Por favor, respeite o estilo de tradução adotado neste mod. Lembre-se de que não sou um tradutor profissional, e esta tradução é um projeto pessoal, sem qualquer afiliação ou compromisso com a Bethesda.
Um trabalho de voz original feito por Seceip para o mod Dragonborn Voice Over. Dê voz ao seu Draconato, simplesmente FALE! São mais de 7 mil linhas de texto falado, a imersão é gigantesca!
(LEIA COM ATENÇÃO! ISSO NÃO É UMA DUBLAGEM PARA O JOGO! APENAS AS FALAS DO JOGADOR)
Se você chegou até aqui pelo vídeo do Xarope e está se perguntando onde está o arquivo Database, ele foi arquivado por estar desatualizado e com problemas. Eu não sou o autor desse arquivo e não sei como criar uma versão atualizada. Caso consiga utilizá-lo por qualquer meio, saiba que os riscos são inteiramente seus.
A tradução é perfeita...a melhor que eu já vi amigo,por favor só me ajuda a traduzir os livros,tem uma galera falando que está assim também,nao e só problema comigo,o cara lá resolveu...só não vem me falar que tem algum mod não traduzido e não é problema do seu mod por favor kkkkkkkk Me ajuda pelo amor de deus,tá fazendo muita falta
Mas o problema não é da minha tradução cara, experimenta instalar a tradução em um jogo sem mods e verá que os livros estão traduzidos. Todo o conteúdo do jogo está traduzido.
Sempre que você se deparar com textos do jogo em inglês mas que deviam estar traduzidos pela minha tradução do jogo, é porque tem mods sobrescrevendo a tradução, não existe outra explicação. Eu não posso ajudar vocês com isso porque eu não sei que mods você usam e nem quero saber. Cada um tem que saber a modlist que tem, é sua responsabilidade sempre buscar traduções de cada mod que vc vai baixar e não minha.
Pode ser um mod de IA de npc, um mod de magias, um mod de retextura ou um mod que altere o combate. Basicamente qualquer mod pode sobrescrever a tradução do jogo e por conta dos formatos dos arquivos da tradução do jogo e dos arquivos de texto dos mods serem diferentes, o seu gerenciador de mods não vai apontar conflitos de mods com a tradução do jogo, mas eles existem.
Eu tento traduzir o máximo de mods que eu posso pra ajudar vocês a terem suas modslists o mais traduzido possível mas eu sou um só e não posso traduzir o nexus inteiro.
irmão não sei os mods que vc usa, mas se usar o Book Covers Skyrim testa tirar ele ou colocar a tradução nele, o meu tava com esse problema dos livros não serem traduzidos , fiz isso e resolveu :), tenho uns 300 mods desativei todos e fui ativando de pouco a pouco ate achar o problema.
Mano tradução excelente! A melhor que já usei ... Obrigado mesmo! Se ainda tiver produzindo traduções pra comunidade, faz uma pro mod Sacrosanto é um mod muito top e tá crente de uma boa tradução.
Se abrir meu perfil vai ver que eu não paro de postar traduções novas e nem de atualizar traduções antigas com correções, mas eu traduzo os mods que eu quero quando eu quero.
Eu atendo pedidos de tradução mas só quando me pagam. Ontem mesmo eu postei uma tradução que fui pago pra fazer, a do mod Experience.
Muito bom o trampo, muito bom MESMO, o esforço é algo digno de admiração. A única coisa que achei ruim, foi a questão de ter sido traduzido nomes próprios, principalmente os nomes dos lugares. Nomes próprios não se traduz, tanto por questões culturais, quanto por (em games) questões de vídeos e tutoriais. Como os mapas e locais foram traduzidos, minha imersão foi pro ralo, troquei meu mod de tradução antigo com 78h de jogo para este agora, e simplesmente não consegui me adaptar, além de que, quando ocorrem pequenos bugs em escrituras, o nome se mantem original em ingles, então quando se abre o mapa, o nome está diferente, ferrando completamente a imersão e jogabilidade.
