição e Objetivos):
-
Version 3.9
- Correções nos diálogos da missão Missing in Action.
- Correções em várias falas do jogador para compatibilidade com o mod Dragonborn Dublado - DBVO Dublagem PT-BR
- Mod criado por Seceip // https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/108724 - Atualização da tradução para compatibilidade com a última versão do jogo.
- Versões anteriores do jogo ainda são compatíveis com a tradução.
-
Version 3.8
- Mais correções de texto.
-
Version 3.7f
- Pequenas correções de texto.
- Atualização da tradução do Alternate Start. (A versão anterior ainda está disponível durante a instalação para aqueles que não querem atualizar)
- Adição da tradução do USSEP 4.2.9a para aqueles que não querem atualizar o USSEP.
- Adição da tradução do mod Unofficial Skyrim Creation Club Content Patches.
-
Version 3.7e
- Me desculpem por tantas atualizações em pouco tempo.
- Atualização da tradução do Unofficial Skyrim Special Edition Patch para a última versão
- Correções de texto menores
- Ajuste no fomod para que a tradução do USSEP não seja obrigatória.
-
Version 3.7d
- Alguns usuários reportaram um erro ao tentar instalar pelo MO2 ou Vortex. Espero ter resolvido.
- Tradução do patch do Survival Mod com o USSEP removida já que esse patch não é mais nescessário.
-
Version 3.7c
- Atualização da tradução do Unofficial Skyrim Special Edition Patch para a última versão
- Atualização da tradução do Creation Club Item Descriptions para a última versão
-
Version 3.7b
- Atualização da tradução para a versão 1.6.1130.0 do jogo lançada em 05/12/2023
- Revisão completa da missão Arrependimento (Diálogos e Descrição)
- Correções nos diálogos do Orc Velho que deseja morrer
- Revisão completa na missão sem marcações em Angarvunde
-
Version 3.7
- Hammerfell traduzido para Monte Martelo
- Tradução de Shrouded Armor alterado de Armadura Etérea para Armadura Oculta
- Tradução de General Tulius padronizada para General Tulius, antes haviam as variaçõe Tulius e Túlio
- Tradução de Wizard Guard padronizada para Guarda do Feiticeiro
- Tradução de Animal Doméstico trocada para Animal de Estimação
- Tradução de Dismay padronizada para Temor
- Tradução de Apothecary's Satchel alterada de Bolsa do Boticário alterado para Bolsa de Boticário
- Tradução de Winterhold alterada de Fortaleza do Inverno para Invernália
- Padronização de vários outros nomes e termos
- Revisão completa da missão Acordando do Pesadelo (diálogos e descrição da missão)
- Correções na descrição da missão O Caminho do Conhecimento
- Correções na descrição da missão Lenda Proibida
- Correções de muitos diálogos. Por volta de 2000 linhas (especialmente os diálogos em Estrela Alva e Morthal)
- Correções nos diálogo ociosos dos cocheiros
- Correções nos diálogos de saudações e despedidas dos khajiit
- Correções no livro A Rainha Loba v1
- Correções no livro Resposta ao Discurso de Bero
- Correções no Diário de Thoron - Volume 1
- Correções no livro A Viagem Onírica
- Correções no livro Variedades de Daedra
- Correções no livro O Livro da Vida e do Serviço
- Correções no livro Os Velhos Costumes
-
Version 3.6.6
- Padronização da tradução de chest para baú (Antes haviam as variações baú, arca e cofre).
- Padronização da tradução de Robes para Túnica (Antes haviam as variações túnica, vestes, roupa e roupas)
- Padronização da tradução de longhouse para Casarão (Antes haviam as variações Casa Grande, Casebre, Casa Comunitária e Casarão)
- Revisão do livro "O Rei Pirata do Abeceano".
- Revisão do livro "Daedra e Adoração".
- Tradução de bolt alterada de dardo para Virote .
- Tradução de Bee and Barb alterada de Abelha e Farpa para Picada de Abelha baseado na tradução oficial para o Alemão.
- Tradução de "Weakness to" alterada de "Fraqueza ao" para "Debilidade".
- Correções nos nomes de várias armas do jogo.
- Correções nos nomes de vários ingredientes do jogo.