Tirando essa questão de tradução de nomes próprios, o restante está zero bala, f*da demais.
Volte a usar a tradução antiga uai, não tem logica usar uma coisa que vc n gosta. A graça de moddar Skyrim é que vc faz seu jogo do jeito que vc quer.
Eu não vou mudar o jeito como eu gosto de fazer minhas traduções pra agradar aleatório da internet e também sou totalmente contra a quebra de imersão no Skyrim, esse jogo deve ser apreciado com imersão máxima, mas o que é imersivo pra mim não é pra você e está tudo bem, não vou ficar triste por vc não gostar e não querer usar.
Você devia gastar sua energia cobrando a Bethesda por ter lançado Skyrim tantas vezes e nunca ter dado atenção pro Brasil e não com um cara aleatório que gosta de traduzir por lazer.
Crítica não implica em mudanças, especialmente quando infundada. Sim, seus argumentos são infundados. Veja: A própria Bethesda traduz os nomes próprios em outras linguagens, então, faria sentido que os nomes fossem traduzidos em português. Sem contar as outras empresas, como a Blizzard, que também traduz os nomes próprios. Quanto aos "bugs em escrituras", isso é só problema de habilidade seu mesmo. Não é que o Granhadd não sabe receber crítica, é você que tá querendo cagar regra, só isso.
Acho incrível como a pessoa ser passivo-agressiva faz ela parecer correta. Meus argumentos não são infundados meu amigo, eu trabalho nesse ramo. As traduções de nomes próprios não são feitas em todos os casos não, existe todo um estudo por trás. Eu elogiei diversas coisas e disse o que achei ruim, vocês precisam aprender que existem tipos de feedbacks e também um pouco de interpretação de texto seria muito bem vinda. - 1º parágrafo - elogio - 2º parágrafo - opinião embasada na área de tradução e explicação do motivo - 3º parágrafo - experiência própria informativa. Em nenhum momento foi dito que não era possível contornar, mas sim que há uma quebra de imersão. A quebra de imersão pode se dar por inúmeros fatores, mas não torna a experiência injogável. - 4º Parágrafo - elogio novamente
É foda as pessoas não entenderem que nem todo comentário negativo é ataque direto, mas sim uma tentativa de alertar sobre experiências diferentes né? O próprio Granhadd disse que faz "do jeito que ele gosta", então é passível de receber comentários sobre o que ele gostou, não ser o que outra pessoa gostou. Eu não vejo o mod como um ataque ao Granhadd, mas sim como um conselho, e olha que fui recebido como "um aleatório".
Você trabalha nessa área, mas meu pai trabalha na Microsoft, tá? Ele vai banir seu pc!!!!1!!1!1! 0 kudos, 0 endorsements dados, nenhum mod postado, nada. Sim, você é um random da internet.
Eu li tudo aqui e digo que estou do lado do Granhadd. Mano, tu elogiou em duas linhas e fez um parágrafo sobre o que te incomodou. Depois achou ruim que Granhadd te respondeu. E ele nem foi agressivo com você.
Você disse que é "uma tentativa de alertar sobre experiências diferentes" como se você fosse o primeiro a fazer isso. A galera enche o saco do cara desde o começo como se ele tivesse obrigação de fazer como todo mundo quer, mas pra que encher o saco do cara com isso? Ele é um tradutor aleatório que fez o trabalho que a Bethesda devia ter feito. É a Bethesda que devia ser cobrada e não ele.
É muito comum traduzir nomes em obras de fantasia, como o amigo ali falou, todos os jogos da Blizzard fazem isso, Baldur's Gate 3 fez isso, até Harry Potter também fez isso, porque faz parte da fantasia. E eu já vi o Granhadd dizer em outro comentário que alguns nomes traduzidos ele tirou de material com tradução oficial de Elder Scrolls, como Floresta de Valen que o original é Valenwood.
Você disse o que queria, leu o que não queria. E achou ruim de ser chamado de aleatório também, você é um aleatório parça, o Granhadd se chamou de aleatório tb, o outro cara aqui nos comentários tb é, eu sou. Na internet somos aleatórios e isso não deveria ser ofensa. Você que ficou agressivo aí de graça.
Nekomatta não foi minha intenção ser agressivo com você, você entendeu errado. E os caras aqui estão tentando me ajudar. Fica em paz ai mano.
Tem muita gente que parece se forçar a usar minhas traduções e me odeia por eu fazer como eu faço, pensei que fosse o seu caso, por isso eu disse pra você usar outra, mas se quer usar a minha então usa, seja feliz ai com seu jogo e vamos deixar isso pra lá.
Eu já vi como algumas pessoas me chamam pelas costas só por não gostarem das minhas traduções e eu acho isso um absurdo. Eu sou só um cara tranquilo que gosta de traduzir pra desestressar dos assuntos da vida real. Não quero treta ou ser odiado.
Nortonkrag, concordo com diversos pontos seus. Apenas para esclarecer uma coisa, quando eu disse que tbm sou da area, é a área de tradução, não de mod. O mod eu to experimentando pela primeira vez a do Granhadd, e talvez tenha sido uma falha minha em não pontuar isso mais claramente.
Voltando ao ponto do Norton, eu não achei necessariamente ruim ler, eu achei ruim a maneira como a pessoa agiu em frente a um feedback. Você mesmo disse "A galera enche o saco do cara desde o começo como se ele tivesse obrigação de fazer como todo mundo quer", mas ao mesmo tempo que ele não tem obrigação de nada, eu tbm não tenho de saber isso. A sessão de comentários ta aí pra isso. Uma coisa que eu acho problemática, é que as pessoas tomam tudo como ofensa e partem pra ser passivo-agressivos. Seu comentário dentre todos até agora, foi o único normal, uma conversa real expondo os próprios pontos, e ta vendo como o rumo é completamente diferente? Tu me apresentou fatos que eu (que não acompanho o modder) não conhecia, e isso mudou minha visão em alguns aspectos, agora eu entendo por exemplo o pq o cara agiu dessa forma, mas isso poderia ter sido apresentado antes.
Sobre o fator "aleatório", concordo plenamente contigo, mas eu nunca disse que achei ruim ser chamado assim, eu disse que achei ruim a forma como as pessoas agem chamando os outros disso, como se elas não precisassem de feedback de ninguém saca? Geral se sente muito ofendido muito facilmente, mas quem cria algo para pessoas aleatórias usarem, precisa entender que o feedback aleatório é o que torna o crescimento de alguem possivel, seja externamente, internamente ou o que quer que seja manja?
Quando alguém me corrige sobre uma tradução minha ou um termo que eu usei erroneamente ou que foi apenas traduzido ao invés de localizado, eu penso "porra, chatão ler isso, mas querendo ou não vale a pena entender o ponto da pessoa", e vida que segue manja? Achei interessante o mano vir de defensor todo agressivo, mas isso tbm trouxe tu (Nortonkrag) aqui, e seu comentário foi real bem bacana de ler.
Nunca dei feedback sobre nada aqui justamente por saber que poderia gerar tretinha de internet, mas vou começar a levar mais em consideração dar feedbacks agora lendo outros antes e entendendo como cada modder funciona. Teu comentário abriu mais minha mente. Obrigado
Edit: Granhadd te mandei uma mensagem pra gente se acertar e não ficar nesse diz-que-me-diz aqui, e também pra conversar certinho e não parecer que to querendo treta.
Sempre que instalo essa tradução o jogo crashar no menu, tenho NORDIC UI - Interface Overhaul e Dear Diary Dark Mode, é alguma incompatibilidade com algum desses mods?, pq o jogo crasha exatamente quando carrega o menu do jogo.
Eu jogo a versão 1.5.97 (é original da steam eu apenas retrocedo para a versão Special Edition)
Mano, tu ta instalando usando o Vortex? Se tiver instalando manual talvez dê esse bug, mas aqui usando o Vortex ele pediu para eu selecionar qual a versão do Skyrim SE estava usando, e tinha la a opção do SE 1.6.1170 ou a 1.5.97
Antes de mais nada! Que tradução do car*lho de foda em! Bixo mando bem de mais e ainda fala que "não é profissional", imagina se fosse. Brigadão de coração pelo excelente trabalho!