- Correções nos nomes de várias comidas do jogo.
- Correções nos mods do Creation Club:
Alternative Armors - Stalhrim Fur
Alternative Armors - Dragonscale
Alternative Armors - Orcish Scaled
Shadowrend
Plague of the Dead
The Gray Cowl Returns!
Survival Mode
Redguard Elite Armaments
The Contest
Forgotten Seasons
Fish
Alternative Armors - Orcish Scaled
Rare Curios
The Cause
Pets of Skyrim
Bittercup
Saints & Seducers
Civil War Champions
Vigil Enforcer Armor Set
Alternative Armors - Stalhrim Fur
Umbra
Arcane Accessories
Expanded Crossbow Pack
Bloodchill Manor
Arcane Archer Pack
-
Version 3.6.5b
- Tradução de "Tanning Rack" alterada de Cavalete de Curtume para Suporte de Curtição.
- Revisão dos diálogos da Danica com a Ahlam dentro do Templo de Kynareth em Marcha Branca.
- Tradução de "Gray Quarter" padronizada para "Bairro Cinza" - Antes haviam as variações Bairro Cinza e Bairro Cinzento.
- Padronização das respostas dos ferreiros quando você usa a forja deles - Antes, frases idênticas em inglês tinham traduções muito variadas para português.
- Revisão das letras das músicas do jogo.
- Ajustes e Correções nos nomes de vários feitiços - Recentemente eu traduzi o mod Mysticism e ele me fez encontrar muitos erros nas traduções dos feitiços do jogo base.
- Correções de diálogos diversos.
- Correção do bug que tornava o livro "Registro de Pesquisa" ilegível - Obrigado fabioalvesdias pela ajuda.
- Revisão do livro "Grimório de Malyn Varen".
- Revisão do livro "Canção dos Alquimistas" - Infelizmente eu tive dificuldade em traduzir este livro e manter as rimas do idioma original, desculpe :(
- Revisão na conversa entre os filhos do Jarl no Cárcere do Dragão.
- Revisão dos diálogos para entrar no Colégio de Fortaleza do Inverno.
- Revisão do Livro "Galerion, o Místico"
- Correções pequenas nos mods do Creation Club:
Necromantic Grimoire
Arcane Accessories
Staves
Fearsome Fists
Civil War Champions
Bittercup
Survival Mode
Ruin's Edge
Zombies
Saints & Seducers
Hendraheim
The Cause
Netch Leather Armor
Farming - Correções e padronização nos diálogos relacionados aos trabalhos da Guilda dos Ladrões
Os nomes agora são:
Burglary - Roubo
Bedlam - Saque
Sweep - Limpeza
Fishing - Pesca
Numbers - Números
Shill - Incriminação
Heist - Assalto - Por hoje é isso, obrigado por usar minha tradução e voltar a cada atualização.
- Eu havia exportado a versão errada da tradução do SkyUI na versão 3.6.5, me desculpem por isso.
-
Version 3.6.5
- Tradução de "Gray Quarter" padronizada para "Bairro Cinza" - Antes haviam as variações Bairro Cinza e Bairro Cinzento.
- Padronização das respostas dos ferreiros quando você usa a forja deles - Antes, frases idênticas em inglês tinham traduções muito variadas para português.
- Revisão das letras das músicas do jogo.
- Ajustes e Correções nos nomes de vários feitiços - Recentemente eu traduzi o mod Mysticism e ele me fez encontrar muitos erros nas traduções dos feitiços do jogo base.
- Correções de diálogos diversos.
- Correção do bug que tornava o livro "Registro de Pesquisa" ilegível - Obrigado fabioalvesdias pela ajuda.
- Revisão do livro "Grimório de Malyn Varen".
- Revisão do livro "Canção dos Alquimistas" - Infelizmente eu tive dificuldade em traduzir este livro e manter as rimas do idioma original, desculpe :(
- Revisão na conversa entre os filhos do Jarl no Cárcere do Dragão.
- Revisão dos diálogos para entrar no Colégio de Fortaleza do Inverno.