Mano eu dei uma lida nos comentários e vim correndo comentar. Sinto muito por esse pessoal que não valoriza seu trabalho, ficou incrível, muito obrigado pelo seu trabalho duro. Pessoas como você voam no mundo, porque esse nível de detalhe e trabalho, além das constantes atualizações só demonstra o puta profissional que tu deve ser.
Bro, olá tudo bem? Eu gostaria de fazer uso da tradução database no Auto-Translator SSE, mas não encontro mais a sua database na aba "files", pode disponibilizar novamente?
Existe uma configuração correta para usar o Synthesis Patcher com essas traduções? Quando utilizo patches que alteram o nome de algo como o CellEncounterLevelsInName para adicionar o nível das dungeons ao nome, quebra os caracteres acentuados nos nomes alterados.
464 comments
Se esta tradução não atender às suas expectativas, eu recomendo a alternativa "[PT-BR - Revisado] Skyrim Anniversary Edition - USSEP Incluso".
Por favor, respeite o estilo de tradução adotado neste mod. Lembre-se de que não sou um tradutor profissional, e esta tradução é um projeto pessoal, sem qualquer afiliação ou compromisso com a Bethesda.
OU SUGERIR ALGUMA COISA NA TRADUÇÃO?
Você pode me encontrar nesses servidores de discord
O Skeever Travesso
https://discord.gg/C576EumMv2
Moddando e Relaxando
https://discord.gg/A7rMtQf4
(LEIA COM ATENÇÃO! ISSO NÃO É UMA DUBLAGEM PARA O JOGO! APENAS AS FALAS DO JOGADOR)
Se você chegou até aqui pelo vídeo do Xarope e está se perguntando onde está o arquivo Database, ele foi arquivado por estar desatualizado e com problemas. Eu não sou o autor desse arquivo e não sei como criar uma versão atualizada. Caso consiga utilizá-lo por qualquer meio, saiba que os riscos são inteiramente seus.
Me ajuda pelo amor de deus,tá fazendo muita falta
Sempre que você se deparar com textos do jogo em inglês mas que deviam estar traduzidos pela minha tradução do jogo, é porque tem mods sobrescrevendo a tradução, não existe outra explicação. Eu não posso ajudar vocês com isso porque eu não sei que mods você usam e nem quero saber. Cada um tem que saber a modlist que tem, é sua responsabilidade sempre buscar traduções de cada mod que vc vai baixar e não minha.
Pode ser um mod de IA de npc, um mod de magias, um mod de retextura ou um mod que altere o combate. Basicamente qualquer mod pode sobrescrever a tradução do jogo e por conta dos formatos dos arquivos da tradução do jogo e dos arquivos de texto dos mods serem diferentes, o seu gerenciador de mods não vai apontar conflitos de mods com a tradução do jogo, mas eles existem.
Eu tento traduzir o máximo de mods que eu posso pra ajudar vocês a terem suas modslists o mais traduzido possível mas eu sou um só e não posso traduzir o nexus inteiro.
Se ainda tiver produzindo traduções pra comunidade, faz uma pro mod Sacrosanto é um mod muito top e tá crente de uma boa tradução.
Eu atendo pedidos de tradução mas só quando me pagam. Ontem mesmo eu postei uma tradução que fui pago pra fazer, a do mod Experience.
Sei que da pra fazer no próprio Creation Kit mas gostaria de saber o seu processo
Muito bom o trampo, muito bom MESMO, Tem uma arm@ apontando na minha cabeça exatamente agora e me obrigando a usar esse mod no MEU JOGO...
Então venho aqui falar para tu mudar toda essa tradução ai pq eu não gosto dela mesmo tendo um post fixado com outra opção beleza 👍?
e outra...