- Correções pequenas nos mods do Creation Club:
Necromantic Grimoire
Arcane Accessories
Staves
Fearsome Fists
Civil War Champions
Bittercup
Survival Mode
Ruin's Edge
Zombies
Saints & Seducers
Hendraheim
The Cause - Correções e padronização nos diálogos relacionados aos trabalhos da Guilda dos Ladrões
Os nomes agora são:
Burglary - Roubo
Bedlam - Saque
Sweep - Limpeza
Fishing - Pesca
Numbers - Números
Shill - Incriminação
Heist - Assalto - Por hoje é isso, obrigado por usar minha tradução e voltar a cada atualização.
-
Version 3.6.4
- Tradução do mod Alternate Start atualizada para a versão 4.2.0
- Correções em vários diálogos genéricos
- Correções em vários diálogos da guerra civil
- Correções em alguns diálogos da Irmandade Sombria
- Revisão de algumas cenas da Guilda dos Ladrões
- Revisão do livro "Sobre o Grande Colapso"
- Revisão dos livros "A Ano Vermelho" volumes 1 e 2
- Revisão dos livros "A Sensual Criada Argoniana" volumes 1 e 2
- Revisão da descrição da missão "Revelando o Desconhecido"
- Revisão dos diálogos e descrição da missão "A Estrela Negra"
- Tradução de "lass" padronizada para "garota" (palavra muito usada pelo Brynjolf se você jogar com um personagem feminino, antes haviam as variações garota, moça, dama)
- Alteração nas seguintes traduções seguindo o modelo estabelecido da atualização anterior:
Bleeding Damage - de Dano de Sangramento para Dano Hemorrágico
Poison Damage - de Dano de Veneno para Dano Venenoso
Steam Damage - de Dano de Vapor para Dano Vaporoso - Correções e ajustes nos seguintes mods do CC:
- Arms of Chaos (Armas do Caos)
- Vigil Enforcer Armor Set (Conjunto de Armadura do Vigilante Executor)
- Redguard Elite Armaments (Armamentos Rubraguarda de Elite)
- Staves (Cajados)
- Fishing (Pescaria)
- Bloodchill Manor (Mansão Sanguefrio) - Por hoje é isso, obrigado por usar minha tradução e voltar a cada atulização.
-
Version 3.6.3
- Revisão do evento aleatório do bandido fugindo "Hey you there, take this"
- Revisão dos diálogos no Cárcere do Dragão
- Revisão do livro "Livro Amarelo das Charadas"
- Revisão do livro "O Livro do Draconato"
- Revisão da descrição da missão Acordando do Pesadelo
- Revisão da descrição da missão Blecaute!
- Padronização da tradução de Fortify para Fortalecer (antes haviam duas variações - Fortificar e Fortalecer)
- Correção de uma linha dos diálogos dos bandidos vestidos de imperiais
- Revisão dos diálogos da missão de recuperar a espada do pai de Amren
- Revisão de outros diálogos menores
- Dano de fogo, Resistência ao Fogo, Dano de Gelo e Resistência ao Gelo traduzidos para Dano Ígneo, Resistência Ígnea, Dano Gélido e Resistência Gélida respectivamente.
No original são apenas duas palavras: Adjetivo + Substantivo, "ex: Fire Damage", e eu queira que a tradução seguisse esse modelo sem a preposição "de" entre as palavras "ex: Dano de Fogo", eu já traduzido Shock Damage para Dano Elétrico ao invés de Dano de Choque mas com fogo e gelo eu não sabia que adjetivos usar, até que recentemente eu estava jogando Diabo IV, jogão da porra aliás, e vi que a tradução do jogo para Fire Damage e Frost Damage é Dano Ígneo e Dano Gélido, esses adjetivos eram exatamente o que eu estava buscando e eu passei a noite fazendo essa mudança em todos os arquivos do jogo e outros mods que já traduzi para manter o padrão.
Por hoje é isso, obrigado por usar minha tradução e voltar a cada atulização.
-
Version 3.6.2b
- Adição da tradução do USSEP versão 4.2.9a
Revisão dos diálogos da missão da Camilla
Revisão dos diálogos e descrição da missão Ritual do Feitiço de Conjuração
Revisão dos diálogos e descrição da missão Em Tempos de Necessidade
Revisão do livro Pontes Liminares
Revisão da descrição da missão Buscando Revelação
Revisão dos diálogos do Colégio dos Bardos
Revisão da descrição da missão Cuidando das Chamas
Revisão dos diálogos de Ivarstead
Revisão dos 10 Emblemas na subida da Garganta do Mundo
Revisão de vários diálogos de Solitude
Revisão dos diálogos da missão O Homem do Alarme Falso
Revisão dos diálogos e descrição da missão A Mente da Loucura
Palavra "Dean" traduzida para Reitor/Reitora (esse é um título usado pelos professores do Colégio dos Bardos)
Revisão dos diálogos da missão Blecaute!
Padronização da tradução de Dawnguard para Guarda da Alvorada (antes haviam as variações Guarda da Alvorada e Guardiões da Alvorada)
Mais palavras vão mudar de gênero de acordo com seu personagem
Correção nos arquivos da versão anterior (3.6.2)
Muita coisa foi feita e ainda há mais a ser fazer, consegui terminar minha modlist e estou jogando Skyrim agora caçando erros de tradução para corrigir (AGORA EU TERMINO SAPORRA DE JOGO KKKKK)
Eu havia mencionado antes meu desejo de parar de traduzir mas desisti da ideia de desistir (quê?) e podem esperar que mais traduções minhas virão no futuro.
- Adição da tradução do USSEP versão 4.2.9a
-
Version 3.6.2
- Adição da tradução do USSEP versão 4.2.9a
Revisão dos diálogos da missão da Camilla
Revisão dos diálogos e descrição da missão Ritual do Feitiço de Conjuração
Revisão dos diálogos e descrição da missão Em Tempos de Necessidade
Revisão do livro Pontes Liminares
Revisão da descrição da missão Buscando Revelação
Revisão dos diálogos do Colégio dos Bardos
Revisão da descrição da missão Cuidando das Chamas
Revisão dos diálogos de Ivarstead
Revisão dos 10 Emblemas na subida da Garganta do Mundo
Revisão de vários diálogos de Solitude
Revisão dos diálogos da missão O Homem do Alarme Falso
Revisão dos diálogos e descrição da missão A Mente da Loucura
Palavra "Dean" traduzida para Reitor
Revisão dos diálogos da missão Blecaute!
Padronização da tradução de Dawnguard para Guarda da Alvorada (antes haviam as variações Guarda da Alvorada e Guardiões da Alvorada)
Mais palavras vão mudar de gênero de acordo com seu personagem
Muita coisa foi feita e ainda há mais a ser fazer, consegui terminar minha modlist e estou jogando Skyrim agora caçando erros de tradução para corrigir (AGORA EU TERMINO SAPORRA DE JOGO KKKKK)
Eu havia mencionado antes meu desejo de parar de traduzir mas desisti da ideia de desistir (quê?) e podem esperar que mais traduções minhas virão no futuro.
- Adição da tradução do USSEP versão 4.2.9a
-
Version 3.6.1b
- Atualização pequena.
Corrigido o erro que fazia alguns dos mapas do jogo bugarem.
Revisão dos diálogos da Guilda dos Ladrões.
Correções nos nomes de alguns lugares.
Revisão de alguns textos da dlc Dragonborn
Ajustes no FOMOD
- Atualização pequena.
-
Version 3.6.1
- Atualização pequena.
Corrigido o erro que fazia alguns dos mapas do jogo bugarem.
Revisão dos diálogos da Guilda dos Ladrões.
Correções nos nomes de alguns lugares.
Revisão de alguns textos da dlc Dragonborn
- Atualização pequena.
-
Version 3.6
- PRIMEIRA ATUALIZAÇÃO DO ANO!
Voltei carai!
Trabalho nesta atualização desde a versão anterior e essa contém muito mais correções do que a última (seu eu soubesse que a tradução que eu peguei pra revisar tinha tantos erros eu teria optado por fazer uma do zero pq tá foda kkkk)
Mais correções de texto foram feitas e eu traduzi os últimos nomes que ainda estavam em inglês. Finalmente o nome "Uma Tradução Completa" faz sentido.
Sei que muitos não gostam de nomes traduzidos e se for o seu caso então talvez esta tradução não seja para você. Foram horas de pesquisa da lore desse universo e eu ainda fiz o sacrifício de jogar Elder Scrolls Legends (é horrivel, acredite kkkk) pra ver como a bethesda traduziu algumas coisas e acredito ter alcançado nomes que mantém o significado dos originais em inglês.