Traduz a NOLVUS ai pra mim faz o favor?
e digo mais
meus livros não estão totalmente traduzido ai não da... faça algo agora.
L
Muito bom o trampo, muito bom MESMO, o esforço é algo digno de admiração.
A única coisa que achei ruim, foi a questão de ter sido traduzido nomes próprios, principalmente os nomes dos lugares. Nomes próprios não se traduz, tanto por questões culturais, quanto por (em games) questões de vídeos e tutoriais.
Como os mapas e locais foram traduzidos, minha imersão foi pro ralo, troquei meu mod de tradução antigo com 78h de jogo para este agora, e simplesmente não consegui me adaptar, além de que, quando ocorrem pequenos bugs em escrituras, o nome se mantem original em ingles, então quando se abre o mapa, o nome está diferente, ferrando completamente a imersão e jogabilidade.
Tirando essa questão de tradução de nomes próprios, o restante está zero bala, f*da demais.
Eu não vou mudar o jeito como eu gosto de fazer minhas traduções pra agradar aleatório da internet e também sou totalmente contra a quebra de imersão no Skyrim, esse jogo deve ser apreciado com imersão máxima, mas o que é imersivo pra mim não é pra você e está tudo bem, não vou ficar triste por vc não gostar e não querer usar.
Você devia gastar sua energia cobrando a Bethesda por ter lançado Skyrim tantas vezes e nunca ter dado atenção pro Brasil e não com um cara aleatório que gosta de traduzir por lazer.
Seja feliz com outra tradução amigo.
Sim, seus argumentos são infundados. Veja:
A própria Bethesda traduz os nomes próprios em outras linguagens, então, faria sentido que os nomes fossem traduzidos em português. Sem contar as outras empresas, como a Blizzard, que também traduz os nomes próprios.
Quanto aos "bugs em escrituras", isso é só problema de habilidade seu mesmo.
Não é que o Granhadd não sabe receber crítica, é você que tá querendo cagar regra, só isso.
Meus argumentos não são infundados meu amigo, eu trabalho nesse ramo. As traduções de nomes próprios não são feitas em todos os casos não, existe todo um estudo por trás.
Eu elogiei diversas coisas e disse o que achei ruim, vocês precisam aprender que existem tipos de feedbacks e também um pouco de interpretação de texto seria muito bem vinda.
- 1º parágrafo - elogio
- 2º parágrafo - opinião embasada na área de tradução e explicação do motivo
- 3º parágrafo - experiência própria informativa. Em nenhum momento foi dito que não era possível contornar, mas sim que há uma quebra de imersão. A quebra de imersão pode se dar por inúmeros fatores, mas não torna a experiência injogável.
- 4º Parágrafo - elogio novamente
É foda as pessoas não entenderem que nem todo comentário negativo é ataque direto, mas sim uma tentativa de alertar sobre experiências diferentes né? O próprio Granhadd disse que faz "do jeito que ele gosta", então é passível de receber comentários sobre o que ele gostou, não ser o que outra pessoa gostou. Eu não vejo o mod como um ataque ao Granhadd, mas sim como um conselho, e olha que fui recebido como "um aleatório".
Só sei la, relaxem e sejam mais amigáveis.
0 kudos, 0 endorsements dados, nenhum mod postado, nada. Sim, você é um random da internet.
Você disse que é "uma tentativa de alertar sobre experiências diferentes" como se você fosse o primeiro a fazer isso. A galera enche o saco do cara desde o começo como se ele tivesse obrigação de fazer como todo mundo quer, mas pra que encher o saco do cara com isso? Ele é um tradutor aleatório que fez o trabalho que a Bethesda devia ter feito. É a Bethesda que devia ser cobrada e não ele.
É muito comum traduzir nomes em obras de fantasia, como o amigo ali falou, todos os jogos da Blizzard fazem isso, Baldur's Gate 3 fez isso, até Harry Potter também fez isso, porque faz parte da fantasia. E eu já vi o Granhadd dizer em outro comentário que alguns nomes traduzidos ele tirou de material com tradução oficial de Elder Scrolls, como Floresta de Valen que o original é Valenwood.