Desta vez colocarei uma descrição mais detalhada da atualização. (o que eu lembrar)
Muitas palavras foram modificadas para mudarem o gênero de acordo com seu personagem
Revisão de vários diálogos de Riverwood
Revisão de vários diálogos de Solitude
Revisão da missão para entrar no Companheiros
Revisão dos diálogos de agradecimento dos npcs femininos (alguns npcs femininos compartilham linhas com masculinos então algumas mulheres ainda podem dizer "obrigado" ao invés de "obrigada")
Revisão da dlc Dawnguard
Revisão da dlc Hearthfire
Revisão de alguns textos da dlc Dragonborn
Revisão de diálogos genéricos de npc
Revisão de muitas missões do jogo
Revisão dos diálogos de briga com npcs
Revisão de diálogos da Guerra Civil
Revisão de todos os mods do Creation Club
Revisão dos diálogos da missão "Desaparecido em Ação"
Stormcloak traduzido para Manto Tempestuoso
Nomes de cidades e vilas traduzidos (Whiterun - Marcha Branca | Dawnstar - Estrela Alva | Windhelm - Dobravento | Winterhold - Fortaleza do Inverno | Riverwood - Rio Madeira | Rorikstead - Propriedade Rorik | Kynesgrone - Bosque de Kyne )
Nomes de províncias traduzidos (Hjaalmarch - Marca do Hjaal | Eastmarch - Marca Oriental | The Pale - O Pálido | The Reach - A Campina | The Rift - A Fenda | Whiterun - Marcha Branca)
- PRIMEIRA ATUALIZAÇÃO DO ANO!
-
Version 3.5.1
- correção de duas linhas que faltaram na atualização anterior
-
Version 3.5
- Mais correções de texto e tradução.
Correções dos erros de texto apontados pelo macfs36 na seção de bugs.
Ajuste na estrutura de pastas do fomod
Adição de um guia para instalação manual.
- Mais correções de texto e tradução.
-
Version 3.4.1
- Correções dos erros de texto apontados pelo macfs36 na seção de bugs.
Correção no fomod não instalar a tradução do Alternate Start.
- Correções dos erros de texto apontados pelo macfs36 na seção de bugs.
-
Version 3.4
- MUITAS correções de texto, ajuste nos gêneros de várias palavras nos diálogos do jogador de acordo com o sexo do personagem.
Adição das traduções dos mods Alternate Start, SkyUI e A Matter of Time.
- MUITAS correções de texto, ajuste nos gêneros de várias palavras nos diálogos do jogador de acordo com o sexo do personagem.
-
Version 3.3.2
- Nada de novo em relação a versão anterior exceto pelo fomod que teve alguns ajustes.
-
Version 3.3.1
- Mais correções de texto e tradução. Agora todos os arquivos estão juntos em um único fomod.
(tinha configurado o fomod errado kkkkk mas agr ta certo)
- Mais correções de texto e tradução. Agora todos os arquivos estão juntos em um único fomod.
-
Version 3.3
- Correções de texto e tradução.
Agora todos os arquivos estão juntos em um único fomod.
- Correções de texto e tradução.
-
Version 3.2
- Correções de texto e tradução
Decidi remover a tradução do Unofficial Patch 4.2.5 depois que descobri que a versão 4.2.7 funciona no Skyrim SE desde que seja usada junto com os mods do CC.
- Correções de texto e tradução
-
Version 3.1
- Correções de texto e tradução e adição da tradução da versão atualizada do Unofficial Patch (4.2.7)
Versão 3.1, rapaz, esse projeto tinha começado apenas como uma tradução dos 4 mods que a bethesda deu de graça e agora é uma tradução do jogo todo, me sinto orgulhoso desse trabalho e espero um dia alcançar a tradução perfeita que eu tanto sonho em ter.
Para qualquer um que esteja lendo isso e acompanhando as atualizações, MUITO OBRIGADO!
- Correções de texto e tradução e adição da tradução da versão atualizada do Unofficial Patch (4.2.7)
-
Version 3.0.6
- Correções de texto e tradução
-
Version 3.0.5
- Correções de texto e tradução
-
Version 3.0.4
- Mais correções de texto e traduções.
-
Version 3.0.3
- Mais correções de texto e traduções que estavam faltando no heartfire.
-
Version 3.0.2
- Carai, cometi o mesmo erro de novo kkkkkkkkkkkkkkk
Acho que agora eu consegui as traduções corretas.
- Carai, cometi o mesmo erro de novo kkkkkkkkkkkkkkk
-
Version 3.0.1
- Tinha feio o upload das traduções desatualizadas kkkkkkkk
-
Version 3.0
- FINALMENTE! Terminei de traduzir todos os mods do creation club.
Adorei fazer essa tradução, aprendi muito sobre o universo de Elder Scrolls e estou muito feliz com o resultado. Mas o trabalho ainda não acabou, ainda farei atualizações constantes com correções de textos e traduções de uma palavra ou outra que eu tenha pulado (acontece), e a partir de agora o foco será em adicionar a tradução do mod que permite que quem joga de khajiit possa se sentir um khajiit de verdade com opções de diálogos exclusivos, não sei quando ficará pronto mas ficará kkkkkk
Sobre o conteúdo dessa atualização 3.0:
Adição das traduções dos 4 últimos mods do CC: Bittercup, Tha Cause, Staves e Ghosts of the Tribunal
Várias correções de textos em diversos mods
Adição das tradução do menu do jogo
É isso. Sei lá quando vou atualizar isso de novo mas eu vou, esse projeto se tornou meu maior trabalho desde Wyrmstooth e estou muito animado com minhas ideias pra outras traduções.
Adeus.
- FINALMENTE! Terminei de traduzir todos os mods do creation club.
-
Version 2.5
- Depois de uma longa pausa nas atualizações dessa tradução eu volto com mais 16 mods traduzidos, sempre seguindo minha regra de a cada atualização trazer mais traduções que a anterior, mas não vai dar pra continuar com essa regra já que a próxima e última atualização (pelo menos de conteúdo já que atualizações de correção de textos continuarão) terá apenas 4 mods, esses ficaram pro final porque são maiores e mais enjoados de traduzir e eu gosto de fazer minhas traduções com o máximo de qualidade então vou com calma neles. Enfim vamos ao que foi adicionado: Traduções dos mods Civil War Champions, Necromantic Grimoire, The Contest, Netch Leather Armor, Arcane Accessories, Forgotten Seasons, Gallows Hall, Alternative Armors - Daedric Mail, Alternative Armors - Stalhrim Fur, Alternative Armors - Dwarven Plate, Alternative Armors - Dwarven Mail, Alternative Armors - Leather, Alternative Armors - Elven Hunter, Alternative Armors - Silver, Alternative Armors - Daedric Plate e Goblins, além disso houveram várias correções de textos em vários mods. Não sei dizer quando virá a próxima atualização mas espero concluir logo porque já estou casado de traduzir esses conteúdos slk.
-
Version 2.0
- Alteração de texto de "Ilhas Shivering" para "Ilhas Arrepiantes" com base na tradução da Bethesda para o jogo Elder Scrolls Legends e adição das traduções dos mods Alternative Armors - Orcish Plate, Alternative Armors - Steel Soldier, Alternative Armors - Orcish Scaled, Bow of Shadows, Farming, Alternative Armors - Dragon Plate, Dead Man's Dread e Survival Mode
-
Version 1.8
- Correções de texto em vários mods e adição das traduções dos mods Pets of Skyrim, Nix-Hound, Alternative Armors - Ebony Plate, Sunder & Wraithguard, Staff of Sheogorath, Wild Horses, Headman's Cleaver, Staff of Hasedoki e Elite Crossbows
-
Version 1.7
- Adição das traduções dos mods Arms of Chaos, Camping, Ruin's Edge, Stendarr's Hammer, Horse Armor - Elven, Horse Armor - Steel, Chrysamere e Lord's Mail
-
Version 1.6
- Adição das traduções dos mods Bloodchill Manor, Nordic Jewelry, Bone Wolf, Fearsome Fists, Saturalia Holiday Pack e Spell Knight Armor
-
Version 1.5
- Adição das traduções dos mods Shadowfoot Sanctum, Shadowrend, Adventurer's Backpack, Divine Crusader, Umbra, Hendraheim e Vigil Enforcer Armor Set
-
Version 1.4
- Adição das traduções dos mods Goldbrand, Alternative Armors - Dragonscale, Duskfang, Dwarven Armored Mudcrab e Myrwatch
-
Version 1.3
- Adição das traduções dos mods Arcane Archer Pack, Plague of the Dead, Expanded Crossbow Pack, Tundra Homestead, Alternative Armors - Iron e The Gray Cowl Returns!