Você disse o que queria, leu o que não queria. E achou ruim de ser chamado de aleatório também, você é um aleatório parça, o Granhadd se chamou de aleatório tb, o outro cara aqui nos comentários tb é, eu sou. Na internet somos aleatórios e isso não deveria ser ofensa. Você que ficou agressivo aí de graça.
Tem muita gente que parece se forçar a usar minhas traduções e me odeia por eu fazer como eu faço, pensei que fosse o seu caso, por isso eu disse pra você usar outra, mas se quer usar a minha então usa, seja feliz ai com seu jogo e vamos deixar isso pra lá.
Eu já vi como algumas pessoas me chamam pelas costas só por não gostarem das minhas traduções e eu acho isso um absurdo. Eu sou só um cara tranquilo que gosta de traduzir pra desestressar dos assuntos da vida real. Não quero treta ou ser odiado.
Apenas para esclarecer uma coisa, quando eu disse que tbm sou da area, é a área de tradução, não de mod. O mod eu to experimentando pela primeira vez a do Granhadd, e talvez tenha sido uma falha minha em não pontuar isso mais claramente.
Voltando ao ponto do Norton, eu não achei necessariamente ruim ler, eu achei ruim a maneira como a pessoa agiu em frente a um feedback. Você mesmo disse "A galera enche o saco do cara desde o começo como se ele tivesse obrigação de fazer como todo mundo quer", mas ao mesmo tempo que ele não tem obrigação de nada, eu tbm não tenho de saber isso. A sessão de comentários ta aí pra isso.
Uma coisa que eu acho problemática, é que as pessoas tomam tudo como ofensa e partem pra ser passivo-agressivos. Seu comentário dentre todos até agora, foi o único normal, uma conversa real expondo os próprios pontos, e ta vendo como o rumo é completamente diferente? Tu me apresentou fatos que eu (que não acompanho o modder) não conhecia, e isso mudou minha visão em alguns aspectos, agora eu entendo por exemplo o pq o cara agiu dessa forma, mas isso poderia ter sido apresentado antes.
Sobre o fator "aleatório", concordo plenamente contigo, mas eu nunca disse que achei ruim ser chamado assim, eu disse que achei ruim a forma como as pessoas agem chamando os outros disso, como se elas não precisassem de feedback de ninguém saca? Geral se sente muito ofendido muito facilmente, mas quem cria algo para pessoas aleatórias usarem, precisa entender que o feedback aleatório é o que torna o crescimento de alguem possivel, seja externamente, internamente ou o que quer que seja manja?
Quando alguém me corrige sobre uma tradução minha ou um termo que eu usei erroneamente ou que foi apenas traduzido ao invés de localizado, eu penso "porra, chatão ler isso, mas querendo ou não vale a pena entender o ponto da pessoa", e vida que segue manja? Achei interessante o mano vir de defensor todo agressivo, mas isso tbm trouxe tu (Nortonkrag) aqui, e seu comentário foi real bem bacana de ler.
Nunca dei feedback sobre nada aqui justamente por saber que poderia gerar tretinha de internet, mas vou começar a levar mais em consideração dar feedbacks agora lendo outros antes e entendendo como cada modder funciona. Teu comentário abriu mais minha mente. Obrigado
Edit: Granhadd te mandei uma mensagem pra gente se acertar e não ficar nesse diz-que-me-diz aqui, e também pra conversar certinho e não parecer que to querendo treta.
Eu jogo a versão 1.5.97 (é original da steam eu apenas retrocedo para a versão Special Edition)
Que tradução do car*lho de foda em!
Bixo mando bem de mais e ainda fala que "não é profissional", imagina se fosse.
Brigadão de coração pelo excelente trabalho!
Sinto muito por esse pessoal que não valoriza seu trabalho, ficou incrível, muito obrigado pelo seu trabalho duro.
Pessoas como você voam no mundo, porque esse nível de detalhe e trabalho, além das constantes atualizações só demonstra
o puta profissional que tu deve ser.