-
Version 1.2
- Correções de texto e tradução feitas no mod Santos & Sedutores e adição dos mods Arcane Archer Pack e Nchuanthumz: Dwarven Home
-
- Author's activity
-
October 2024
-
14 Oct 2024, 3:15PM | Action by: Granhadd
File added
'Traducoes Opcionais [version 1]'
-
14 Oct 2024, 2:53PM | Action by: Granhadd
File added
'Traducoes Opcionais [version 1]'
-
14 Oct 2024, 2:39PM | Action by: Granhadd
Attribute change
'file visible to the public'
-
14 Oct 2024, 2:39PM | Action by: Granhadd
File added
'Skyrim - Traducao Completa [version 4.3]'
-
14 Oct 2024, 1:45PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.3'
-
14 Oct 2024, 1:43PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.3'
-
14 Oct 2024, 1:43PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.3'
-
14 Oct 2024, 1:42PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.3'
-
14 Oct 2024, 1:39PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.3'
-
14 Oct 2024, 1:37PM | Action by: Granhadd
File added
'Skyrim - Traducao Completa [version 4.3]'
-
14 Oct 2024, 1:36PM | Action by: Granhadd
Attribute change
'file hidden from public viewing'
-
14 Oct 2024, 12:34PM | Action by: Granhadd
Attribute change
'Description changed.'
-
13 Oct 2024, 1:59AM | Action by: Granhadd
Attribute change
'Description changed.'
August 2024
-
17 Aug 2024, 11:23PM | Action by: Granhadd
Attribute change
'file visible to the public'
-
17 Aug 2024, 11:23PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.2'
-
17 Aug 2024, 11:19PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.2'
-
17 Aug 2024, 11:17PM | Action by: Granhadd
Changelog added
'Change log added for version 4.2'
-
17 Aug 2024, 11:12PM | Action by: Granhadd
File added
'Skyrim - Traducao Completa [version 4.2]'
-
17 Aug 2024, 11:09PM | Action by: Granhadd
Attribute change
'file hidden from public viewing'
July 2024
-
31 Jul 2024, 11:29PM | Action by: Granhadd
Attribute change
'Description changed.'
-
- Mod page activity
-
December 2024
-
22 Dec 2024, 12:25AM | Action by: kaikessj
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
21 Dec 2024, 2:49AM | Action by: IsraHerald
Tracked
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
20 Dec 2024, 5:35PM | Action by: lenovoOfcc
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
20 Dec 2024, 3:38AM | Action by: LucasMefe2
Tracked
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
19 Dec 2024, 11:42PM | Action by: vontom
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
19 Dec 2024, 3:13AM | Action by: Franklin2808
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
18 Dec 2024, 3:01PM | Action by: CarlosRex06
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
18 Dec 2024, 1:52AM | Action by: Zhouthaikun
Tracked
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
18 Dec 2024, 12:24AM | Action by: akcioamaral
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
17 Dec 2024, 6:18PM | Action by: Ramonhpt
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
17 Dec 2024, 4:33AM | Action by: satiros123
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
17 Dec 2024, 2:31AM | Action by: GllenQuagmiire0
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
16 Dec 2024, 2:45PM | Action by: Lugdrasil
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
15 Dec 2024, 6:05PM | Action by: YuriKazahaya
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
15 Dec 2024, 4:31PM | Action by: Mamadokey
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
15 Dec 2024, 12:41PM | Action by: wenryms
Tracked
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
15 Dec 2024, 11:22AM | Action by: gabrielamato
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
14 Dec 2024, 2:14AM | Action by: marcussoft
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
13 Dec 2024, 1:57AM | Action by: Marret4
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-
10 Dec 2024, 11:16PM | Action by: pinobatera
Endorsed
'Skyrim - Uma Traducao Completa'
-